1
00:00:38,156 --> 00:00:39,742
Bon sang.

2
00:01:10,648 --> 00:01:13,150
Je ferais pas ça, à ta place.

3
00:01:17,655 --> 00:01:19,615
Mais peut-être que si.

4
00:01:20,616 --> 00:01:23,326
Qu'est-ce que je connais
de Matt Murdock ?

5
00:01:23,410 --> 00:01:25,996
- Tu m'as recousu ?
- Non.

6
00:01:28,666 --> 00:01:30,042
Ton amie infirmière.

7
00:01:30,751 --> 00:01:31,794
Claire ?

8
00:01:32,335 --> 00:01:33,378
Tu m'as demandé
de l'appeler

9
00:01:33,461 --> 00:01:35,839
après avoir failli me frapper
car je t'emmenais à l'hosto.

10
00:01:37,465 --> 00:01:39,009
Je ne me souviens pas.

11
00:01:40,761 --> 00:01:41,720
Désolé.

12
00:01:44,431 --> 00:01:46,224
Elle est canon, au fait.

13
00:01:48,060 --> 00:01:50,020
Mais j'imagine que tu le sais déjà, non ?

14
00:01:50,104 --> 00:01:52,272
- Foggy...
- Dis-moi un truc.

15
00:01:53,440 --> 00:01:55,609
T'es vraiment aveugle ?

16
00:02:59,589 --> 00:03:00,675
BOLTS
CHAMPIONS 2009

17
00:03:00,758 --> 00:03:03,093
Bon sang ! Allez !

18
00:03:03,176 --> 00:03:04,344
Charge !

19
00:03:04,428 --> 00:03:06,054
Rentrée 2010 - Vérification...
Ajout de cours

20
00:03:06,138 --> 00:03:08,766
- Quoi ?
- Pardon, c'est bien la 312 ?

21
00:03:08,850 --> 00:03:11,143
Oui, tu cherches qui ?

22
00:03:13,353 --> 00:03:15,189
Désolé.

23
00:03:16,189 --> 00:03:18,567
- De quoi ?
- T'es aveugle ?

24
00:03:19,943 --> 00:03:21,487
Il paraît.

25
00:03:21,571 --> 00:03:24,448
- J'espère que ce sera pas un problème.
- Pourquoi ?

26
00:03:26,283 --> 00:03:27,910
T'es mon coloc !

27
00:03:27,994 --> 00:03:29,745
Matt Murdock.

28
00:03:31,872 --> 00:03:32,956
Foggy Nelson.

29
00:03:33,748 --> 00:03:37,002
Attends, Matt Murdock ? T'es...

30
00:03:37,086 --> 00:03:39,296
- T'es de Hell's Kitchen ?
- Oui, depuis toujours.

31
00:03:40,213 --> 00:03:41,464
Moi aussi !

32
00:03:41,548 --> 00:03:43,341
Oui, on dit que gamin,

33
00:03:43,425 --> 00:03:45,720
t'as sauvé un type
qui traversait la rue.

34
00:03:45,803 --> 00:03:48,388
J'ai fait
ce que tout le monde aurait fait.

35
00:03:48,471 --> 00:03:50,599
Arrête. T'es un héros.

36
00:03:50,683 --> 00:03:51,850
Pas du tout.

37
00:03:51,934 --> 00:03:54,478
Allez ! Tes yeux ont explosé
en sauvant le vieux.

38
00:03:54,562 --> 00:03:56,021
Ils n'ont pas explosé.

39
00:03:56,105 --> 00:03:57,272
Tant mieux,

40
00:03:57,355 --> 00:04:00,776
ce serait vraiment flippant.
Sans vouloir te vexer.

41
00:04:00,860 --> 00:04:02,485
Je t'en prie.

42
00:04:04,112 --> 00:04:08,242
La plupart des gens prennent des gants
avec moi. Je déteste ça.

43
00:04:08,326 --> 00:04:11,203
Ben oui, t'es juste un mec, non ?

44
00:04:11,286 --> 00:04:14,122
Et un très beau mec.

45
00:04:17,793 --> 00:04:21,129
Les filles doivent adorer ça,

46
00:04:21,213 --> 00:04:23,048
le truc du bel ange blessé.

47
00:04:23,131 --> 00:04:25,175
- Pas vrai ?
- C'est ça.

48
00:04:25,258 --> 00:04:26,927
Oui, ça a pu faire son effet.

49
00:04:27,011 --> 00:04:28,846
Ça va être génial !

50
00:04:28,930 --> 00:04:30,055
Quoi ?

51
00:04:30,139 --> 00:04:31,348
D'être ton complice !

52
00:04:31,431 --> 00:04:34,893
Avec toi, je vais pouvoir aborder
les nanas de mes rêves !

53
00:04:34,977 --> 00:04:36,478
Plein !

54
00:04:36,561 --> 00:04:38,063
On sera comme Maverick et Goose !

55
00:04:38,147 --> 00:04:39,523
D'accord.

56
00:04:39,607 --> 00:04:41,108
Merde.

57
00:04:42,568 --> 00:04:43,777
Rentrée 2010
Inscription enregistrée

58
00:04:43,861 --> 00:04:44,903
Oui. Je suis pris !

59
00:04:44,987 --> 00:04:47,781
- En quoi ?
- Punjabi. J'ai la dernière place.

60
00:04:48,823 --> 00:04:49,992
Tu apprends le punjabi ?

61
00:04:50,076 --> 00:04:53,495
Parlé par 130 millions de personnes.
J'aimerais les comprendre.

62
00:04:53,579 --> 00:04:56,456
- C'est la seule raison ?
- Oui.

63
00:04:56,540 --> 00:04:59,418
Quoi d'autre ?

64
00:05:00,460 --> 00:05:02,754
Je sais pas, une fille ?

65
00:05:02,838 --> 00:05:06,008
Tu vois ? T'as tout compris.

66
00:05:06,092 --> 00:05:09,553
Toi et moi, Maverick et Goose,
pas de secrets.

67
00:05:09,637 --> 00:05:12,264
Goose est mort, et il était marié.

68
00:05:12,348 --> 00:05:13,473
Un détail.

69
00:05:13,557 --> 00:05:16,059
Tu connais un endroit sympa
pour un café sur le campus ?

70
00:05:16,143 --> 00:05:18,228
- Non.
- Moi si, t'as de la chance.

71
00:05:18,312 --> 00:05:20,606
Et y a plein de jolies étudiantes.
On y va ?

72
00:05:20,690 --> 00:05:22,024
Oui, je te suis.

73
00:05:25,360 --> 00:05:26,528
Donc, tu vois.

74
00:05:26,612 --> 00:05:27,779
Ce n'est pas... Tu...

75
00:05:27,863 --> 00:05:30,032
Tu écoutes ce que je te dis ?

76
00:05:30,116 --> 00:05:33,577
Oui, le monde est en flammes.
Mais tu vois, c'est ça ?

77
00:05:33,661 --> 00:05:36,038
Oui, d'une certaine manière.
Mais je...

78
00:05:36,122 --> 00:05:37,372
Non ! Pas de mais !

79
00:05:38,916 --> 00:05:40,417
Tu vois combien de doigts ?

80
00:05:42,002 --> 00:05:43,295
Un.

81
00:05:55,848 --> 00:05:58,226
Toutes ces années, j'avais pitié de toi.

82
00:05:58,310 --> 00:06:00,854
Je n'ai jamais demandé ça.

83
00:06:00,938 --> 00:06:03,106
Et moi, j'ai pas demandé
à ce qu'on me mente.

84
00:06:03,190 --> 00:06:05,025
- Je croyais qu'on était amis.
- C'est le cas.

85
00:06:05,108 --> 00:06:07,569
Tu m'as menti, Matt,
depuis le premier jour.

86
00:06:07,653 --> 00:06:09,947
Tu voulais que je dise quoi, Foggy ?

87
00:06:10,030 --> 00:06:13,491
"Salut, je suis Matt. Des produits
chimiques ont contaminé mes yeux, petit,

88
00:06:13,575 --> 00:06:15,410
ce qui a amplifié mes sens."

89
00:06:15,494 --> 00:06:16,954
Peut-être pas
pour commencer.

90
00:06:17,038 --> 00:06:19,789
Je ne l'ai même pas dit à mon père.

91
00:06:19,872 --> 00:06:21,208
Mais à Claire, l'infirmière, si.

92
00:06:21,292 --> 00:06:23,251
Je n'ai pas eu le choix.

93
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Elle m'a trouvé à moitié mort
dans une benne à ordures.

94
00:06:28,049 --> 00:06:29,591
Elle t'a pas dit ?

