1
00:00:30,406 --> 00:00:32,325
Un médecin, vite !

2
00:00:33,117 --> 00:00:34,285
Il faut un brancard !

3
00:00:35,244 --> 00:00:36,996
- Que s'est-il passé ?
- Elle a bu un truc.

4
00:00:37,080 --> 00:00:38,665
Elle a ingéré quoi ?
Soyez précis.

5
00:00:38,748 --> 00:00:41,751
Aucune idée. C'était au bâtiment Van Lunt,
le gala de bienfaisance.

6
00:00:41,835 --> 00:00:42,836
Il y a eu d'autres victimes.

7
00:00:42,919 --> 00:00:45,880
J'avais un verre à la main.
Faut-il m'examiner ?

8
00:00:45,964 --> 00:00:47,215
Elle est évanouie
depuis longtemps ?

9
00:00:47,298 --> 00:00:48,758
Vingt minutes, peut-être plus.

10
00:00:48,842 --> 00:00:50,093
C'est un trou à rats, ici.

11
00:00:50,177 --> 00:00:51,386
Les urgences les plus proches.

12
00:00:51,470 --> 00:00:53,179
J'ai contacté le Dr Rosenberg.a

13
00:00:53,263 --> 00:00:54,514
Il a pris le jet.

14
00:00:54,598 --> 00:00:55,598
Les pupilles sont éteintes.æ

15
00:00:55,682 --> 00:00:56,641
Un plateau d'intubation, vite !

16
00:00:56,725 --> 00:00:58,810
1 000 cc de solution glucosée,
veine bien ouverte,

17
00:00:58,893 --> 00:00:59,978
jusqu'à ce qu'on en sache plus.

18
00:01:00,061 --> 00:01:03,523
Placez un cathéter...

19
00:01:03,607 --> 00:01:06,025
- Lavage gastrique et hémodialyse ?
- Examen toxicologique,

20
00:01:06,109 --> 00:01:08,111
bilans hépatique et rénal,
tests de coagulation.

21
00:01:08,194 --> 00:01:09,237
J'appelle les soins intensifs.

22
00:01:09,321 --> 00:01:10,446
Il y en a d'autres, combien ?

23
00:01:11,447 --> 00:01:13,116
Quatre, cinq, peut-être.

24
00:01:13,199 --> 00:01:16,119
Vous êtes sûr
que je ne devrais pas me faire examiner ?

25
00:01:16,202 --> 00:01:17,620
Une infirmière va s'en charger.

26
00:01:17,704 --> 00:01:18,871
- Je l'accompagne.
- Désolée,

27
00:01:18,955 --> 00:01:19,956
vous ne pouvez pas entrer.

28
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
- Savez-vous qui je suis ?
- Peu importe.

29
00:01:21,833 --> 00:01:23,167
Remplissez le formulaire.

30
00:01:23,251 --> 00:01:26,630
On vous tient au courant de son état
dès qu'on en sait plus.

31
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
Matt, c'est Karen.

32
00:02:44,623 --> 00:02:46,375
Allez, ouvrez la porte.

33
00:02:47,335 --> 00:02:50,463
Je n'arrive pas à joindre Foggy,
il n'y a personne au bureau.

34
00:02:50,546 --> 00:02:51,839
Qu'est-ce qui se passe ?

35
00:02:54,801 --> 00:02:56,010
Matt...

36
00:03:02,516 --> 00:03:03,559
Mon Dieu !

37
00:03:06,270 --> 00:03:07,939
Vous avez une sale tête.

38
00:03:09,315 --> 00:03:11,818
Et j'ai l'air mieux que je ne me sens.

39
00:03:14,695 --> 00:03:15,989
On va porter plainte ?

40
00:03:18,950 --> 00:03:20,827
On devrait.

41
00:03:20,910 --> 00:03:24,414
Celui qui vous a renversé,
il faut le poursuivre...

42
00:03:26,540 --> 00:03:27,708
C'était quel type de voiture ?

43
00:03:29,127 --> 00:03:32,964
Dites-moi que c'était
une allemande de luxe.

44
00:03:33,047 --> 00:03:35,008
Japonaise,

45
00:03:35,091 --> 00:03:36,717
et c'était ma faute.

46
00:03:36,801 --> 00:03:39,679
J'aurais dû faire plus attention.

47
00:03:39,763 --> 00:03:41,556
Que s'est-il passé ici ?

48
00:03:42,223 --> 00:03:44,225
Rien, ne vous en faites pas.

49
00:03:44,308 --> 00:03:46,060
Bon...

50
00:03:49,272 --> 00:03:50,857
Un peu tôt pour une bière, non ?

51
00:03:52,233 --> 00:03:54,485
Tout dépend du genre de journée.

52
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Vous en voulez une ?

53
00:03:56,487 --> 00:03:58,239
Non, merci.

54
00:03:58,323 --> 00:04:01,868
Où étiez-vous
quand la voiture vous a renversé ?

55
00:04:03,577 --> 00:04:04,537
Qu'est-ce que ça fait ?

56
00:04:06,122 --> 00:04:08,082
Je me dis que peut-être...

57
00:04:09,125 --> 00:04:10,501
il n'y avait pas de voiture.

58
00:04:11,252 --> 00:04:13,754
- Karen...
- C'est à cause de Fisk ?

59
00:04:13,838 --> 00:04:16,883
Parce que vous êtes allé voir
cette Vanessa ?

60
00:04:16,967 --> 00:04:17,926
Non, c'était ma faute.

61
00:04:18,009 --> 00:04:19,802
- Restons-en là, d'accord ?
- Non.

62
00:04:19,886 --> 00:04:22,806
Pas d'accord. Pas du tout d'accord.

63
00:04:23,722 --> 00:04:24,682
Regardez-vous.

64
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
- Quelqu'un a forcé votre porte ?
- Non.

65
00:04:27,686 --> 00:04:30,980
Et personne ne vous a tabassé non plus,
j'imagine.

66
00:04:36,360 --> 00:04:39,030
Vous vous rappelez
ma dernière visite ici ?

67
00:04:39,948 --> 00:04:41,407
Oui, je me rappelle.

68
00:04:41,490 --> 00:04:43,993
J'avais peur, j'étais terrifiée.

69
00:04:44,077 --> 00:04:46,079
Mais vous m'avez passé une chemise

70
00:04:46,162 --> 00:04:47,205
et m'avez rassurée.

71
00:04:47,289 --> 00:04:50,666
Vous m'avez mise en confiance.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,502
Et vous,
vous m'avez menti...

73
00:04:54,170 --> 00:04:56,505
au sujet du fichier d'Union Allied.

74
00:04:57,590 --> 00:04:59,550
Je ne voulais pas vous mettre en danger...

75
00:05:00,801 --> 00:05:01,886
comme Daniel Fisher,

76
00:05:01,970 --> 00:05:03,762
à cause de mes agissements.

77
00:05:05,389 --> 00:05:06,557
Je connais ça.

78
00:05:08,559 --> 00:05:09,602
Alors, c'est tout.

79
00:05:10,769 --> 00:05:11,854
C'est tout ce que vous dites.

80
00:05:11,938 --> 00:05:14,482
C'est tout ce que j'ai à dire,
pour l'instant.

81
00:05:16,901 --> 00:05:18,069
Eh bien, pas moi.

82
00:05:19,863 --> 00:05:21,655
J'ai trouvé quelque chose.

83
00:05:21,739 --> 00:05:25,618
Un bout de papier mal archivé
à l'état civil.

84
00:05:26,870 --> 00:05:29,998
C'est sûrement pour ça
que Fisk ne l'a pas fait disparaître.

85
00:05:30,081 --> 00:05:31,290
C'est quoi ?

86
00:05:31,374 --> 00:05:32,917
Un certificat de mariage,

87
00:05:34,043 --> 00:05:36,420
de sa mère, Marlene.

88
00:05:36,504 --> 00:05:37,505
En quoi cela nous aide ?

89
00:05:37,588 --> 00:05:39,173
Ce n'est pas avec son père.

90
00:05:39,257 --> 00:05:41,759
Mais pour son remariage,

91
00:05:41,842 --> 00:05:44,762
deux ans après tous les papiers
attestant de son décès.

92
00:05:44,846 --> 00:05:46,014
Elle est toujours en vie ?

93
00:05:46,097 --> 00:05:48,391
Oui, elle vit dans une maison médicalisée.

94
00:05:48,475 --> 00:05:50,434
Ben et moi sommes allés...

95
00:05:50,518 --> 00:05:52,603
Karen.

96
00:05:52,686 --> 00:05:55,231
- Fisk vous fait peut-être surveiller.
- Je sais.

97
00:05:55,314 --> 00:05:57,441
- Je n'ai pas donné mon nom.
- Vous auriez dû...

98
00:05:57,525 --> 00:05:59,986
Vous auriez dû en parler,
à Foggy ou à moi, avant de partir.

99
00:06:00,069 --> 00:06:01,779
J'ai essayé,

100
00:06:01,862 --> 00:06:03,030
mais vous ne répondiez pas.

101
00:06:06,284 --> 00:06:09,203
- Vous avez parlé à la mère de Fisk ?
- Oui.