95
00:06:29,675 --> 00:06:32,885
Elle voulait rien dire, au début.

96
00:06:34,887 --> 00:06:36,014
Elle a l'air sympa.

97
00:06:37,224 --> 00:06:38,308
Elle l'est.

98
00:06:50,528 --> 00:06:54,282
C'est toi qui as fait sauter
les immeubles ? Tiré sur les flics ?

99
00:06:54,366 --> 00:06:56,910
T'as vraiment besoin de me demander ?

100
00:06:56,994 --> 00:06:59,371
Je crois que oui.

101
00:07:02,415 --> 00:07:04,334
C'est Fisk.

102
00:07:05,585 --> 00:07:07,254
Tout ça, c'est Fisk.

103
00:07:07,962 --> 00:07:11,299
- C'est lui qui t'a fait ça ?
- Nobu et lui.

104
00:07:11,383 --> 00:07:12,550
Nobu ?

105
00:07:12,634 --> 00:07:15,804
Oui, un genre de ninja.

106
00:07:17,680 --> 00:07:19,182
Un ninja.

107
00:07:19,266 --> 00:07:20,642
Je crois.

108
00:07:20,726 --> 00:07:23,228
Qu'est-ce que tu fais, Matt ?

109
00:07:23,311 --> 00:07:25,731
T'es avocat. T'es censé aider les gens.

110
00:07:25,815 --> 00:07:26,898
C'est ce que je fais.

111
00:07:26,981 --> 00:07:28,483
Derrière un masque !

112
00:07:28,567 --> 00:07:30,443
Tu sais comment ça s'appelle ?
Un justicier.

113
00:07:30,527 --> 00:07:32,279
Quelqu'un qui agit en hors-la-loi.

114
00:07:32,363 --> 00:07:35,323
<i>Karen.</i>

115
00:07:35,407 --> 00:07:39,327
<i>Karen.</i>

116
00:07:39,411 --> 00:07:41,079
Foggy.

117
00:07:41,163 --> 00:07:43,957
- Elle a le droit de savoir.
- Ne lui dis pas, je t'en prie.

118
00:07:44,041 --> 00:07:45,583
C'est comme ça que tu fais ?

119
00:07:47,001 --> 00:07:49,212
Quand on t'appelle
pour sortir boire un verre ?

120
00:07:49,296 --> 00:07:52,632
Qu'on te cherche quand il y a
des attentats et qu'on s'inquiète ?

121
00:07:52,716 --> 00:07:54,592
<i>Répondeur.</i>

122
00:07:54,676 --> 00:07:56,010
Tu nous ignores ?

123
00:07:57,388 --> 00:07:58,430
Non.

124
00:08:02,560 --> 00:08:04,352
Karen
portable

125
00:08:05,103 --> 00:08:07,272
- Encore elle.
- Je t'en prie, Foggy.

126
00:08:10,024 --> 00:08:11,943
- Salut.
- Salut.

127
00:08:12,027 --> 00:08:13,653
J'ai appelé Matt. Vous êtes où ?

128
00:08:13,737 --> 00:08:15,113
Chez lui.

129
00:08:15,197 --> 00:08:16,448
Tout va bien ?

130
00:08:16,532 --> 00:08:18,825
Non, Matt a eu...

131
00:08:23,247 --> 00:08:24,998
Matt a eu un accident.

132
00:08:25,082 --> 00:08:27,084
<i>Oh, non !</i>

133
00:08:27,168 --> 00:08:28,877
Qu'est-ce qui s'est passé ?

134
00:08:29,502 --> 00:08:31,171
Un accident de voiture.

135
00:08:31,255 --> 00:08:33,840
- <i>Il conduisait ?</i>
- Non, il...

136
00:08:33,924 --> 00:08:35,759
Il s'est fait renverser.

137
00:08:35,843 --> 00:08:39,137
Il va bien ? J'arrive.

138
00:08:39,221 --> 00:08:41,223
Non, restez au bureau.
On a besoin de vous là-bas.

139
00:08:41,307 --> 00:08:43,892
- <i>Vous ne pouvez rien de plus ici.</i>
- Bon.

140
00:08:43,976 --> 00:08:46,686
- <i>Foggy...</i>
- Je me débrouille, Karen.

141
00:08:47,813 --> 00:08:50,107
Je vous appelle en cas de besoin.

142
00:08:56,780 --> 00:08:58,198
Merci.

143
00:08:58,282 --> 00:09:02,661
Va te faire voir. Je viens de mentir
à quelqu'un qui m'est cher.

144
00:09:02,745 --> 00:09:05,372
Je veux tout savoir.

145
00:09:05,456 --> 00:09:08,625
Et t'as pas intérêt à oublier un truc.

146
00:09:28,186 --> 00:09:32,691
Je ne vous ai jamais vu
sans votre assistant.

147
00:09:32,775 --> 00:09:36,319
Plus besoin de traducteur.

148
00:09:36,403 --> 00:09:37,988
Ni de faux-semblants.

149
00:09:49,666 --> 00:09:53,712
Dans le village où j'ai grandi,
il y avait un serpent

150
00:09:54,296 --> 00:09:58,550
qui avait pris pour proie un éléphant.

151
00:09:58,634 --> 00:10:00,968
Il est mort...

152
00:10:01,052 --> 00:10:02,971
la mâchoire grande ouverte,

153
00:10:04,139 --> 00:10:07,684
coincée autour de la patte de l'éléphant,

154
00:10:07,768 --> 00:10:10,937
trahi par son ambition.

155
00:10:13,022 --> 00:10:15,192
Suis-je le serpent...

156
00:10:15,275 --> 00:10:16,610
ou l'éléphant ?

157
00:10:17,527 --> 00:10:21,656
Ce qui est arrivé à Nobu

158
00:10:21,739 --> 00:10:22,908
est malheureux.

159
00:10:22,992 --> 00:10:25,743
J'ai demandé à un guerrier

160
00:10:26,578 --> 00:10:28,330
d'éliminer

161
00:10:28,413 --> 00:10:29,914
l'homme masqué.

162
00:10:29,997 --> 00:10:32,375
Il en a pris la responsabilité.

163
00:10:32,459 --> 00:10:35,253
C'est un homme fier.

164
00:10:36,045 --> 00:10:37,923
Vous le savez bien.

165
00:10:39,090 --> 00:10:40,258
Ce qui est fait...

166
00:10:40,342 --> 00:10:42,219
est fait.

167
00:10:42,303 --> 00:10:45,347
L'homme masqué,

168
00:10:45,430 --> 00:10:47,307
avez-vous trouvé son corps ?

169
00:10:48,558 --> 00:10:49,935
Non.

170
00:10:50,768 --> 00:10:53,813
Pourtant le clan de Nobu...

171
00:10:53,896 --> 00:10:55,941
se prépare...

172
00:10:56,025 --> 00:10:58,318
pour ce qui vient.

173
00:11:01,654 --> 00:11:04,699
Ils sont distraits.

174
00:11:04,782 --> 00:11:07,410
Mais leurs souvenirs sont immortalisés

175
00:11:07,494 --> 00:11:10,372
et leurs couteaux

176
00:11:10,455 --> 00:11:13,416
à jamais aiguisés.

177
00:11:13,500 --> 00:11:17,295
C'est pour cela que vous vouliez me voir ?

178
00:11:18,087 --> 00:11:19,881
Pour m'avertir

179
00:11:19,964 --> 00:11:22,925
de ce que je sais déjà ?

180
00:11:24,594 --> 00:11:27,430
Je voulais simplement poser une question.

181
00:11:27,514 --> 00:11:29,807
Combien de temps reste-t-il

182
00:11:29,891 --> 00:11:33,103
avant que votre ambition
ne se retourne contre moi ?

183
00:11:35,397 --> 00:11:38,608
Vous avez toujours eu
ce que les autres n'ont pas.

184
00:11:38,691 --> 00:11:40,026
Mon respect.

185
00:11:42,194 --> 00:11:44,239
Peut-être.

186
00:11:44,323 --> 00:11:46,449
Pourtant...

187
00:11:46,533 --> 00:11:49,703
vous n'êtes plus l'homme
qui est venu me voir

188
00:11:49,787 --> 00:11:51,704
avec un rêve

189
00:11:51,788 --> 00:11:53,748
pour cette ville.

190
00:11:54,541 --> 00:11:56,918
Celui-ci avait

191
00:11:57,001 --> 00:11:58,461
un esprit singulier.

192
00:12:00,212 --> 00:12:04,676
Le vôtre est à présent tiraillé
entre deux directions...

193
00:12:05,760 --> 00:12:08,888
par les désirs qui animent votre cœur.

194
00:12:08,972 --> 00:12:11,265
C'est pour cela que nous sommes là ?

195
00:12:11,349 --> 00:12:13,227
Pour discuter

196
00:12:13,310 --> 00:12:14,811
de ma vie privée ?

197
00:12:16,062 --> 00:12:17,564
Non.

198
00:12:17,647 --> 00:12:19,774
Nous sommes ici

199
00:12:19,857 --> 00:12:21,776
pour discuter de votre destin.

200
00:12:27,031 --> 00:12:29,033
Je vais parler votre langue.

201
00:12:30,117 --> 00:12:33,162
Ainsi, mes mots seront bien compris.

202
00:12:35,247 --> 00:12:37,917
Il y a en vous un conflit.

203
00:12:38,001 --> 00:12:39,419
Un conflit ?

204
00:12:40,503 --> 00:12:45,091
Un homme ne peut être
à la fois sauveur et oppresseur,

205
00:12:46,427 --> 00:12:49,220
lumière et ombre.

206
00:12:50,262 --> 00:12:53,808
L'un doit être sacrifié
au bénéfice de l'autre.

207
00:12:57,979 --> 00:13:02,776
Choisissez, et choisissez avec sagesse.

208
00:13:09,782 --> 00:13:13,119
Ou d'autres choisiront pour vous.

209
00:13:30,261 --> 00:13:31,930
Salut, beau gosse.

210
00:13:46,068 --> 00:13:47,070
Salut, beauté.

211
00:13:53,743 --> 00:13:56,120
Tu as mis ton après-rasage.

212
00:13:56,203 --> 00:13:58,915
- Tu t'en souviens ?
- Bien sûr.

213
00:13:58,999 --> 00:14:01,793
Il m'a toujours fait de l'effet.

214
00:14:03,878 --> 00:14:04,963
Tu m'as manqué.

215
00:14:08,591 --> 00:14:10,635
Ils ont dit quelque chose ?

216
00:14:13,137 --> 00:14:14,388
Ils...

217
00:14:16,015 --> 00:14:17,642
Ils pensent que tu vas mieux.

218
00:14:22,396 --> 00:14:23,773
Tu travailles sur quoi ?

219
00:14:26,776 --> 00:14:28,653
C'est rien.

220
00:14:30,863 --> 00:14:33,157
Un article qui me donne du fil à retordre.

221
00:14:33,240 --> 00:14:35,868
Tu trouveras une solution. Comme toujours.

222
00:14:37,454 --> 00:14:40,331
Il y a des choses plus importantes
que le boulot, en ce moment.

223
00:14:41,624 --> 00:14:44,043
Je devrais être ici avec toi,

224
00:14:45,587 --> 00:14:48,298
pas à courir après des pistes
et à me fourrer dans le pétrin.

225
00:14:50,132 --> 00:14:53,344
Tu t'appelles Ben Urich

226
00:14:53,428 --> 00:14:55,930
et tu es reporter.

227
00:14:56,014 --> 00:14:59,434
Ce n'est pas un boulot.
C'est qui tu es.

228
00:15:00,351 --> 00:15:01,686
J'en sais rien.

229
00:15:02,770 --> 00:15:04,856
Il y a 20 ans, peut-être.

230
00:15:07,358 --> 00:15:11,279
J'étais plus intrépide à l'époque.

231
00:15:13,948 --> 00:15:15,992
Aujourd'hui, j'ignore
où est passé ce type.

232
00:15:18,369 --> 00:15:22,457
Quand on s'est rencontrés,
tu n'étais pas intrépide.

233
00:15:22,540 --> 00:15:25,668
Tu étais imprudent, insistant.

234
00:15:25,752 --> 00:15:30,757
Tu voulais faire du bruit,
te faire remarquer.

235
00:15:30,841 --> 00:15:33,218
En tout cas, moi, je t'ai remarqué.

236
00:15:34,426 --> 00:15:37,972
Mais tu n'étais pas fait
pour rester comme ça.

237
00:15:38,055 --> 00:15:40,683
L'expérience t'a rendu plus prudent,

238
00:15:41,476 --> 00:15:43,352
plus sage.

239
00:15:44,937 --> 00:15:47,398
Je ne sais pas, Ben Urich,

240
00:15:48,190 --> 00:15:51,611
mais je crois
que ta plus belle réussite est à venir.

241
00:15:53,154 --> 00:15:56,908
Si tu continues,
je vais venir dans ton lit.

242
00:16:10,296 --> 00:16:11,381
Doris ?

243
00:16:13,507 --> 00:16:14,717
Chérie ?

244
00:16:19,346 --> 00:16:21,933
Salut, beau gosse.

245
00:16:27,564 --> 00:16:28,815
Salut, beauté.

246
00:16:31,734 --> 00:16:33,278
Ben ?

247
00:16:35,656 --> 00:16:36,990
Je reviens.

248
00:16:45,497 --> 00:16:47,333
C'est au sujet de la prolongation ?

249
00:16:47,416 --> 00:16:49,711
Allons dans le couloir.

250
00:16:59,095 --> 00:17:01,598
- Je suis désolée.
- Tu es sûre d'avoir tout tenté ?

251
00:17:01,682 --> 00:17:03,140
J'ai tout fait.

252
00:17:29,959 --> 00:17:31,586
Comment t'as fait pour avoir tout ça ?

253
00:17:31,670 --> 00:17:33,296
Internet.

254
00:17:34,380 --> 00:17:35,506
Internet.

255
00:17:37,676 --> 00:17:41,763
Je pensais que vous cousiez
vos combinaisons vous-mêmes.

256
00:17:44,556 --> 00:17:46,100
Je n'ai jamais appris à coudre.

257
00:17:47,476 --> 00:17:49,062
Mais à te battre, oui.

258
00:17:50,731 --> 00:17:54,568
La vidéo où on te voit dans la ruelle,
après les attentats,

259
00:17:54,651 --> 00:17:56,819
sauter en l'air.

260
00:17:57,737 --> 00:17:59,781
Ton père était boxeur.

261
00:17:59,864 --> 00:18:01,574
Il ne t'a rien appris ?

262
00:18:01,658 --> 00:18:05,453
Il ne voulait pas que je me batte.
Tu le sais.

263
00:18:05,537 --> 00:18:06,913
Comment tu as acquis ce niveau, alors ?

264
00:18:11,376 --> 00:18:13,419
Un vieil homme du nom de Stick.

265
00:18:14,336 --> 00:18:15,421
Tu déconnes.

266
00:18:15,505 --> 00:18:17,131
Il m'a trouvé à l'orphelinat.

267
00:18:18,090 --> 00:18:19,842
Aveugle comme moi.

268
00:18:19,926 --> 00:18:23,096
Presque comme moi.

269
00:18:23,180 --> 00:18:27,725
Un vieillard aveugle
t'a enseigné les arts martiaux.

270
00:18:28,392 --> 00:18:29,811
C'est l'histoire de <i>Kung Fu,</i> non ?

271
00:18:29,895 --> 00:18:31,229
Je sais,
ça a l'air délirant.

272
00:18:32,521 --> 00:18:33,898
Je doute
que tu t'en rendes compte.

273
00:18:33,982 --> 00:18:35,608
Il a fait plus que m'entraîner.

274
00:18:35,692 --> 00:18:38,236
Il m'a appris
que ne pas voir n'était pas un handicap,

275
00:18:38,320 --> 00:18:39,862
que voir était une distraction.

276
00:18:41,531 --> 00:18:43,950
Il m'a aidé à comprendre
tout ce que je pouvais faire.

277
00:18:44,034 --> 00:18:45,785
Comment ça "tout" ?

278
00:18:45,869 --> 00:18:49,038
C'est difficile à expliquer, Foggy.
Mes capacités...

279
00:18:49,122 --> 00:18:51,791
Je sais des choses, tu comprends ?

280
00:18:51,874 --> 00:18:53,417
Non, je ne comprends pas.

281
00:18:53,500 --> 00:18:56,421
Tu peux lire dans mes pensées ?
Tu peux prédire l'avenir ? Quoi ?

282
00:18:56,505 --> 00:18:58,131
Qu'est-ce que tu sais ?

283
00:18:58,215 --> 00:19:01,675
Je sais que tu ne t'es pas douché
depuis hier matin.

284
00:19:01,759 --> 00:19:03,886
Mais que tu t'es rincé le visage
dans mon évier.

285
00:19:05,512 --> 00:19:09,058
Je sais que tu as mangé des oignons
au déjeuner avant-hier.