102
00:06:09,287 --> 00:06:12,081
Elle n'a pas toute sa tête, mais...

103
00:06:12,165 --> 00:06:14,417
Matt, ce qu'elle a dit sur Fisk...

104
00:06:16,294 --> 00:06:17,836
Il a tué son père,

105
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
à l'âge de 12 ans.

106
00:06:21,632 --> 00:06:25,386
Il lui a défoncé le crâne avec un marteau,
et elle l'a aidé à couvrir son crime.

107
00:06:28,847 --> 00:06:31,642
Il était mineur. Ce ne sera pas suffisant.

108
00:06:31,726 --> 00:06:33,854
Pour le mettre en taule, non.

109
00:06:33,937 --> 00:06:36,857
Mais ça ne colle pas
avec tout ce que raconte Fisk.

110
00:06:36,940 --> 00:06:38,899
Toutes les infos
qu'il a falsifiées sur Internet

111
00:06:38,983 --> 00:06:41,277
et à l'état civil.

112
00:06:41,361 --> 00:06:44,238
Ce sera peut-être suffisant
pour qu'on y regarde de plus près.

113
00:06:44,322 --> 00:06:46,282
D'après les dires
d'une vieille dame sénile.

114
00:06:47,575 --> 00:06:49,785
Je n'entends pas mieux
de votre part ou de Foggy.

115
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
Vous lui avez parlé,

116
00:06:53,039 --> 00:06:54,665
à Foggy ?

117
00:06:54,748 --> 00:06:57,961
Pas depuis hier au téléphone, quand il...

118
00:06:58,044 --> 00:07:01,130
me mentait pour cacher
ce que vous ne me dites pas.

119
00:07:03,007 --> 00:07:06,219
Bien, allez au bureau et attendez-le.

120
00:07:06,302 --> 00:07:10,640
Dites-lui ce que vous avez trouvé,
et Karen, dites-lui que...

121
00:07:13,767 --> 00:07:16,520
Non, pas la peine.
Dites-lui juste ce que vous avez trouvé.

122
00:07:17,647 --> 00:07:20,066
Soyez prudente.

123
00:07:28,866 --> 00:07:30,159
Vous savez,

124
00:07:33,204 --> 00:07:34,872
vous devriez suivre
vos propres conseils.

125
00:07:38,417 --> 00:07:40,544
Je vous ai apporté...

126
00:07:47,676 --> 00:07:49,053
C'est...

127
00:07:50,429 --> 00:07:52,098
Un ballon.

128
00:07:57,103 --> 00:07:58,270
Avec un singe dessus.

129
00:08:21,877 --> 00:08:23,504
Tu dois partir ?

130
00:08:26,590 --> 00:08:30,010
T'es pas dans les bois, les grognements
ne suffisent pas, Foggy-Nours.

131
00:08:30,094 --> 00:08:31,262
Ne m'appelle pas comme ça.

132
00:08:31,346 --> 00:08:33,556
Je t'appelle comme je veux.

133
00:08:33,639 --> 00:08:34,598
Bon...

134
00:08:35,558 --> 00:08:38,060
Eh bien, fais-le dans ta tête, d'accord ?

135
00:08:38,852 --> 00:08:41,314
T'es un enfoiré de dire ça.

136
00:08:41,397 --> 00:08:42,857
- Je suis impressionnée.
- Désolé.

137
00:08:42,941 --> 00:08:44,858
Là, tu as tout gâché.

138
00:08:44,942 --> 00:08:46,694
Tu vas bosser ou quoi ?

139
00:08:46,777 --> 00:08:49,447
Pas aujourd'hui.
Peut-être plus jamais, pas avec Matt.

140
00:08:51,533 --> 00:08:54,868
Vous êtes potes
depuis que je vous connais.

141
00:08:55,869 --> 00:08:59,039
Ce qui se passe entre vous...

142
00:08:59,123 --> 00:09:02,002
je m'en fiche, d'accord ?

143
00:09:02,085 --> 00:09:03,461
Je veux pas de drame.

144
00:09:07,340 --> 00:09:09,300
Ferme la porte derrière toi en partant.

145
00:09:36,410 --> 00:09:39,038
C'est affreux. Regardez-le.

146
00:09:39,122 --> 00:09:40,914
Comment va-t-il gérer les affaires ?

147
00:09:42,333 --> 00:09:44,168
Ce n'est pas le moment, Leland.

148
00:09:44,252 --> 00:09:46,962
C'est tout à fait le moment.

149
00:09:47,045 --> 00:09:48,130
Vous comptez les points ?

150
00:09:48,214 --> 00:09:50,633
Vous croyez
que celui qui a fait ça voulait

151
00:09:50,717 --> 00:09:52,676
faire disparaître la belle du tableau ?

152
00:09:52,760 --> 00:09:54,303
C'est...

153
00:09:54,387 --> 00:09:56,430
C'est peu probable.

154
00:09:56,514 --> 00:09:57,723
Alors, qu'en conclure ?

155
00:09:57,807 --> 00:10:00,142
Ils ont failli m'avoir, bon sang.

156
00:10:00,226 --> 00:10:03,437
Tout ça pour atteindre le grand chef.

157
00:10:05,106 --> 00:10:07,566
Gao a-t-elle montré

158
00:10:07,650 --> 00:10:10,486
du mécontentement
quand vous lui avez parlé ?

159
00:10:10,569 --> 00:10:12,613
Il ne m'a pas semblé.

160
00:10:12,696 --> 00:10:14,240
Je parierais
sur les Japonais.

161
00:10:14,324 --> 00:10:15,949
Après ce qu'il a fait à Nobu...

162
00:10:16,033 --> 00:10:18,952
Tous les titres des immeubles
convoités par les Japonais

163
00:10:19,036 --> 00:10:21,914
leur ont été transférés,
conformément à notre accord initial.

164
00:10:21,998 --> 00:10:23,499
Quant à Nobu,

165
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
ils pensent que c'est l'homme masqué
qui est responsable de son accident.

166
00:10:27,211 --> 00:10:30,381
Oui. Eh bien,

167
00:10:30,464 --> 00:10:33,843
c'est peut-être lui qui a empoisonné
le cocktail de Vanessa.

168
00:10:35,178 --> 00:10:37,846
Surveillez leurs comptes.

169
00:10:37,930 --> 00:10:41,850
Tout mouvement de fond soudain
pourrait indiquer quelque chose.

170
00:10:41,934 --> 00:10:42,893
Oui ?

171
00:10:48,232 --> 00:10:50,318
Merci, Francis.

172
00:10:51,902 --> 00:10:54,988
Quoi ? Qu'est-il arrivé ? Elle est morte ?

173
00:10:55,072 --> 00:10:57,241
Non, mais...

174
00:10:57,325 --> 00:11:01,662
trois autres personnes contaminées
sont parties.

175
00:11:01,745 --> 00:11:02,955
"Parties",

176
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
j'ai toujours détesté ce terme.

177
00:11:06,292 --> 00:11:09,962
Tout ça pour ne pas dire la vérité brute.

178
00:11:11,922 --> 00:11:13,424
Elle va s'en sortir.

179
00:11:14,675 --> 00:11:17,094
Vous avez un doctorat en médecine ?
Je l'ignorais.

180
00:11:17,177 --> 00:11:18,554
Pourquoi en êtes-vous aussi sûr ?

181
00:11:18,638 --> 00:11:20,306
Il le faut.

182
00:11:21,599 --> 00:11:23,559
Ne versez pas dans le mélo,

183
00:11:23,642 --> 00:11:27,104
nous avons des problèmes à régler.

184
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
- Allez voir Gao.
- Moi ?

185
00:11:33,861 --> 00:11:35,946
Imaginez qu'elle soit responsable
de tout ça ?

186
00:11:36,029 --> 00:11:37,656
Vous avez dit
que vous ne le pensiez pas.

187
00:11:37,740 --> 00:11:39,533
Qu'est-ce que j'en sais ?

188
00:11:39,617 --> 00:11:42,119
J'ai failli être empoisonné.
Je suis perturbé.

189
00:11:42,202 --> 00:11:44,622
Parlez à Gao,

190
00:11:44,705 --> 00:11:46,999
si elle n'est pas impliquée,

191
00:11:47,082 --> 00:11:50,336
on aura besoin de son aide
en cas d'autres désagréments.

192
00:11:51,629 --> 00:11:53,839
Et si elle est impliquée ?

193
00:11:53,922 --> 00:11:57,092
Alors, ce fut un honneur
de faire affaire avec vous.

194
00:11:59,678 --> 00:12:00,638
<i>Ça risque de faire mal.

195
00:12:02,973 --> 00:12:04,224
Ça va ?

196
00:12:05,143 --> 00:12:07,770
- Tu parles des points de suture ?
- Principalement.

197
00:12:08,896 --> 00:12:10,397
Comment tu as rouvert ça ?

198
00:12:10,481 --> 00:12:12,816
Je voulais voir si je pouvais bouger.

199
00:12:12,900 --> 00:12:15,653
- Tu ne devrais pas bouger du tout.
- Je sais.

200
00:12:17,280 --> 00:12:21,033
Tu dois te reposer.
Te laisser le temps de cicatriser.

201
00:12:21,116 --> 00:12:22,284
Je médite pour ça.