286
00:19:09,141 --> 00:19:11,560
Je sais que tu as faim, que tu es fatigué.

287
00:19:11,643 --> 00:19:14,814
Et je sais que plus j'en dis,
plus ton cœur s'emballe.

288
00:19:17,191 --> 00:19:20,236
Tu entends les battements de cœur ?
De l'autre bout de la pièce ?

289
00:19:20,320 --> 00:19:22,404
Ça permet d'anticiper les comportements.

290
00:19:23,530 --> 00:19:26,450
Quand quelqu'un va attaquer,
quand il ment.

291
00:19:26,533 --> 00:19:29,245
C'est comme ça
que tu savais que Karen disait la vérité

292
00:19:29,329 --> 00:19:32,206
- quand on l'a vue au poste de police.
- Oui.

293
00:19:33,540 --> 00:19:36,919
Tu as écouté son cœur
sans son autorisation ?

294
00:19:37,003 --> 00:19:40,547
On est avocats ! Tu peux pas faire ça !

295
00:19:40,631 --> 00:19:44,093
Il y a un système en place,
c'est bizarre, intrusif et...

296
00:19:47,596 --> 00:19:48,973
Attends.

297
00:19:50,474 --> 00:19:53,269
Tu dis que depuis que je te connais,

298
00:19:53,352 --> 00:19:56,147
chaque fois que je mentais, tu le savais ?

299
00:19:57,314 --> 00:20:00,401
Et tu faisais semblant de me croire ?

300
00:20:02,403 --> 00:20:03,613
En gros.

301
00:20:05,406 --> 00:20:07,825
Si t'étais pas à moitié mort,
je te casserais la gueule.

302
00:20:07,909 --> 00:20:09,494
Je mens, là ?

303
00:20:10,577 --> 00:20:11,746
Non.

304
00:20:14,331 --> 00:20:16,667
Y a jamais rien eu de vrai, entre nous ?

305
00:20:16,750 --> 00:20:20,462
Attention, tout le monde !
Matt Murdock l'aveugle arrive !

306
00:20:20,546 --> 00:20:23,883
La plupart des gens disent juste
"Matt Murdock".

307
00:20:23,967 --> 00:20:25,843
J'ai l'air d'être
comme la plupart des gens ?

308
00:20:25,927 --> 00:20:27,094
J'en sais rien,
je te vois pas.

309
00:20:27,178 --> 00:20:30,389
Ça vaut peut-être mieux, en ce moment.

310
00:20:30,472 --> 00:20:32,809
On devrait être en train de réviser.

311
00:20:32,892 --> 00:20:36,687
Tu vas avoir ton diplôme avec mention,
tu peux prendre ta soirée, l'intello !

312
00:20:36,770 --> 00:20:39,941
Tu aurais...

313
00:20:40,025 --> 00:20:43,319
Tu aurais ton diplôme avec mention
si tu sortais un peu moins le soir.

314
00:20:43,402 --> 00:20:45,988
En tout cas, un jour,
on sera tous les deux

315
00:20:46,072 --> 00:20:48,908
d'éminents membres du barreau.

316
00:20:48,991 --> 00:20:52,078
<i>El grande...</i>
Comment on dit "avocats" en espagnol ?

317
00:20:52,161 --> 00:20:55,164
Avocats ? <i>Abogados.</i>

318
00:20:55,247 --> 00:20:57,834
<i>El grande</i> avocats !

319
00:20:57,917 --> 00:21:00,044
C'est pas de l'espagnol, c'est un fruit.

320
00:21:00,127 --> 00:21:03,047
- Un fruit.
- Au mieux, un légume.

321
00:21:03,130 --> 00:21:07,009
Ça t'apprendra à faire du punjabi
au lieu de l'espagnol avec moi,

322
00:21:07,093 --> 00:21:09,303
- juste pour courir après une fille.
- Quoi ? Non !

323
00:21:10,847 --> 00:21:11,848
Désolé.

324
00:21:11,931 --> 00:21:17,103
Figure-toi que le punjabi
est la langue de l'avenir,

325
00:21:17,186 --> 00:21:18,772
des affaires.

326
00:21:18,855 --> 00:21:20,647
Dans deux ans, on le parlera tous.

327
00:21:20,731 --> 00:21:23,150
Et elle était si sexy. Si sexy !

328
00:21:23,234 --> 00:21:24,693
Oui, dis-le en punjabi.

329
00:21:28,114 --> 00:21:31,075
- Tais-toi ! Va te faire voir.
- Tu parles pas...

330
00:21:31,158 --> 00:21:32,326
Non ! Non.

331
00:21:32,409 --> 00:21:34,328
Tu essaies de me dire
que t'as pas fait espagnol

332
00:21:34,412 --> 00:21:36,038
- pour comment elle s'appelle...
- Quoi ?

333
00:21:36,122 --> 00:21:38,082
... la fille grecque ?

334
00:21:38,165 --> 00:21:40,835
J'aurais fait du grec, plutôt, non ?

335
00:21:40,918 --> 00:21:45,631
Non, elle prenait des cours d'espagnol.
Elle parle déjà grec.

336
00:21:45,714 --> 00:21:47,884
Qu'est-ce qu'elle est devenue ?
Elle était canon.

337
00:21:47,967 --> 00:21:50,177
Ça n'a pas marché.

338
00:21:50,261 --> 00:21:54,306
Ça marche jamais, avec toi !
Je peux t'aider ?

339
00:21:54,390 --> 00:21:56,976
Que cherches-tu, jeune Padawan ?

340
00:21:57,059 --> 00:21:58,394
J'en sais rien.

341
00:21:58,477 --> 00:22:01,188
Juste quelqu'un que j'aime écouter.

342
00:22:02,523 --> 00:22:04,816
- Où sont les escaliers ?
- Ici.

343
00:22:06,027 --> 00:22:07,194
J'ai envie de m'asseoir.

344
00:22:07,278 --> 00:22:09,613
Asseyons-nous !

345
00:22:10,614 --> 00:22:13,910
Et ensuite, on ira se chercher
des hamburgers et d'autres boissons !

346
00:22:15,244 --> 00:22:16,870
Si on se contentait des hamburgers ?

347
00:22:16,954 --> 00:22:18,664
Petit joueur !

348
00:22:18,748 --> 00:22:20,541
Hé, t'as la tête qui tourne, des fois ?

349
00:22:22,834 --> 00:22:25,546
- C'est possible, même aveugle ?
- Oui, ça m'arrive.

350
00:22:25,630 --> 00:22:27,965
- Vraiment ?
- Oui, c'est...

351
00:22:28,049 --> 00:22:30,009
Une histoire d'équilibre, pas de vue.

352
00:22:30,093 --> 00:22:34,430
Le liquide de l'oreille interne
est bousculé et a du mal à se stabiliser.

353
00:22:37,558 --> 00:22:41,187
C'est nul.
Je te pensais épargné.

354
00:22:41,270 --> 00:22:43,439
Non, je crois même
que c'est pire pour moi.

355
00:22:43,523 --> 00:22:45,732
Mes sens sont si...

356
00:22:48,402 --> 00:22:50,404
Si quoi ? Délicats ?

357
00:22:50,488 --> 00:22:53,866
Oui, on peut dire ça.

358
00:22:54,700 --> 00:22:57,203
À quel âge, ta première goutte d'alcool ?

359
00:22:57,287 --> 00:22:59,788
- Neuf ans.
- Neuf ans ?

360
00:23:01,041 --> 00:23:02,208
Ivrogne.

361
00:23:02,291 --> 00:23:04,460
Mon père m'a fait boire
une gorgée de son scotch.

362
00:23:04,543 --> 00:23:05,627
Bravo, papa !

363
00:23:05,711 --> 00:23:08,255
Il ne voulait pas
que je tremble en le recousant.

364
00:23:08,339 --> 00:23:12,635
Il s'était ouvert l'arcade
pendant un match.

365
00:23:12,719 --> 00:23:13,928
Il avait gagné ?

366
00:23:15,596 --> 00:23:16,597
Non.

367
00:23:20,642 --> 00:23:24,063
- Il serait fier de toi.
- Merci.

368
00:23:25,356 --> 00:23:28,150
Il voulait que j'utilise ma tête,
pas mes poings.

369
00:23:29,151 --> 00:23:30,194
Pas comme lui.

370
00:23:31,737 --> 00:23:33,947
Ma mère voulait que je sois boucher.

371
00:23:35,158 --> 00:23:37,409
Elle aimait l'idée
d'avoir du jambon gratuit.

372
00:23:38,661 --> 00:23:40,746
Ils viennent à la remise du diplôme ?
Ta famille ?