202
00:12:22,368 --> 00:12:23,619
Tu médites ?

203
00:12:23,703 --> 00:12:25,663
J'ai appris, gamin.

204
00:12:25,747 --> 00:12:29,375
Ça aide à supporter la douleur
et à cicatriser plus vite.

205
00:12:29,458 --> 00:12:30,960
C'est pour ça
que tu es toujours vivant ?

206
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Ou je suis juste un enfoiré de rebelle.

207
00:12:34,213 --> 00:12:35,589
En tout cas, il faut te calmer,

208
00:12:35,673 --> 00:12:38,592
sinon c'est ton cadavre que je recoudrai,
la prochaine fois.

209
00:12:39,594 --> 00:12:43,722
Tu devrais mettre une armure,
je te l'ai dit.

210
00:12:43,806 --> 00:12:47,184
- Tu dois avoir raison.
- C'est une première.

211
00:12:47,268 --> 00:12:49,436
Quand Fisk m'a attaqué dans l'entrepôt,

212
00:12:49,520 --> 00:12:51,438
j'ai lacéré sa veste.

213
00:12:51,522 --> 00:12:53,399
- Tu l'as blessé ?
- Non,

214
00:12:53,483 --> 00:12:56,360
il portait une sorte d'armure
dans la doublure de sa veste.

215
00:12:57,194 --> 00:13:01,865
Un matériau léger et résistant.

216
00:13:01,949 --> 00:13:04,743
Je n'avais jamais vu ça.

217
00:13:04,827 --> 00:13:08,246
C'est ce qu'on peut se payer
quand on a tout l'argent du monde.

218
00:13:13,251 --> 00:13:14,378
Tu veux boire un verre ?

219
00:13:16,839 --> 00:13:18,173
Non, Matt,

220
00:13:19,383 --> 00:13:20,718
j'ai pas envie d'un verre.

221
00:13:22,260 --> 00:13:24,054
La 2e femme de la journée
à m'envoyer balader.

222
00:13:24,722 --> 00:13:26,599
Ça défile ici, hein ?

223
00:13:26,682 --> 00:13:28,100
Non, ce n'est pas...

224
00:13:28,183 --> 00:13:29,601
- Ce n'est pas ça.
- Laisse tomber.

225
00:13:29,685 --> 00:13:32,980
Je dois filer. J'ai mes valises à faire.

226
00:13:33,064 --> 00:13:35,148
- Tu pars ?
- Oui.

227
00:13:35,232 --> 00:13:36,942
Je prends des congés,

228
00:13:38,193 --> 00:13:39,903
je quitte la ville quelque temps.

229
00:13:39,987 --> 00:13:41,405
Combien de temps ?

230
00:13:42,197 --> 00:13:43,449
Pourquoi ?

231
00:13:44,908 --> 00:13:46,660
Je vais te manquer ?

232
00:13:49,872 --> 00:13:51,248
Et si je disais oui ?

233
00:14:03,969 --> 00:14:07,180
Je ne pensais jamais te revoir,

234
00:14:08,641 --> 00:14:09,767
pas vivant.

235
00:14:09,851 --> 00:14:12,978
Pas après ce dernier appel,
la nuit où la moitié de la ville a sauté.

236
00:14:13,061 --> 00:14:14,229
Je t'ai laissé un message quand...

237
00:14:15,105 --> 00:14:16,482
c'était fini.

238
00:14:17,650 --> 00:14:18,776
Oui, tu as laissé un message.

239
00:14:18,860 --> 00:14:20,819
Tu t'attendais à quoi, Claire ?

240
00:14:22,029 --> 00:14:26,033
Tu as clairement dit
que tu ne voulais pas t'engager...

241
00:14:26,116 --> 00:14:27,159
dans ce truc qu'on avait.

242
00:14:27,243 --> 00:14:28,994
Tu sais ce qu'on avait,

243
00:14:30,328 --> 00:14:32,080
- ce que ça aurait pu être.
- Si j'arrêtais.

244
00:14:32,164 --> 00:14:33,957
Je ne veux pas tourner en rond.

245
00:14:34,041 --> 00:14:36,210
Je sais que tu n'arrêteras pas.

246
00:14:37,961 --> 00:14:41,632
Pas tant que cette ville n'est pas
débarrassée de gens comme Fisk.

247
00:14:41,715 --> 00:14:43,133
C'est-à-dire jamais.

248
00:14:44,510 --> 00:14:48,097
Il y aura toujours
quelque chose, quelqu'un,

249
00:14:48,931 --> 00:14:50,641
tu le sais, non ?

250
00:14:54,437 --> 00:14:57,898
Tu m'as dit que tu étais
l'homme dont cette ville a besoin.

251
00:14:57,981 --> 00:15:00,526
Ce n'est qu'une partie de la vérité.

252
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Tu es aussi l'homme
que cette ville a créé,

253
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
pour le meilleur et pour le pire.

254
00:15:12,621 --> 00:15:14,832
Je suis désolé de te replonger là-dedans.

255
00:15:17,501 --> 00:15:20,921
Au moins, j'ai pu te revoir torse nu.

256
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
Alors, c'est pas si mal.

257
00:15:25,259 --> 00:15:26,427
Merci, Claire.

258
00:15:26,511 --> 00:15:28,179
Je sais que je le dis tout le temps,

259
00:15:28,262 --> 00:15:31,015
et que ça doit perdre
de son sens à force, mais...

260
00:15:32,100 --> 00:15:33,101
merci.

261
00:15:34,728 --> 00:15:36,480
Je serai toujours là,

262
00:15:38,022 --> 00:15:40,108
quand tu as vraiment besoin de moi,

263
00:15:40,191 --> 00:15:41,734
pour te rafistoler.

264
00:15:43,402 --> 00:15:44,946
À part ça...

265
00:15:46,280 --> 00:15:47,282
Oui.

266
00:15:48,282 --> 00:15:49,576
Oui.

267
00:15:57,333 --> 00:16:01,379
Le seul souvenir que j'ai du catéchisme...

268
00:16:02,923 --> 00:16:04,591
c'est l'histoire des martyrs,

269
00:16:05,759 --> 00:16:07,969
des saints, des sauveurs...

270
00:16:08,762 --> 00:16:11,347
Ils finissent toujours pareil.

271
00:16:12,932 --> 00:16:14,976
En sang

272
00:16:15,059 --> 00:16:16,603
et tout seuls.

273
00:16:17,478 --> 00:16:19,397
J'ai jamais dit que j'étais l'un d'eux.

274
00:16:21,525 --> 00:16:23,192
Tu n'as pas besoin de le dire.

275
00:16:36,497 --> 00:16:38,583
- Salut.
- Salut.

276
00:16:40,710 --> 00:16:42,420
Vous êtes toujours fâché ?

277
00:16:43,547 --> 00:16:45,131
À votre avis ?

278
00:16:47,258 --> 00:16:48,843
Désolée, Ben,
j'avais besoin que vous...

279
00:16:48,927 --> 00:16:50,970
Vous savez qui a besoin de moi ?

280
00:16:51,888 --> 00:16:53,222
Ma femme,

281
00:16:54,599 --> 00:16:55,558
elle, a besoin de moi.

282
00:16:57,351 --> 00:16:59,520
- C'était important.
- Vous auriez pu me le dire,

283
00:16:59,604 --> 00:17:01,105
mais non,

284
00:17:01,189 --> 00:17:04,984
au lieu de ça, vous me faites la retape
sur cette super résidence,

285
00:17:05,068 --> 00:17:07,028
qui pourrait être bien pour Doris.

286
00:17:07,112 --> 00:17:08,613
Mais vous vous en fichiez.

287
00:17:10,448 --> 00:17:11,658
Ce n'est pas juste.

288
00:17:14,243 --> 00:17:15,662
Bienvenue dans ma réalité.

289
00:17:15,746 --> 00:17:17,664
D'accord, vous avez raison.

290
00:17:17,747 --> 00:17:19,290
J'aurais dû vous le dire.

291
00:17:19,374 --> 00:17:21,125
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?

292
00:17:21,209 --> 00:17:22,544
Je...

293
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
J'ai eu peur que vous refusiez.

294
00:17:26,505 --> 00:17:27,799
C'est probable.

295
00:17:27,883 --> 00:17:29,676
Il ne s'agit pas d'un article.

296
00:17:30,760 --> 00:17:32,053
Mais de la vie de gens.

297
00:17:32,137 --> 00:17:35,098
Ce que fait Fisk, qui il est vraiment...

298
00:17:35,181 --> 00:17:39,394
On a enfin une preuve irréfutable,
quelque chose.

299
00:17:39,478 --> 00:17:41,104
Plutôt quelque chose qu'une preuve.

300
00:17:41,938 --> 00:17:43,773
Vous devez publier ça.

301
00:17:43,857 --> 00:17:45,775
Il faut que ça éclate au grand jour.

302
00:17:46,442 --> 00:17:47,568
Pas si simple.

303
00:17:47,652 --> 00:17:50,154
Fisk a tué son père,
les gens doivent le savoir.

304
00:17:50,947 --> 00:17:53,241
C'est une vieille dame,

305
00:17:53,324 --> 00:17:54,325
qui perd un peu la tête...