373
00:23:40,829 --> 00:23:42,581
Toute la smala.

374
00:23:42,664 --> 00:23:44,500
C'est pas tous les jours

375
00:23:44,583 --> 00:23:47,795
qu'un Nelson bosse ailleurs
que dans une quincaillerie ou boucherie.

376
00:23:47,879 --> 00:23:50,672
Franklin Nelson pour la défense,
M. le juge.

377
00:23:50,756 --> 00:23:53,175
Défense ! Ça me plaît.
Y a de l'argent à se faire.

378
00:23:53,259 --> 00:23:54,969
Arrête. Y a que ça qui te motive ?

379
00:23:55,053 --> 00:23:56,845
Non.

380
00:23:57,763 --> 00:23:59,724
La vérité, la justice, tout ça.

381
00:24:02,351 --> 00:24:03,477
Et quelques billets, non ?

382
00:24:04,978 --> 00:24:06,272
Toi et moi, mon pote.

383
00:24:06,356 --> 00:24:09,733
On aura un super beau cabinet un jour,

384
00:24:09,816 --> 00:24:14,447
dans un gratte-ciel en verre et en acier,
avec des fauteuils de fous.

385
00:24:15,572 --> 00:24:17,283
Murdock et Nelson, avocats.

386
00:24:17,367 --> 00:24:20,119
Nelson et Murdock. Ça sonne mieux.

387
00:24:21,162 --> 00:24:22,663
- Tu crois ?
- Fais-moi confiance.

388
00:24:23,872 --> 00:24:26,792
Je vois rien, mais j'ai une ouïe d'enfer.

389
00:24:28,460 --> 00:24:31,797
Toi et moi, mon pote,
on va réussir.

390
00:24:32,589 --> 00:24:36,052
On sera les meilleurs avocats de la ville.

391
00:24:38,304 --> 00:24:40,139
Les meilleurs avocats.

392
00:24:41,057 --> 00:24:43,725
Allez, fichons le camp.

393
00:24:46,062 --> 00:24:48,605
- T'es fort.
- Je fais de la muscu.

394
00:24:53,944 --> 00:24:55,654
LE DON D'AIMER

395
00:24:55,737 --> 00:24:57,114
Que sont les soins palliatifs ?

396
00:25:01,034 --> 00:25:03,621
Tu as une minute ?

397
00:25:04,580 --> 00:25:06,207
Oui.

398
00:25:11,795 --> 00:25:15,757
Caldwell dit que tu lui as refilé
l'article sur la collecte de fonds.

399
00:25:17,343 --> 00:25:19,637
J'ai eu un empêchement.
C'est un problème ?

400
00:25:19,721 --> 00:25:22,306
J'en sais rien. À toi de me le dire.

401
00:25:26,810 --> 00:25:28,312
Un truc personnel.
C'est gênant ?

402
00:25:30,189 --> 00:25:31,398
C'est juste pour savoir.

403
00:25:40,199 --> 00:25:44,536
Haverson m'a coincé
dans les toilettes ce matin.

404
00:25:47,498 --> 00:25:48,916
Dois-je en savoir plus ?

405
00:25:49,000 --> 00:25:53,712
Peut-être. Il arrête à la fin du mois.

406
00:25:53,796 --> 00:25:57,007
Il veut passer du temps en famille
ou une connerie du genre.

407
00:25:58,425 --> 00:26:00,344
Tu pourrais reprendre
les pages locales.

408
00:26:00,428 --> 00:26:04,306
C'est une bonne section.
T'aurais plus besoin de courir.

409
00:26:04,390 --> 00:26:05,933
Je ne suis pas rédacteur.

410
00:26:06,017 --> 00:26:07,601
Je suis reporter.

411
00:26:07,685 --> 00:26:10,521
Oui, je disais ça aussi.
Regarde comme je suis chic, maintenant.

412
00:26:10,605 --> 00:26:12,189
Un vrai paon.

413
00:26:14,024 --> 00:26:16,527
C'est juste pour t'informer,

414
00:26:16,610 --> 00:26:18,571
ce serait bien d'avoir de la stabilité.

415
00:26:18,655 --> 00:26:21,365
T'aurais une augmentation,
une meilleure couverture.

416
00:26:21,449 --> 00:26:24,368
Pour ce que l'avenir réserve.

417
00:26:25,827 --> 00:26:27,163
Je vais réfléchir.

418
00:26:28,705 --> 00:26:31,375
D'accord. Tu sais où me trouver.

419
00:26:34,420 --> 00:26:35,504
Hé !

420
00:26:38,048 --> 00:26:39,383
Merci.

421
00:26:40,384 --> 00:26:42,469
Tiens-moi au courant

422
00:26:42,553 --> 00:26:44,513
d'ici quelques jours, d'accord ?

423
00:27:12,917 --> 00:27:15,085
MASQUE NOIR
FISK

424
00:27:19,798 --> 00:27:22,259
Foggy, c'est encore moi.

425
00:27:22,343 --> 00:27:24,845
Rappelez-moi. C'est important.

426
00:27:44,073 --> 00:27:45,658
- Merde !
- Vous n'avez plus de crème.

427
00:27:47,743 --> 00:27:51,497
Oui, je sais. Sur mon...

428
00:27:51,581 --> 00:27:53,624
- Vous êtes entré comment ?
- Par la porte.

429
00:27:53,708 --> 00:27:55,000
Vous l'avez forcée ?

430
00:27:55,084 --> 00:27:57,002
Elle était ouverte.

431
00:27:57,085 --> 00:28:00,005
Je ne cesse de vous dire
d'être plus prudente.

432
00:28:00,922 --> 00:28:02,174
Je le suis.

433
00:28:02,841 --> 00:28:04,468
C'est vrai.

434
00:28:06,387 --> 00:28:08,054
J'allais vous appeler.

435
00:28:08,138 --> 00:28:09,681
J'étais sortie manger
et je me suis dit :

436
00:28:09,765 --> 00:28:12,559
"Si j'allais au bureau du greffier
voir ce que je trouve ?"

437
00:28:12,643 --> 00:28:14,270
La boîte ne vous intéresse pas ?

438
00:28:16,062 --> 00:28:17,106
C'est à vous ?

439
00:28:17,190 --> 00:28:18,774
Non, à vous.

440
00:28:20,317 --> 00:28:22,027
Allez-y. Vous l'avez méritée.

441
00:28:33,039 --> 00:28:34,498
C'est quoi, tout ça ?

442
00:28:35,666 --> 00:28:37,084
Tout ce que j'ai pour l'article.

443
00:28:39,796 --> 00:28:41,171
Pourquoi vous me donnez ça ?

444
00:28:41,255 --> 00:28:43,757
J'étais comme vous quand j'étais jeune.

445
00:28:44,716 --> 00:28:47,553
Je me faisais remarquer.

446
00:28:47,637 --> 00:28:49,220
Je cassais les pieds aux gens.

447
00:28:50,056 --> 00:28:52,308
Ça, c'est la première moitié du boulot.

448
00:28:52,391 --> 00:28:55,936
L'autre moitié,
c'est de savoir quand arrêter.

449
00:28:56,478 --> 00:28:58,564
Je croyais
qu'on avait résolu cette question.

450
00:28:58,647 --> 00:29:02,818
Faut-il vous convaincre à nouveau
de l'importance de tout ça ?

451
00:29:02,901 --> 00:29:04,486
Je sais combien c'est important.

452
00:29:04,570 --> 00:29:06,572
Mais ce n'est pas le plus important.

453
00:29:07,989 --> 00:29:10,576
Pas pour moi, en ce moment.

454
00:29:10,660 --> 00:29:13,954
Pourquoi ce revirement ?
Il est arrivé quelque chose ?

455
00:29:20,711 --> 00:29:23,630
- La prolongation est refusée.
- Ben, je...

456
00:29:26,132 --> 00:29:27,843
Je suis désolée.

457
00:29:30,929 --> 00:29:32,598
J'ai passé des coups de fil.

458
00:29:33,599 --> 00:29:36,810
Je ne peux pas la mettre là.

459
00:29:39,480 --> 00:29:43,859
Non. Je vais prendre un congé
et la ramener à la maison.

460
00:29:48,655 --> 00:29:49,823
Venez faire un tour
avec moi.

461
00:29:51,450 --> 00:29:52,493
Où ça ?

462
00:29:53,619 --> 00:29:59,207
Une maison médicalisée
dont j'ai entendu parler.

463
00:30:00,917 --> 00:30:02,711
Vous changerez peut-être d'avis.

464
00:30:03,837 --> 00:30:06,757
- Karen.
- Allez, juste un tour.