306
00:17:55,076 --> 00:17:58,413
et parle d'événements très anciens.

307
00:17:58,497 --> 00:18:00,164
Vous ne la croyez pas ?

308
00:18:00,248 --> 00:18:01,415
Bon,

309
00:18:03,209 --> 00:18:04,210
admettons.

310
00:18:08,297 --> 00:18:09,716
J'écris cet article,

311
00:18:10,759 --> 00:18:12,135
il paraît en une.

312
00:18:12,219 --> 00:18:13,887
Et après ?

313
00:18:13,970 --> 00:18:16,848
Tout le monde verra
qu'il ment sur son passé.

314
00:18:16,931 --> 00:18:20,977
Oui. Absolument.

315
00:18:21,060 --> 00:18:22,562
Et il repasse à la télé,

316
00:18:22,646 --> 00:18:25,106
dit à tout le monde
qu'il a menti, c'est vrai,

317
00:18:25,189 --> 00:18:29,694
parce que c'était un gamin terrifié
qui voulait protéger sa mère.

318
00:18:29,778 --> 00:18:32,488
Il peut même ressortir la vieille dame,

319
00:18:32,572 --> 00:18:34,282
et verser quelques larmes.

320
00:18:34,365 --> 00:18:35,491
Vous voyez
où je veux en venir ?

321
00:18:35,575 --> 00:18:37,410
Nulle part, on dirait.

322
00:18:37,494 --> 00:18:39,329
Il faut réfléchir, c'est tout.

323
00:18:40,413 --> 00:18:42,373
Il va gagner.

324
00:18:42,456 --> 00:18:44,334
Si on ne fait rien, Fisk va gagner.

325
00:18:44,418 --> 00:18:47,337
Il n'y a ni gagnant ni perdant
dans ce genre de chose.

326
00:18:47,421 --> 00:18:50,173
Elena Cardenas ne serait pas d'accord,

327
00:18:50,257 --> 00:18:52,091
si seulement
elle pouvait encore s'exprimer.

328
00:18:57,931 --> 00:18:59,432
Peut-être qu'on n'a rien à faire.

329
00:19:01,309 --> 00:19:02,602
Comment ça ?

330
00:19:02,686 --> 00:19:06,064
Vous avez entendu l'histoire du gala,
l'autre soir au Van Lunt ?

331
00:19:06,147 --> 00:19:08,482
Fisk levait des fonds
pour ses meilleurs lendemains.

332
00:19:08,566 --> 00:19:11,360
Oui, des ultra riches
qui se font plaisir mutuellement.

333
00:19:11,444 --> 00:19:14,572
J'ai lu qu'ils avaient été empoisonnés.

334
00:19:14,656 --> 00:19:16,991
Et ce n'était pas
une intoxication alimentaire.

335
00:19:17,075 --> 00:19:19,368
D'après une source non vérifiée,

336
00:19:19,452 --> 00:19:22,496
c'est un truc dans les boissons.

337
00:19:22,580 --> 00:19:24,082
Il y a peut-être même des morts.

338
00:19:25,083 --> 00:19:26,375
Bon sang.

339
00:19:27,711 --> 00:19:29,838
Pourquoi ça fait pas la une ?

340
00:19:29,921 --> 00:19:32,131
Fisk est intervenu, j'imagine.

341
00:19:32,215 --> 00:19:34,383
Ce qui signifie qu'il a le bras long
dans les médias.

342
00:19:34,467 --> 00:19:36,052
Peut-être même au <i>Bulletin.</i>
J'en sais rien.

343
00:19:36,803 --> 00:19:38,805
Attendez.

344
00:19:38,888 --> 00:19:41,140
Si c'est vrai,
pourquoi cibler une soirée caritative ?

345
00:19:41,224 --> 00:19:43,727
Fisk devient une figure publique.

346
00:19:43,810 --> 00:19:45,269
Les gens auxquels il est lié

347
00:19:45,353 --> 00:19:47,897
sont peut-être moins enclins
à vouloir sortir de l'ombre.

348
00:19:48,732 --> 00:19:50,608
Vous croyez
qu'on essaie de tuer Fisk ?

349
00:19:50,692 --> 00:19:54,738
J'écris sur le crime dans cette ville
depuis bien avant votre naissance.

350
00:19:54,821 --> 00:19:56,865
La seule chose dont je suis sûr,

351
00:19:57,824 --> 00:20:00,576
c'est qu'on n'arrive pas au sommet

352
00:20:00,659 --> 00:20:04,580
sans se faire des ennemis qui veulent
vous faire mordre la poussière.

353
00:20:26,144 --> 00:20:27,896
À une époque, je...

354
00:20:29,397 --> 00:20:31,232
Je me croyais accompli,

355
00:20:33,067 --> 00:20:38,072
je pensais n'avoir besoin de personne
pour comprendre qui j'étais.

356
00:20:46,247 --> 00:20:47,248
Si elle meurt...

357
00:20:47,331 --> 00:20:51,753
Rosenberg est arrivé d'Hartford,
et elle est forte.

358
00:20:51,836 --> 00:20:53,963
- On l'a tous vu.
- Oui.

359
00:20:57,383 --> 00:20:58,802
Leland pense...

360
00:20:59,803 --> 00:21:01,888
que c'est peut-être les hommes de Nobu.

361
00:21:03,848 --> 00:21:04,933
Le destin.

362
00:21:06,976 --> 00:21:09,312
- Pardon ?
- Une réflexion que Gao m'a faite.

363
00:21:09,396 --> 00:21:14,942
Que je devais choisir une voie
ou le destin la choisirait pour moi.

364
00:21:16,110 --> 00:21:18,654
J'ai envoyé Leland lui parler.

365
00:21:18,737 --> 00:21:20,782
Vous pensez
qu'elle y est pour quelque chose ?

366
00:21:23,659 --> 00:21:26,412
Tant qu'on n'est pas sûrs,
je soupçonne tout le monde.

367
00:21:28,998 --> 00:21:30,291
Trouvez qui a fait ça.

368
00:21:32,043 --> 00:21:33,127
Il le faut.

369
00:21:34,087 --> 00:21:38,508
Je veux voir ses yeux
quand j'abreuverai la terre de son sang.

370
00:21:41,677 --> 00:21:42,845
Compris.

371
00:21:44,763 --> 00:21:47,600
Je lui ai dit
qu'elle était en sécurité à mes côtés.

372
00:21:47,683 --> 00:21:48,684
Ce n'est pas votre faute.

373
00:21:48,767 --> 00:21:51,312
Si elle est ici,
c'est parce qu'elle était à mes côtés.

374
00:21:56,734 --> 00:21:58,319
On s'organisera.

375
00:21:59,362 --> 00:22:02,532
Si elle s'en sort,
je veux l'éloigner d'ici.

376
00:22:03,116 --> 00:22:06,369
Loin de moi et de cette ville.

377
00:22:06,452 --> 00:22:09,122
Je doute qu'elle ne le souhaite.

378
00:22:09,205 --> 00:22:11,749
On a rarement tout ce qu'on souhaite,

379
00:22:11,833 --> 00:22:13,459
pas en ce monde.

380
00:22:14,377 --> 00:22:16,170
Mais...

381
00:22:16,254 --> 00:22:18,172
certains de nous le méritent.

382
00:22:22,426 --> 00:22:25,179
Transférez les fonds nécessaires.

383
00:22:27,390 --> 00:22:28,599
Je demanderai à Leland.

384
00:22:28,682 --> 00:22:31,686
Non, faites-le discrètement. Vous-même.

385
00:22:33,729 --> 00:22:36,107
Je ferai envoyer les papiers chez vous.

386
00:22:36,190 --> 00:22:37,901
Merci, Wesley.

387
00:22:44,865 --> 00:22:46,200
Je...

388
00:22:53,541 --> 00:22:55,459
Merci.

389
00:23:04,260 --> 00:23:05,970
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS

390
00:23:07,721 --> 00:23:09,850
Dites-moi ce qui se passe.

391
00:23:09,933 --> 00:23:11,225
Elle va s'en sortir ?

392
00:23:11,309 --> 00:23:14,312
On l'a plongée dans un coma artificiel.
Elle s'en tirera.

393
00:23:14,395 --> 00:23:15,438
Elle s'en tirera.

394
00:23:15,521 --> 00:23:17,857
Merci, docteur. Merci beaucoup.

395
00:23:17,941 --> 00:23:19,525
Ne me remerciez pas.

396
00:23:43,466 --> 00:23:46,344
La messe est finie depuis longtemps.

397
00:23:46,427 --> 00:23:47,928
Je sais.

398
00:23:49,097 --> 00:23:50,431
Une confession ?

399
00:23:53,184 --> 00:23:54,143
Un café ?

400
00:23:55,228 --> 00:23:56,562
Pas aujourd'hui, mon père.

401
00:23:56,645 --> 00:24:00,233
Cela vaut mieux,
j'en ai déjà bu plusieurs tasses.

402
00:24:00,316 --> 00:24:01,985
Du déca.

403
00:24:02,068 --> 00:24:04,028
Mais il reste toujours un peu de caféine

404
00:24:04,112 --> 00:24:05,321
qu'on ne peut éliminer.