465
00:30:06,841 --> 00:30:10,386
Venez. Ça n'engage à rien.

466
00:30:17,559 --> 00:30:19,186
Allez.

467
00:30:28,862 --> 00:30:31,281
Vous l'avez brûlé vif ?

468
00:30:31,365 --> 00:30:33,326
Bon sang !

469
00:30:33,409 --> 00:30:35,952
Je n'ai jamais levé la main sur Nobu.

470
00:30:36,036 --> 00:30:39,206
Non, vous avez fait en sorte
de laisser faire l'idiot masqué.

471
00:30:39,290 --> 00:30:40,666
Même résultat.

472
00:30:41,583 --> 00:30:45,045
- Vous devez parler à Madame Gao.
- Moi ?

473
00:30:45,129 --> 00:30:47,631
Qu'est-ce que je vais lui dire ?

474
00:30:47,714 --> 00:30:51,051
Rassurez-la, dites-lui que tout va bien.

475
00:30:51,677 --> 00:30:53,137
Vous voulez donc que je mente.

476
00:30:53,221 --> 00:30:56,723
Vous n'aimiez pas beaucoup Nobu.

477
00:30:56,807 --> 00:31:00,519
Vous le trouviez inquiétant,
si je me souviens bien.

478
00:31:00,602 --> 00:31:04,481
Tout comme vous, la moitié du temps.
Vous me voyez craquer une allumette ?

479
00:31:04,565 --> 00:31:05,899
Wesley,

480
00:31:07,068 --> 00:31:08,819
faites venir la voiture.

481
00:31:10,361 --> 00:31:12,239
Dites à Vanessa qu'on est en route.

482
00:31:12,323 --> 00:31:13,782
Bien.

483
00:31:15,992 --> 00:31:17,536
La situation devient ingérable.

484
00:31:17,620 --> 00:31:19,913
Depuis que vous avez commencé
à voir cette femme...

485
00:31:19,996 --> 00:31:21,790
Leland.

486
00:31:23,124 --> 00:31:25,836
- Vous avez bien un fils ?
- Vous le savez.

487
00:31:27,087 --> 00:31:31,633
Ce qui signifie que jadis,
vous avez dû rencontrer une femme

488
00:31:31,717 --> 00:31:33,426
et tomber amoureux.

489
00:31:33,510 --> 00:31:36,555
- Quel est le rapport ?
- Tout.

490
00:31:38,474 --> 00:31:40,851
Gao a raison. Vous avez changé.

491
00:31:42,310 --> 00:31:43,687
Le changement est inévitable,

492
00:31:46,147 --> 00:31:48,316
pour moi, pour cette ville,

493
00:31:49,317 --> 00:31:52,738
et pour certaines relations.

494
00:31:58,702 --> 00:31:59,745
D'accord.

495
00:32:01,079 --> 00:32:03,499
D'accord, je lui parlerai.

496
00:32:04,415 --> 00:32:07,293
Je vous remercie de votre soutien.

497
00:32:07,377 --> 00:32:09,087
Pourquoi pas ?

498
00:32:09,170 --> 00:32:11,548
On est tous dans le même bateau, non ?

499
00:32:13,967 --> 00:32:15,719
Pour ce qui reste d'entre nous.

500
00:32:21,683 --> 00:32:23,184
Oui.

501
00:32:23,268 --> 00:32:25,436
Merci de m'avoir appelé.

502
00:32:33,319 --> 00:32:35,197
- C'était Brett.
- Il a dit quoi ?

503
00:32:35,281 --> 00:32:38,617
T'as pas entendu
avec ta super je-ne-sais-quoi ?

504
00:32:38,700 --> 00:32:42,329
Ça marche pas comme ça.
Il faut que je me concentre.

505
00:32:42,413 --> 00:32:44,206
Que je m'ouvre.

506
00:32:44,290 --> 00:32:46,833
Le junkie qui a tué Elena,

507
00:32:46,917 --> 00:32:48,752
- on l'a retrouvé.
- Tant mieux.

508
00:32:48,836 --> 00:32:52,130
Brett dit qu'il a plongé
du toit de l'immeuble où il se shootait.

509
00:32:53,214 --> 00:32:55,175
Ramassé à la petite cuiller
sur le trottoir.

510
00:32:55,259 --> 00:32:56,510
- Non.
- C'était toi ?

511
00:32:57,928 --> 00:32:59,429
Je lui ai dit de se rendre.

512
00:32:59,513 --> 00:33:02,015
J'entends pas ton cœur.
Tu me dis la vérité ?

513
00:33:02,099 --> 00:33:03,474
Je ne l'ai pas tué, Foggy.

514
00:33:04,518 --> 00:33:07,020
C'est Fisk qui couvre ses arrières.

515
00:33:07,103 --> 00:33:10,523
Tu n'es jamais allé aussi loin ?

516
00:33:10,607 --> 00:33:11,567
Non.

517
00:33:14,152 --> 00:33:15,737
Mais j'en ai eu envie,

518
00:33:15,821 --> 00:33:18,281
après Elena,

519
00:33:18,364 --> 00:33:20,284
après tout ce que Fisk avait fait,

520
00:33:21,451 --> 00:33:24,121
je suis allé dans un entrepôt
où je pensais le trouver.

521
00:33:26,582 --> 00:33:28,709
J'y suis allé pour le tuer.

522
00:33:29,585 --> 00:33:31,920
Jouer le juge et le jury
ne te suffit pas ?

523
00:33:32,003 --> 00:33:34,089
Fallait ajouter bourreau à la liste ?

524
00:33:34,173 --> 00:33:36,091
Je ne pensais pas avoir le choix.

525
00:33:36,175 --> 00:33:40,136
Et tout le discours
sur l'utilisation du système ?

526
00:33:40,220 --> 00:33:42,055
Mettre la loi de notre côté ?

527
00:33:43,849 --> 00:33:45,809
Parfois, la loi ne suffit pas.

528
00:33:45,892 --> 00:33:48,228
Comme vous le verrez
dans la contre-plainte,

529
00:33:48,311 --> 00:33:51,607
non seulement
mon client Roxxon Energy Corporation

530
00:33:51,690 --> 00:33:55,861
nie catégoriquement toute responsabilité
dans votre maladie,

531
00:33:55,944 --> 00:33:59,532
mais il dénonce une rupture de contrat
pouvant faire l'objet de poursuites

532
00:33:59,615 --> 00:34:01,658
suite à votre décision
de partager des informations

533
00:34:01,742 --> 00:34:05,787
sur votre travail hautement confidentiel
à l'usine de Londonderry.

534
00:34:05,871 --> 00:34:10,792
Mon client compatit à votre état,

535
00:34:10,876 --> 00:34:13,419
mais Roxxon se doit
de défendre avec force les brevets

536
00:34:13,503 --> 00:34:16,381
relatifs aux processus
d'extraction et de raffinement

537
00:34:16,464 --> 00:34:19,384
dont vous avez admis
avoir une connaissance détaillée.

538
00:34:19,468 --> 00:34:22,220
En conséquence,
nous engageons une action en réparation.

539
00:34:22,304 --> 00:34:23,764
Des réparations ?

540
00:34:24,765 --> 00:34:27,392
Vous avez divulgué des données sensibles...

541
00:34:27,476 --> 00:34:30,270
La seule personne
à qui j'ai parlé est mon médecin.

542
00:34:32,814 --> 00:34:35,901
Pour qu'il trouve ce dont je souffrais.

543
00:34:35,985 --> 00:34:38,779
Je n'ai rien divulgué.

544
00:34:44,951 --> 00:34:46,119
Donnez-nous un instant.

545
00:34:52,250 --> 00:34:53,418
- Salut.
- Salut.

546
00:34:53,501 --> 00:34:56,171
Je suis tombé sur Morales.
Devine quoi ?

547
00:34:56,255 --> 00:34:57,631
Ils vont nous offrir le poste.

548
00:34:57,715 --> 00:34:59,675
Fini le placard à balais.

549
00:34:59,758 --> 00:35:04,054
On aura chacun un bureau avec une vue.

550
00:35:04,137 --> 00:35:05,388
On a réussi, mon pote !

551
00:35:05,471 --> 00:35:07,849
Verre et acier
chez Landman et Zack, putain...

552
00:35:07,933 --> 00:35:09,685
Pourquoi tu fais cette tête ?

553
00:35:10,936 --> 00:35:12,604
- Quelle tête ? Je...
- Tu sais bien.

554
00:35:12,688 --> 00:35:14,272
Je lisais Thurgood Marshall.

555
00:35:14,356 --> 00:35:16,149
Merde, pas Marshall.

556
00:35:16,232 --> 00:35:18,819
"Nous devons nous opposer
à l'indifférence. À l'apathie.

557
00:35:18,903 --> 00:35:21,988
- "Nous devons nous opposer..."
- "À la peur." Oui, je sais.

558
00:35:22,072 --> 00:35:23,616
Tu l'as lu
des millions de fois.

559
00:35:23,699 --> 00:35:25,659
Tu trouves juste
ce qui s'est passé aujourd'hui ?

560
00:35:25,743 --> 00:35:27,368
Non, Matt, je ne trouve pas ça juste.

561
00:35:27,452 --> 00:35:30,121
Mais d'après la loi,
s'il a divulgué des secrets industriels

562
00:35:30,205 --> 00:35:32,165
- à un tiers autre que...
- C'est pas le cas.

563
00:35:32,249 --> 00:35:33,625
Comment tu le sais ?

564
00:35:33,709 --> 00:35:35,711
Je le sens.

565
00:35:37,378 --> 00:35:39,297
Ce n'est pas un argument recevable.

566
00:35:39,381 --> 00:35:42,217
C'est ça, ce que tu veux ?
Participer à ça ?

567
00:35:42,300 --> 00:35:44,637
Protéger des sociétés
de ceux qui ont besoin d'aide ?

568
00:35:44,720 --> 00:35:45,846
Ce n'est pas toujours
comme ça.

569
00:35:45,930 --> 00:35:47,931
On met un pied dans la place,
devient associés...

570
00:35:48,014 --> 00:35:50,016
Et dans 10, 15 ans, quoi ?

571
00:35:50,100 --> 00:35:52,435
On révolutionne
le système de l'intérieur ?

572
00:35:52,518 --> 00:35:54,855
Sur le chemin du travail,
dans notre Bentley ?

573
00:35:54,939 --> 00:35:59,525
Tu sais combien de stagiaires tueraient
pour une place ici ?

574
00:35:59,609 --> 00:36:01,820
Nous assassineraient
sans y réfléchir à deux fois.

575
00:36:01,904 --> 00:36:04,489
Peut-être pas le genre de personnes
avec qui on devrait bosser.

576
00:36:12,748 --> 00:36:14,082
Foggy ?

577
00:36:15,291 --> 00:36:16,877
Que fais-tu ?

578
00:36:16,960 --> 00:36:18,544
Eh bien,

579
00:36:18,628 --> 00:36:22,465
je vais voler un maximum de bagels
pour mettre dans mon carton.

580
00:36:22,548 --> 00:36:23,591
Avec toi comme associé,

581
00:36:23,674 --> 00:36:26,803
qui sait quand j'aurai les moyens
de me payer un vrai repas.

582
00:36:29,139 --> 00:36:30,557
On s'en sortira.

583
00:36:32,058 --> 00:36:35,103
Allez, mère Teresa,
partons sauver le monde.

584
00:36:35,187 --> 00:36:36,563
Hé !

585
00:36:45,698 --> 00:36:47,282
Tu veux dire quelque chose.

586
00:36:48,074 --> 00:36:49,075
Pas vraiment.

587
00:36:52,703 --> 00:36:54,956
Ta respiration change dans ces moments-là.

588
00:36:55,791 --> 00:36:57,167
De la frime, oui.

589
00:36:59,210 --> 00:37:00,754
Dis ce que tu as à dire.

590
00:37:14,434 --> 00:37:17,228
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit
que c'était si grave ?

591
00:37:21,524 --> 00:37:23,443
Le dire, c'est accepter la vérité.

592
00:37:27,613 --> 00:37:31,451
Elle a de bons moments.
Où elle est lucide.

593
00:37:31,535 --> 00:37:34,871
Et elle est vive et forte.

594
00:37:36,081 --> 00:37:37,373
Plus que moi.

595
00:37:38,417 --> 00:37:40,293
Mais elle l'a toujours été.

596
00:37:44,047 --> 00:37:45,924
Elle a toujours...

597
00:37:50,261 --> 00:37:52,013
Je suis désolée, Ben.

598
00:37:54,140 --> 00:37:55,266
Oui.

599
00:37:57,853 --> 00:37:59,980
Il n'y a rien de pire

600
00:38:00,063 --> 00:38:03,692
que de sentir
que les choix se font sans nous.

601
00:38:03,776 --> 00:38:07,487
On ne peut que nager dans la merde

602
00:38:07,570 --> 00:38:10,490
en espérant ne pas en avaler trop.

603
00:38:13,368 --> 00:38:15,203
Elle vous aurait bien aimée.

604
00:38:17,622 --> 00:38:20,666
J'aurais dû vous la présenter...

605
00:38:22,627 --> 00:38:23,753
Oui.

606
00:38:24,795 --> 00:38:29,384
On a tous des choses
qu'on ne dit à personne,

607
00:38:31,427 --> 00:38:32,971
qu'on veut que personne ne sache.

608
00:38:33,804 --> 00:38:36,391
Mais il y a toujours quelqu'un qui sait,

609
00:38:38,559 --> 00:38:40,186
tôt ou tard.

610
00:38:49,779 --> 00:38:51,489
<i>La personne de l'accueil fait visiter, là.</i>

611
00:38:51,573 --> 00:38:53,616
Ce ne sera pas trop long.

612
00:38:53,699 --> 00:38:54,951
Merci.

613
00:39:02,542 --> 00:39:04,460
Que fait-on ici ?

614
00:39:05,628 --> 00:39:09,132
Je n'ai pas les moyens.
C'est une perte de temps.

615
00:39:11,885 --> 00:39:14,137
On va juste jeter un œil.

616
00:39:14,220 --> 00:39:16,431
Ça valait peut-être le coup de venir.

617
00:39:21,979 --> 00:39:24,773
Tu cours habillé en idiot
pour casser la gueule aux gens !

618
00:39:24,857 --> 00:39:27,733
- Tu sais que c'est pas si simple.
- Non, je sais que dalle.

619
00:39:27,817 --> 00:39:31,029
Pas là-dessus. Comment...

620
00:39:31,112 --> 00:39:33,281
Tu as eu ces trucs

621
00:39:33,364 --> 00:39:34,407
quand tu étais gamin.

622
00:39:34,490 --> 00:39:36,576
Comment t'es passé de ça
à ce que tu fais, là ?

623
00:39:38,619 --> 00:39:41,289
Quand j'étais gamin, avant l'accident,

624
00:39:42,248 --> 00:39:45,251
j'écoutais les sirènes la nuit,
dans mon lit.

625
00:39:45,335 --> 00:39:47,963
J'aimais me raconter des histoires.

626
00:39:48,046 --> 00:39:51,049
Deviner ce qui se passait,
ambulance, flics, braquage ou incendie.

627
00:39:51,133 --> 00:39:52,758
C'était un jeu tout bête.

628
00:39:53,926 --> 00:39:57,722
Quand j'ai perdu la vue,
que mes capacités sont apparues,

629
00:39:57,806 --> 00:40:00,558
je me suis rendu compte
du nombre de sirènes,

630
00:40:01,767 --> 00:40:04,062
de combien la ville souffrait chaque nuit.

631
00:40:04,146 --> 00:40:06,522
Tu fais ça depuis que t'es gamin ?

632
00:40:06,606 --> 00:40:09,275
Non, j'ai essayé de ne pas me battre,

633
00:40:09,359 --> 00:40:12,070
de faire la fierté de mon père.
De tout ignorer.

634
00:40:12,778 --> 00:40:17,993
Les sirènes, la douleur, la peur,
tout ce qui suffoquait Hell's Kitchen.

635
00:40:18,077 --> 00:40:20,954
Pendant des années, j'ai fait l'autruche.

636
00:40:21,829 --> 00:40:23,289
Et puis une nuit,

637
00:40:24,208 --> 00:40:26,626
juste après
qu'on a quitté Landman et Zack,

638
00:40:27,793 --> 00:40:30,630
- je l'ai entendue.
- Entendu quoi ?

639
00:40:31,672 --> 00:40:33,466
Une petite fille,

640
00:40:33,549 --> 00:40:36,011
qui pleurait dans son lit
dans un immeuble de la rue.

641
00:40:36,095 --> 00:40:39,722
Son père venait la voir dans sa chambre
tard le soir,

642
00:40:39,805 --> 00:40:41,266
quand sa femme dormait.

643
00:40:42,308 --> 00:40:43,518
Bon sang.

644
00:40:45,436 --> 00:40:47,022
J'ai appelé
les services à l'enfance,

645
00:40:48,023 --> 00:40:49,357
comme on doit le faire.