405
00:24:06,114 --> 00:24:08,992
Certaines choses sont trop incrustées.

406
00:24:10,576 --> 00:24:11,869
Cette chose...

407
00:24:13,871 --> 00:24:15,289
qui vous a mené ici la dernière fois,

408
00:24:16,665 --> 00:24:18,751
ça ne s'est pas bien passé ?

409
00:24:18,834 --> 00:24:20,169
Pas vraiment.

410
00:24:21,587 --> 00:24:24,674
L'homme dont vous avez parlé,

411
00:24:25,633 --> 00:24:26,842
vous l'avez...

412
00:24:26,925 --> 00:24:28,511
Non, je ne l'ai pas tué.

413
00:24:31,514 --> 00:24:32,890
Mais j'ai essayé.

414
00:24:34,517 --> 00:24:37,686
Êtes-vous déçu de n'avoir pas réussi

415
00:24:38,771 --> 00:24:40,272
ou un peu soulagé ?

416
00:24:43,526 --> 00:24:47,321
Une amie m'a dit que
si je ne changeais pas ma façon de faire,

417
00:24:47,405 --> 00:24:48,989
mon mode de vie...

418
00:24:50,866 --> 00:24:53,536
Je finirais en sang et tout seul.

419
00:24:53,619 --> 00:24:54,787
Vous le croyez ?

420
00:24:57,081 --> 00:24:58,541
Je n'ai pas peur de mourir.

421
00:25:00,000 --> 00:25:03,462
Comme beaucoup, en fait.

422
00:25:03,546 --> 00:25:05,965
C'est vivre qui leur fiche la trouille.

423
00:25:09,552 --> 00:25:10,970
Vous savez ce que je fais ?

424
00:25:12,680 --> 00:25:14,014
Qui je suis ?

425
00:25:21,647 --> 00:25:23,774
Le sacrement de pénitence,
je vous l'ai dit.

426
00:25:23,858 --> 00:25:26,110
- Ne vous en faites pas pour...
- Ce n'est pas ça.

427
00:25:28,112 --> 00:25:29,822
Oui, Matthew, je ne suis pas idiot.

428
00:25:29,906 --> 00:25:32,491
J'ai une bonne idée de qui vous êtes,

429
00:25:33,867 --> 00:25:35,327
et de ce que vous faites.

430
00:25:35,411 --> 00:25:37,163
Comment vous le faites,

431
00:25:38,414 --> 00:25:40,458
c'est totalement autre chose.

432
00:25:40,541 --> 00:25:41,625
C'était un accident,

433
00:25:41,709 --> 00:25:43,627
quand j'étais gamin.

434
00:25:43,711 --> 00:25:45,504
Je croyais que c'était la volonté de Dieu.

435
00:25:45,588 --> 00:25:46,922
Plus maintenant ?

436
00:25:48,341 --> 00:25:52,761
Il nous a tous faits dans un but précis,
n'est-ce pas ?

437
00:25:52,845 --> 00:25:54,555
Une raison d'être.

438
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
C'est ce que je crois.

439
00:25:56,307 --> 00:25:58,517
Alors pourquoi a-t-il mis
le diable en moi ?

440
00:26:00,311 --> 00:26:02,271
Pourquoi je le sens dans mon cœur,

441
00:26:03,272 --> 00:26:04,732
dans mon âme,

442
00:26:06,859 --> 00:26:09,945
luttant pour sortir,

443
00:26:10,029 --> 00:26:13,449
s'il ne fait pas partie
des desseins de Dieu ?

444
00:26:17,161 --> 00:26:21,915
Il vous est peut-être demandé de convoquer
les anges bienveillants qui vous animent.

445
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
D'où peut-être cette lutte
que vous ressentez...

446
00:26:24,793 --> 00:26:25,878
tout au fond de vous.

447
00:26:25,962 --> 00:26:28,839
Comment savez-vous
que les anges et les démons qui m'habitent

448
00:26:28,922 --> 00:26:30,216
ne sont pas la même chose ?

449
00:26:30,299 --> 00:26:31,634
Je ne le sais pas,

450
00:26:31,718 --> 00:26:33,594
mais rien ne mène l'ouaille
plus vite à l'église

451
00:26:33,677 --> 00:26:36,806
que l'idée d'avoir le diable
à ses trousses.

452
00:26:38,807 --> 00:26:41,268
Peut-être était-ce le dessein de Dieu
depuis le début.

453
00:26:41,352 --> 00:26:44,939
Que c'est pour cela qu'il l'a créé
et lui a permis de déchoir,

454
00:26:45,023 --> 00:26:47,024
pour devenir un symbole
qu'il nous faut craindre,

455
00:26:47,775 --> 00:26:49,527
un avertissement adressé à tous,

456
00:26:50,986 --> 00:26:53,906
afin que nous suivions le chemin du juste.

457
00:28:43,181 --> 00:28:44,642
Je ne suis pas d'humeur, ce soir.

458
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
C'est cool, mec.

459
00:28:49,730 --> 00:28:51,148
Pas obligés de passer par là.

460
00:28:52,233 --> 00:28:55,653
Si tu prends le couteau dans ta botte,
je te casse la jambe.

461
00:28:55,737 --> 00:28:58,656
Si c'est le flingue dans ta ceinture,
je te jette du toit.

462
00:28:58,740 --> 00:29:01,201
- Compris ?
- Oui.

463
00:29:01,284 --> 00:29:04,370
Oui, compris.

464
00:29:12,127 --> 00:29:13,629
J'ai pas dit : "Lève-toi."

465
00:29:13,712 --> 00:29:16,715
Pourquoi tu me frappes ? J'ai rien fait.

466
00:29:16,799 --> 00:29:19,218
Il ne s'agit pas de toi.
Je veux des infos.

467
00:29:19,302 --> 00:29:22,262
J'ai l'air d'une bibliothèque ?

468
00:29:23,764 --> 00:29:25,933
Bon sang ! D'accord !

469
00:29:26,017 --> 00:29:28,436
Qu'est-ce que tu veux savoir ? Merde.

470
00:29:28,519 --> 00:29:29,520
Fisk.

471
00:29:29,603 --> 00:29:32,690
- Je sais pas où il est, juré.
- C'est pas la question.

472
00:29:32,774 --> 00:29:36,235
Il porte une sorte d'armure,
légère, solide.

473
00:29:37,194 --> 00:29:38,278
Où l'a-t-il trouvée ?

474
00:29:38,362 --> 00:29:39,655
Qu'est-ce que j'en sais ?

475
00:29:39,739 --> 00:29:41,449
Alors, je n'ai pas besoin de toi.

476
00:29:42,908 --> 00:29:45,369
Attends !

477
00:29:46,244 --> 00:29:49,039
Une armure. Oui.

478
00:29:49,915 --> 00:29:51,917
Oui, une armure.

479
00:29:52,001 --> 00:29:53,877
Je crois que je connais un type...

480
00:29:55,128 --> 00:29:56,964
Donne-moi son nom.

481
00:30:29,455 --> 00:30:32,249
Oui, on est d'accord.

482
00:30:32,333 --> 00:30:34,627
Je vous rappelle.

483
00:30:38,881 --> 00:30:40,007
Comment va-t-elle ?

484
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
Elle ne s'est pas réveillée.

485
00:30:43,802 --> 00:30:48,098
Rosenberg dit
qu'il y aura peut-être des complications.

486
00:30:48,181 --> 00:30:50,434
Si c'est le cas, on fera en fonction.

487
00:30:52,936 --> 00:30:54,688
Ma mère a appelé.

488
00:30:54,772 --> 00:30:57,400
Pouvez-vous la rappeler,
voir ce qu'elle veut ?

489
00:30:57,483 --> 00:30:59,568
- Je m'en charge.
- Poussez-vous.

490
00:31:03,614 --> 00:31:07,201
Comment va-t-elle ? Toujours parmi nous ?

491
00:31:07,826 --> 00:31:09,036
Oui.

492
00:31:09,120 --> 00:31:11,538
C'est déjà ça.

493
00:31:11,622 --> 00:31:13,290
Je ne veux pas être dérangé.

494
00:31:13,373 --> 00:31:14,416
Compris.

495
00:31:14,500 --> 00:31:17,127
J'aimerais une minute avant...

496
00:31:19,880 --> 00:31:21,090
Je suis invisible ou quoi ?

497
00:31:21,174 --> 00:31:22,257
Avez-vous parlé avec Gao ?

498
00:31:23,717 --> 00:31:25,344
On a bavardé.

499
00:31:26,679 --> 00:31:28,221
Et ?

500
00:31:28,305 --> 00:31:29,515
Et quoi ?

501
00:31:29,598 --> 00:31:31,308
Elle a dit être très attristée

502
00:31:31,391 --> 00:31:35,228
et a cité un proverbe chinois
ou une de ces conneries mystiques.

503
00:31:36,229 --> 00:31:37,773
Semblait-elle sincère ?

504
00:31:37,856 --> 00:31:40,734
Qu'est-ce que j'en sais ?
Elle parlait chinois.

505
00:31:40,818 --> 00:31:43,237
Je crois que l'interprète
ne m'avait pas à la bonne.

506
00:31:43,321 --> 00:31:46,657
Il me regardait bizarrement.

507
00:31:46,740 --> 00:31:48,492
Comment ça ?

508
00:31:48,576 --> 00:31:49,785
Bizarrement !

509
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
On s'en fiche !

510
00:31:52,162 --> 00:31:56,083
Elle est avec nous, s'il le faut.

511
00:31:56,166 --> 00:31:57,501
Vous la croyez ?

512
00:31:58,420 --> 00:32:00,464
J'en sais rien, peut-être.

513
00:32:00,547 --> 00:32:01,714
Il faut s'en assurer.

514
00:32:01,798 --> 00:32:05,301
La seule chose dont je suis sûr,
c'est qu'il doit se remettre aux affaires

515
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
tant qu'il y en a encore à faire.

516
00:32:07,345 --> 00:32:08,680
- Il le fera.
- Quand ?

517
00:32:08,763 --> 00:32:10,348
Quand il le jugera bon.

518
00:32:10,432 --> 00:32:14,185
Vous m'en voyez très rassuré.

519
00:32:14,268 --> 00:32:18,189
Pensez-vous que celui qui a fait ça
va juste passer à autre chose ?

520
00:32:18,273 --> 00:32:20,859
S'il l'a tenté une fois, il recommencera,

521
00:32:20,942 --> 00:32:22,777
tôt ou tard.

522
00:32:24,028 --> 00:32:27,949
Rentrez vous reposer.
On vous appellera au besoin.

523
00:32:28,032 --> 00:32:30,368
C'est ça, j'attendrai près du téléphone.

524
00:32:31,369 --> 00:32:33,746
Ce n'est pas
comme si j'avais mieux à faire.

525
00:32:48,052 --> 00:32:51,640
Allô, Marlene ? C'est Wesley.

526
00:32:53,349 --> 00:32:56,728
Non, je travaille avec votre fils.
On s'est déjà vus.

527
00:32:57,979 --> 00:33:00,106
James Wesley, c'est ça.

528
00:33:02,233 --> 00:33:04,861
Non, il n'est pas libre
pour le moment, désolé.

529
00:33:04,944 --> 00:33:07,071
Je peux vous aider ?

530
00:33:13,202 --> 00:33:14,663
Attendez, pardon.

531
00:33:15,664 --> 00:33:17,498
Qui est venu vous voir ?

532
00:35:05,023 --> 00:35:06,733
Vous ne devriez pas être là.

533
00:35:11,780 --> 00:35:13,740
Tu travailles pour Fisk ?

534
00:35:16,993 --> 00:35:18,411
Je t'ai posé une question.

535
00:35:31,967 --> 00:35:33,426
Vous ne devriez pas être là.

536
00:35:36,221 --> 00:35:38,973
Non, c'est rien. Je m'en occupe, Marlene.

537
00:35:39,891 --> 00:35:43,061
Oui, je lui dis de vous appeler
dès que possible.

538
00:35:44,688 --> 00:35:47,106
Vous aussi. Bonne nuit.

539
00:35:56,866 --> 00:35:58,451
J'ai besoin de votre arme.

540
00:36:00,203 --> 00:36:02,288
Discrètement.

541
00:36:06,710 --> 00:36:08,127
Les clés.

542
00:36:12,673 --> 00:36:13,800
Je vous conduis ?

543
00:36:13,883 --> 00:36:16,510
Non, je veux le maximum d'hommes
avec lui à tout moment.

544
00:36:16,594 --> 00:36:19,973
Personne n'entre ni ne sort
sans votre autorisation, compris ?

545
00:36:20,056 --> 00:36:21,808
Et s'il vous demande ?

546
00:36:21,891 --> 00:36:23,267
Dites-lui
que je ne serai pas long.

547
00:36:44,205 --> 00:36:45,706
C'était pas très gentil.

548
00:37:46,142 --> 00:37:49,270
Vous ne devriez pas être là.

549
00:37:49,354 --> 00:37:52,273
M. Fisk va se fâcher.

550
00:37:53,566 --> 00:37:55,776
Il va lui faire du mal.

551
00:37:55,860 --> 00:37:57,320
Il va faire du mal à qui ?

552
00:37:58,446 --> 00:38:01,324
Melvin, c'est ton nom, pas vrai ?

553
00:38:01,408 --> 00:38:02,658
Melvin Potter ?

554
00:38:05,744 --> 00:38:07,038
Comment vous le savez ?

555
00:38:07,746 --> 00:38:10,374
Fisk va faire du mal à qui, Melvin ?

556
00:38:11,417 --> 00:38:12,752
À Betsy.

557
00:38:17,924 --> 00:38:19,133
Qui est Betsy ?

558
00:38:21,219 --> 00:38:24,555
Elle est gentille, elle m'aide,

559
00:38:26,432 --> 00:38:29,435
quand je suis perdu.

560
00:38:30,228 --> 00:38:32,521
Pourquoi Fisk lui ferait-il du mal ?

561
00:38:32,605 --> 00:38:36,025
Personne n'est censé venir dans l'atelier,

562
00:38:36,109 --> 00:38:38,110
sauf si lui amène quelqu'un.

563
00:38:39,195 --> 00:38:40,530
Tu travailles donc pour Fisk.

564
00:38:42,656 --> 00:38:44,993
J'ai dit non, quand il a demandé.

565
00:38:45,076 --> 00:38:50,039
Non, Betsy n'aimerait pas ça.

566
00:38:50,123 --> 00:38:52,250
Elle veut que je sois bon.
Il faut que je sois bon.

567
00:38:53,667 --> 00:38:56,462
Donc je fabrique des choses.

568
00:38:57,630 --> 00:38:59,340
Je suis bon pour fabriquer des choses.

569
00:38:59,424 --> 00:39:01,384
Désolé, Melvin.

570
00:39:02,385 --> 00:39:04,804
Fisk a aussi fait du mal
à des gens que j'aime.

571
00:39:04,888 --> 00:39:06,973
Je sais ce que ça fait
de s'inquiéter pour eux...

572
00:39:08,557 --> 00:39:10,184
de vouloir les protéger.

573
00:39:10,268 --> 00:39:12,270
Il vous fait travailler pour lui, aussi ?

574
00:39:12,354 --> 00:39:14,898
Non, je travaille pas pour Fisk.

575
00:39:16,149 --> 00:39:19,652
Je veux l'empêcher
de faire du mal à d'autres,

576
00:39:19,736 --> 00:39:21,112
de faire du mal à Betsy.

577
00:39:23,156 --> 00:39:25,074
- Vous pouvez faire ça ?
- Peut-être.

578
00:39:25,867 --> 00:39:27,826
Tu as fait un costume à Fisk ?

579
00:39:28,995 --> 00:39:31,664
Un costume doublé avec ça ?

580
00:39:31,747 --> 00:39:35,334
J'en ai fait plein. Pour le protéger.

581
00:39:35,418 --> 00:39:37,545
Tu peux m'en faire un avec ça ?

582
00:39:38,504 --> 00:39:41,799
Vous voulez un costume comme M. Fisk ?

583
00:39:41,883 --> 00:39:45,386
Non, je veux quelque chose
de très spécial.

584
00:39:45,470 --> 00:39:47,430
Si tu fais ça pour moi,

585
00:39:48,556 --> 00:39:50,224
je te jure de faire sortir Fisk de ta vie,

586
00:39:51,767 --> 00:39:53,352
et de protéger Betsy.

587
00:39:56,147 --> 00:39:57,606
Vous pouvez y arriver ?

588
00:39:57,690 --> 00:39:59,317
Avec ton aide, je...

589
00:39:59,400 --> 00:40:00,693
Je crois que je peux.

590
00:40:00,777 --> 00:40:03,237
Qu'est-ce que je dois fabriquer ?

591
00:40:04,280 --> 00:40:05,823
Un symbole.

592
00:40:41,817 --> 00:40:43,194
Vous êtes un enfoiré.

593
00:40:44,237 --> 00:40:46,155
Qu'est-ce que j'ai fait ?

594
00:40:49,993 --> 00:40:51,744
Je vous ai appelé
toute la journée.

595
00:40:53,037 --> 00:40:54,288
J'étais occupé.

596
00:40:55,289 --> 00:40:57,625
- Vous avez écouté mes messages au moins ?
- Oui.

597
00:40:58,667 --> 00:41:00,628
- Et ?
- Et quoi ?

598
00:41:02,171 --> 00:41:04,507
Une vieille folle raconte

599
00:41:04,590 --> 00:41:06,967
que le petit Fisk a frappé son père
avec un marteau.

600
00:41:07,051 --> 00:41:08,886
Il a tué son père.

601
00:41:08,970 --> 00:41:11,138
Il avait 12 ans, il y a 40 ans.

602
00:41:11,222 --> 00:41:13,307
Bon sang, pourquoi...

603
00:41:15,476 --> 00:41:17,436
Sa mère est censée être morte.

604
00:41:17,520 --> 00:41:20,189
Foggy, ça prouve que Fisk ment.

605
00:41:20,273 --> 00:41:21,857
Vous savez à qui on a affaire.

606
00:41:22,941 --> 00:41:24,235
Ce sera pas suffisant.

607
00:41:26,320 --> 00:41:27,571
Je croirais entendre Matt.

608
00:41:30,366 --> 00:41:31,909
Vous lui avez parlé ?

609
00:41:34,495 --> 00:41:35,955
Il a demandé la même chose sur vous.

610
00:41:36,039 --> 00:41:38,582
- Ah oui ?
- Je suis allée chez lui.

611
00:41:39,333 --> 00:41:41,085
Que s'est-il passé ?

612
00:41:41,169 --> 00:41:44,213
Ne me dites pas
que c'était un accident de voiture.

613
00:41:44,297 --> 00:41:45,881
Demandez-lui.

614
00:41:45,964 --> 00:41:48,259
- Je l'ai fait.
- Il a dit quoi ?

615
00:41:48,884 --> 00:41:50,886
Que c'était sa faute.

616
00:41:52,721 --> 00:41:54,140
Ça, c'est clair.

617
00:41:55,599 --> 00:41:57,851
Que se passe-t-il entre vous ?

618
00:41:57,935 --> 00:41:59,728
Pourquoi vous n'étiez pas au bureau ?

619
00:41:59,812 --> 00:42:01,939
- Comme si on avait des clients !
- Foggy.

620
00:42:12,075 --> 00:42:14,118
On traverse une période difficile.

621
00:42:14,202 --> 00:42:16,245
J'ai trouvé la plaque dans la poubelle.

622
00:42:17,580 --> 00:42:19,707
Très difficile.

623
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
Vous voulez en parler ?

624
00:42:24,170 --> 00:42:25,629
Oui,

625
00:42:28,632 --> 00:42:29,967
mais je peux pas.

626
00:42:34,180 --> 00:42:35,890
Pourquoi ?

627
00:42:39,685 --> 00:42:40,936
C'est...

628
00:42:42,355 --> 00:42:45,065
Si vous dites "compliqué", je vous frappe.

629
00:42:45,149 --> 00:42:46,650
C'est personnel !

630
00:42:47,568 --> 00:42:49,403
Personnel, vu ?

631
00:42:56,160 --> 00:42:57,953
Bon,

632
00:42:58,036 --> 00:42:59,497
d'accord, c'est personnel.
Je comprends.

633
00:43:00,581 --> 00:43:03,250
Vraiment pas. Croyez-moi.

634
00:43:08,214 --> 00:43:10,466
Ils ont commencé
à démolir l'immeuble d'Elena.

635
00:43:11,300 --> 00:43:13,386
Vous le saviez ?

636
00:43:13,469 --> 00:43:16,013
Non.

637
00:43:17,723 --> 00:43:20,058
Fisk est toujours là, Foggy.

638
00:43:22,770 --> 00:43:25,398
Ce serait bien que Matt et vous
vous sortiez la tête du cul

639
00:43:25,481 --> 00:43:27,066
pour faire quelque chose...

640
00:43:28,817 --> 00:43:31,862
avant qu'il n'y ait plus rien
à défendre dans Hell's Kitchen.

641
00:43:39,162 --> 00:43:43,833
Matt, c'est Karen.
Je viens de voir Foggy chez Josie.

642
00:43:45,042 --> 00:43:47,628
Vous pouvez vous réconcilier,
tous les deux ?

643
00:43:47,711 --> 00:43:51,799
Je croyais qu'on formait une équipe,
là, c'est n'importe quoi.

644
00:43:51,882 --> 00:43:54,510
Rappelez-moi, sérieusement.

645
00:43:56,554 --> 00:43:57,763
Au revoir.

646
00:44:07,815 --> 00:44:10,067
- Oui.
- Salut,

647
00:44:10,150 --> 00:44:12,653
- c'est Karen.
- <i>Je sais.

648
00:44:12,736 --> 00:44:16,574
<i>Identification d'appel, vous connaissez ?

649
00:44:18,242 --> 00:44:19,493
Vous êtes encore fâché.

650
00:44:21,119 --> 00:44:22,496
Juste fatigué.

651
00:44:24,623 --> 00:44:26,625
<i>Ça va ?

652
00:44:26,709 --> 00:44:29,337
Ça ira. Qu'y a-t-il ?

653
00:44:31,339 --> 00:44:33,799
Matt et Foggy sont...

654
00:44:33,882 --> 00:44:36,010
Je sais pas quoi. Ils se sont disputés...

655
00:44:36,802 --> 00:44:39,222
<i>J'ai l'impression que tout s'écroule, Ben.

656
00:44:40,556 --> 00:44:41,682
<i>Tout.

657
00:44:42,600 --> 00:44:45,769
C'est généralement là
que l'histoire devient intéressante.

658
00:44:49,732 --> 00:44:51,567
Comment vous faites pour faire ça

659
00:44:52,610 --> 00:44:53,819
tous les jours ?

660
00:44:54,737 --> 00:44:58,699
Un pied devant l'autre,
comme tout le monde.

661
00:44:58,782 --> 00:45:01,744
Oui, mais vous n'êtes pas tout le monde.

662
00:45:02,995 --> 00:45:04,371
Vous le savez,
n'est-ce pas ?

663
00:45:05,873 --> 00:45:07,583
Chacun fait ce qu'il peut.

664
00:45:09,001 --> 00:45:10,377
Parfois, c'est suffisant.

665
00:45:11,920 --> 00:45:13,297
Merci, Ben.

666
00:45:16,091 --> 00:45:17,593
J'ai pas dit
que j'écrivais l'article.

667
00:45:17,677 --> 00:45:19,637
Je sais.

668
00:45:20,638 --> 00:45:22,973
Mais merci de...

669
00:45:23,056 --> 00:45:24,892
D'être là,

670
00:45:25,726 --> 00:45:27,061
de vous intéresser.

671
00:45:29,522 --> 00:45:30,522
Vous aussi.

672
00:45:32,691 --> 00:45:34,067
On se rappelle demain ?

673
00:45:34,985 --> 00:45:38,364
<i>Oui, à demain.

674
00:45:40,491 --> 00:45:41,909
Bon.

675
00:45:48,833 --> 00:45:51,627
ÉPICERIE A P

676
00:46:01,220 --> 00:46:05,516
VOTEZ BILL FISK

677
00:46:17,778 --> 00:46:19,738
Merde, sérieusement ?

678
00:46:33,043 --> 00:46:35,045
Je ne sais pas prier.

679
00:46:38,632 --> 00:46:41,009
Mon père n'était pas croyant.

680
00:46:41,093 --> 00:46:44,597
Ma mère voulait,
en avait besoin, je crois,

681
00:46:44,680 --> 00:46:47,683
mais n'a jamais vraiment réussi.

682
00:46:51,103 --> 00:46:53,564
Je voyais ça dans les films,

683
00:46:53,648 --> 00:46:56,108
à la télévision.

684
00:46:56,191 --> 00:47:00,070
Je lisais des prières dans les livres,
gamin, après qu'on m'a fait partir.

685
00:47:01,155 --> 00:47:03,782
J'essayais de reproduire ces mots...

686
00:47:05,868 --> 00:47:07,703
ces émotions...

687
00:47:14,377 --> 00:47:16,504
mais ça sonnait faux.

688
00:47:18,464 --> 00:47:20,549
C'était une imitation de la foi.

689
00:47:23,218 --> 00:47:24,387
Alors...

690
00:47:26,722 --> 00:47:28,641
Je ne peux pas prier pour toi.

691
00:47:33,228 --> 00:47:35,355
Tout ce que je peux faire,

692
00:47:35,439 --> 00:47:37,900
c'est te promettre une chose.

693
00:47:37,983 --> 00:47:40,528
Une chose que même Dieu, s'il existe,

694
00:47:40,611 --> 00:47:42,863
ne m'empêchera pas de faire.

695
00:47:47,576 --> 00:47:49,828
Ceux qui t'ont fait ça...

696
00:47:50,954 --> 00:47:52,081
souffriront.

697
00:47:57,503 --> 00:47:58,796
Ils souffriront.

698
00:48:34,372 --> 00:48:35,666
J'ai cru...

699
00:48:36,584 --> 00:48:38,293
que vous ne reviendriez pas à vous.

700
00:48:39,545 --> 00:48:41,714
Cela aurait été dommage.

701
00:48:44,967 --> 00:48:47,678
Prenez le temps.

702
00:48:50,556 --> 00:48:54,184
En attendant, on peut discuter un peu.

703
00:49:05,946 --> 00:49:07,656
Vous ne pouvez pas faire ça.

704
00:49:10,659 --> 00:49:13,787
Et pourtant, nous voilà.

705
00:49:17,958 --> 00:49:22,004
C'est drôle,
après l'article sur Union Allied,

706
00:49:22,088 --> 00:49:25,007
j'ai demandé s'il fallait encore
vous mettre sous surveillance.

707
00:49:25,090 --> 00:49:27,551
Ayant déjà fait tous les dégâts possibles,

708
00:49:27,635 --> 00:49:29,386
j'ai jugé que c'était inutile.

709
00:49:29,469 --> 00:49:31,972
Vous n'étiez personne,

710
00:49:32,055 --> 00:49:34,975
qu'un tout petit rouage dans la machine.

711
00:49:35,058 --> 00:49:38,353
Une offre vous a donc été faite
par un tiers.

712
00:49:39,271 --> 00:49:41,273
Un contrat que vous avez signé

713
00:49:42,274 --> 00:49:44,652
en échange
d'une somme d'argent raisonnable.

714
00:49:44,735 --> 00:49:46,194
Enfin...

715
00:49:46,278 --> 00:49:47,863
raisonnable pour vous.

716
00:49:51,283 --> 00:49:53,702
Vous deviez disparaître, Mlle Page.

717
00:49:54,452 --> 00:49:56,789
Vous fondre dans la masse,

718
00:49:56,872 --> 00:49:58,957
comme les gens de votre espèce.

719
00:49:59,041 --> 00:50:01,335
Mais vous avez fait un choix,

720
00:50:02,085 --> 00:50:05,297
et ce choix vous a menée ici,

721
00:50:05,380 --> 00:50:08,091
ce soir, à cet instant précis.

722
00:50:10,302 --> 00:50:12,304
Peut-être
qu'il devait en être ainsi.

723
00:50:12,387 --> 00:50:14,306
Peut-être que nous sommes destinés

724
00:50:15,223 --> 00:50:18,101
à suivre une voie
que nous ne voyons pas...

725
00:50:19,019 --> 00:50:20,187
que nous percevons vaguement,

726
00:50:20,271 --> 00:50:23,816
qui nous prend par la main
et nous guide vers l'inévitable.

727
00:50:24,901 --> 00:50:26,110
C'est censé me faire peur ?

728
00:50:26,194 --> 00:50:28,154
Non,

729
00:50:29,197 --> 00:50:30,156
mais ça, oui.

730
00:50:47,256 --> 00:50:48,508
J'ai toute votre attention ?

731
00:50:52,929 --> 00:50:56,683
Vous pouvez faire un signe de tête ?

732
00:51:01,605 --> 00:51:03,439
Vous aimez cette ville ?

733
00:51:05,274 --> 00:51:06,317
Quoi ?

734
00:51:06,401 --> 00:51:08,736
Simple question. Vous aimez cette ville ?

735
00:51:09,445 --> 00:51:10,446
Je...

736
00:51:11,615 --> 00:51:12,824
Je...

737
00:51:14,826 --> 00:51:16,369
Je ne vis pas là
depuis assez longtemps.

738
00:51:17,453 --> 00:51:20,039
Je trouve que quelques jours,
une semaine tout au plus,

739
00:51:20,123 --> 00:51:22,917
suffisent largement
à faire émerger un sentiment.

740
00:51:24,085 --> 00:51:27,046
Apprendre à aimer quelque chose,
c'est en fait...

741
00:51:27,130 --> 00:51:30,216
simplement oublier
ce qui nous déplaît dans cette chose.

742
00:51:32,510 --> 00:51:35,889
Je serai franc,
la situation l'exige, je...

743
00:51:37,015 --> 00:51:38,766
je n'aime pas cette ville.

744
00:51:39,517 --> 00:51:42,937
Les poubelles sales
qui s'amoncellent sur les trottoirs,

745
00:51:43,021 --> 00:51:45,732
l'air qui semble coller à la peau,

746
00:51:45,815 --> 00:51:49,485
la couche de crasse
dont on a du mal à se défaire.

747
00:51:50,654 --> 00:51:52,572
Vous devriez déménager.

748
00:51:53,907 --> 00:51:56,743
Je ne suis pas là parce que je le veux.
On a besoin de moi.

749
00:51:58,244 --> 00:51:59,245
Fisk ?

750
00:52:00,914 --> 00:52:03,666
Il adore cette ville.

751
00:52:03,750 --> 00:52:05,835
Comme vous et moi
en serons jamais capables.

752
00:52:05,919 --> 00:52:07,336
Je ne vous demande pas
de comprendre.

753
00:52:07,420 --> 00:52:09,798
À certains moments, même, je lutte,

754
00:52:09,881 --> 00:52:11,424
mais lui l'aime,

755
00:52:12,466 --> 00:52:13,885
très profondément.

756
00:52:13,969 --> 00:52:17,221
Je le soupçonne de l'aimer
presque autant que sa propre mère.

757
00:52:23,602 --> 00:52:27,315
J'ai été surpris
qu'elle se souvienne de vous.

758
00:52:29,275 --> 00:52:33,196
Sa mémoire immédiate est très fragile,

759
00:52:33,279 --> 00:52:36,991
et ses souvenirs s'envolent souvent
à la moindre brise.

760
00:52:37,075 --> 00:52:40,244
Mais vous l'avez marquée.

761
00:52:41,412 --> 00:52:43,998
La gentille dame blonde
aux grands yeux bleus.

762
00:52:44,082 --> 00:52:48,211
Et l'homme qui vous accompagnait,
M. Urich, j'imagine.

763
00:52:50,338 --> 00:52:51,798
Mon employeur...

764
00:52:52,465 --> 00:52:55,426
Désolé, les vieilles habitudes. M. Fisk...

765
00:52:56,385 --> 00:52:58,096
adore sa mère.

766
00:52:58,180 --> 00:53:00,473
Il serait extrêmement

767
00:53:02,809 --> 00:53:03,810
perturbé

768
00:53:05,186 --> 00:53:06,229
de savoir que vous l'avez trouvée.

769
00:53:06,313 --> 00:53:07,897
Et pire encore
que vous êtes allée la voir.

770
00:53:10,358 --> 00:53:11,692
Vous ne le lui avez pas dit ?

771
00:53:11,776 --> 00:53:13,945
Il a d'autres soucis plus importants,

772
00:53:14,028 --> 00:53:16,531
j'ai donc pris l'initiative
de gérer la situation.

773
00:53:19,826 --> 00:53:21,535
Si vous devez me tuer,

774
00:53:22,912 --> 00:53:24,247
faites-le.

775
00:53:25,331 --> 00:53:27,333
J'en ai assez d'écouter vos conneries.

776
00:53:31,129 --> 00:53:35,716
Je ne suis pas là pour vous tuer.
Mais vous offrir un travail.

777
00:53:45,434 --> 00:53:47,645
Je peux avoir un café ? Noir.

778
00:53:49,063 --> 00:53:50,940
Quelque chose à manger ?

779
00:53:51,024 --> 00:53:54,360
Non, merci, Francis.
Où est Wesley ?

780
00:53:56,654 --> 00:53:59,783
Après tout ça, je suis censée faire quoi,

781
00:54:01,659 --> 00:54:03,411
jouer la secrétaire pour vous ?

782
00:54:03,495 --> 00:54:06,330
Le poste auquel je songe
est un peu plus...

783
00:54:06,414 --> 00:54:07,874
complexe.

784
00:54:07,957 --> 00:54:09,584
Vous avez fait preuve d'imagination,

785
00:54:09,668 --> 00:54:12,420
de ténacité, d'une incroyable capacité
à convaincre les autres

786
00:54:12,503 --> 00:54:14,130
que votre avis est le bon,

787
00:54:14,214 --> 00:54:16,215
qu'il faut le suivre,

788
00:54:16,299 --> 00:54:20,470
malgré les conséquences évidentes
que de telles actions peuvent provoquer.

789
00:54:20,554 --> 00:54:22,263
C'est du français, ça ?

790
00:54:24,098 --> 00:54:26,100
En clair,

791
00:54:28,311 --> 00:54:31,480
vous allez convaincre M. Urich

792
00:54:32,398 --> 00:54:33,441
que tout va bien,

793
00:54:34,525 --> 00:54:39,072
que vous vous êtes trompée,
que Wilson Fisk est un homme bien,

794
00:54:40,239 --> 00:54:42,450
un homme dont cette ville a besoin.

795
00:54:42,533 --> 00:54:45,453
Et vous allez répandre l'évangile

796
00:54:45,537 --> 00:54:48,539
à tous ceux que vous avez contaminés
par votre avis négatif.

797
00:54:50,083 --> 00:54:51,667
Plutôt mourir.

798
00:54:53,103 --> 00:54:56,214
Mais vous ne...

799
00:54:56,297 --> 00:54:59,175
serez pas la première à mourir, Mlle Page.

800
00:54:59,258 --> 00:55:02,595
Non, je crois
que M. Urich aura cet honneur.

801
00:55:02,679 --> 00:55:06,850
Nous irons ensuite à votre bureau
trouver M. Nelson et M. Murdock.

802
00:55:06,933 --> 00:55:10,728
Ensuite, vos amis, votre famille,
tous ceux qui vous sont chers.

803
00:55:10,812 --> 00:55:13,857
Et quand vous n'aurez plus
de larmes à verser...

804
00:55:16,067 --> 00:55:19,362
là, nous nous occuperons de vous,
Mlle Page.

805
00:55:48,474 --> 00:55:50,351
Pensez-vous vraiment

806
00:55:50,434 --> 00:55:53,854
que je poserais une arme chargée
sur cette table, à votre portée ?

807
00:55:56,315 --> 00:55:57,692
J'en sais rien.

808
00:56:01,820 --> 00:56:04,574
Pensez-vous que c'est la 1re fois
que je tire sur quelqu'un ?

809
00:56:09,954 --> 00:56:10,913
Mlle Page...

810
00:58:07,571 --> 00:58:09,573
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