646
00:40:50,400 --> 00:40:52,485
Mais la mère ne l'a pas cru.

647
00:40:52,568 --> 00:40:56,197
Elle a dit que c'était pas vrai.
Et le père était malin.

648
00:40:57,532 --> 00:41:01,702
Il s'est assuré de ne laisser
aucune trace de ce qu'il faisait.

649
00:41:03,121 --> 00:41:05,623
La loi ne pouvait pas
aider cette petite fille.

650
00:41:06,416 --> 00:41:07,375
Mais moi, si.

651
00:41:09,710 --> 00:41:11,462
<i>Je connaissais
son emploi du temps.</i>

652
00:41:13,256 --> 00:41:15,258
<i>J'ai attendu qu'il soit seul.</i>

653
00:41:49,292 --> 00:41:52,503
Si tu touches encore à ta fille,
je le saurai.

654
00:42:28,206 --> 00:42:31,376
Il a passé le mois suivant à l'hôpital,
à manger avec une paille.

655
00:42:32,335 --> 00:42:34,003
Et je n'ai jamais aussi bien dormi.

656
00:42:35,255 --> 00:42:37,173
Tu dis tout ça,

657
00:42:39,134 --> 00:42:41,844
comme si un jour,
tu en avais eu marre des choses.

658
00:42:43,053 --> 00:42:44,889
Mais pour faire ce que tu fais,

659
00:42:45,931 --> 00:42:49,352
il t'a fallu t'entraîner régulièrement
des années après ce Stick,

660
00:42:49,436 --> 00:42:51,854
en sachant que tu finirais par faire ça.

661
00:42:52,856 --> 00:42:55,650
Peut-être que c'est pas
juste une question de justice.

662
00:42:55,734 --> 00:42:58,570
Peut-être que ça te donne
une excuse pour frapper.

663
00:42:58,654 --> 00:43:00,780
Peut-être que tu peux pas t'arrêter.

664
00:43:02,323 --> 00:43:04,074
Je ne veux pas arrêter.

665
00:43:15,336 --> 00:43:16,713
Vous êtes très jolie.

666
00:43:17,922 --> 00:43:19,257
Merci.

667
00:43:20,591 --> 00:43:23,136
On dirait que vous avez un admirateur.

668
00:43:26,597 --> 00:43:28,599
Tous ces gens,

669
00:43:28,683 --> 00:43:32,853
toutes ces années de vie,
ça doit en faire, des histoires.

670
00:43:34,021 --> 00:43:36,357
C'est tout ce qu'on a :
ce qu'on dit, ce qu'on fait.

671
00:43:36,441 --> 00:43:40,861
Pas de bâtiment à notre nom,
d'héritage chic à laisser,

672
00:43:40,945 --> 00:43:46,909
rien que les récits que nos proches
choisissent pour nous garder en vie.

673
00:43:48,203 --> 00:43:50,371
Même si ce ne sont que des souvenirs.

674
00:43:51,789 --> 00:43:55,376
C'est peut-être suffisant.

675
00:44:01,048 --> 00:44:05,052
Allons parler
à quelqu'un qui vit ici, d'accord ?

676
00:44:05,135 --> 00:44:06,346
Voir comment c'est vraiment.

677
00:44:06,430 --> 00:44:08,056
D'accord, allons...

678
00:44:08,514 --> 00:44:12,060
- Allons demander au personnel.
- Ou bien frappons à une porte.

679
00:44:13,894 --> 00:44:14,895
Et voyons ?

680
00:44:15,814 --> 00:44:17,232
- Karen.
- Entrez.

681
00:44:19,066 --> 00:44:20,235
Elle a dit : "Entrez."

682
00:44:34,374 --> 00:44:35,625
C'est l'heure ?

683
00:44:36,834 --> 00:44:40,087
- L'heure de quoi ?
- Vous savez bien.

684
00:44:42,131 --> 00:44:45,050
Vous me l'apportez
avant mon coucher le soir.

685
00:44:47,637 --> 00:44:50,139
Je ne vous connais pas, si ?

686
00:44:50,222 --> 00:44:54,519
Non. On vient juste...

687
00:44:54,602 --> 00:44:57,772
On voulait vous poser des questions.

688
00:44:57,855 --> 00:45:01,651
Sur la vie à Saint Benezet.

689
00:45:02,777 --> 00:45:05,154
- C'est bien, n'est-ce pas ?
- Oui.

690
00:45:05,946 --> 00:45:08,866
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- Un moment.

691
00:45:10,285 --> 00:45:11,994
Depuis la mort de mon mari.

692
00:45:13,954 --> 00:45:14,956
Vous êtes mariés,
vous deux ?

693
00:45:16,332 --> 00:45:18,083
Non.

694
00:45:18,167 --> 00:45:21,921
- Je le suis, mais pas avec elle.
- Je suis célibataire.

695
00:45:23,881 --> 00:45:25,258
Mme Vistain...

696
00:45:25,925 --> 00:45:27,427
C'est l'heure ?

697
00:45:29,261 --> 00:45:31,889
Désolés de vous avoir embêtée.
On devrait y aller.

698
00:45:31,972 --> 00:45:35,267
Mme Vistain, votre mari...

699
00:45:35,351 --> 00:45:38,688
- C'était votre premier ?
- Arthur ?

700
00:45:39,940 --> 00:45:43,150
Seigneur, non, le troisième.

701
00:45:43,233 --> 00:45:46,070
J'ai gardé son nom, ça fait royal.

702
00:45:46,696 --> 00:45:48,031
J'ai toujours adoré ça.

703
00:45:48,115 --> 00:45:50,700
Martin était mon deuxième mari.

704
00:45:50,783 --> 00:45:53,744
Un si bel homme.

705
00:45:53,828 --> 00:45:55,330
Mais troublé,

706
00:45:56,706 --> 00:45:58,041
par d'autres hommes.

707
00:46:01,002 --> 00:46:03,546
Et votre premier mariage,
c'était avec qui ?

708
00:46:04,880 --> 00:46:09,927
Il a fait de son mieux, mais il buvait.

709
00:46:11,429 --> 00:46:12,722
Pas moi.

710
00:46:13,932 --> 00:46:16,851
Jamais touché une goutte.
Pas une fois.

711
00:46:19,479 --> 00:46:23,608
Avez-vous eu des enfants
avec votre premier mari ?

712
00:46:23,691 --> 00:46:26,444
- Karen...
- Laissez-la répondre.

713
00:46:27,529 --> 00:46:28,696
Mme Vistain ?

714
00:46:29,614 --> 00:46:31,073
C'est un si bon garçon.

715
00:46:33,909 --> 00:46:36,078
Il vient me voir chaque week-end.

716
00:46:37,997 --> 00:46:39,832
Il est gentil, adorable.

717
00:46:42,167 --> 00:46:44,128
Pas comme son père.

718
00:46:44,212 --> 00:46:47,298
Quel est son nom ? Votre fils ?

719
00:46:50,092 --> 00:46:51,427
Wilson.

720
00:46:52,302 --> 00:46:53,262
Fisk ?

721
00:46:57,016 --> 00:46:58,351
Wilson Fisk ?

722
00:46:59,560 --> 00:47:01,687
Je n'ai pas utilisé ce nom depuis...

723
00:47:02,898 --> 00:47:04,607
Ce n'était pas sa faute.

724
00:47:06,734 --> 00:47:08,611
Son père, il...

725
00:47:09,987 --> 00:47:13,491
Wilson voulait juste qu'il arrête.

726
00:47:14,784 --> 00:47:16,744
Ce n'est pas sa faute, ce qu'il a fait.

727
00:47:18,203 --> 00:47:20,581
Mme Vistain, qu'a fait votre fils ?

728
00:47:23,251 --> 00:47:28,923
Certains se demandent
pourquoi un homme tel que moi,

729
00:47:29,840 --> 00:47:33,260
soucieux de protéger sa vie privée,

730
00:47:33,343 --> 00:47:37,974
s'exposerait volontairement
aux yeux du public.

731
00:47:40,727 --> 00:47:45,273
Je demande quel est l'homme
qui ne répondrait pas présent

732
00:47:45,357 --> 00:47:50,611
lorsque sa ville,
son cœur est si démuni.

733
00:47:50,695 --> 00:47:51,779
Avec votre aide,

734
00:47:53,197 --> 00:47:55,825
nous pouvons garantir à tous ceux

735
00:47:56,701 --> 00:47:59,286
qui ont été touchés
par les récents attentats

736
00:47:59,369 --> 00:48:03,541
et qui se sentent chez eux
à Hell's Kitchen,

737
00:48:03,625 --> 00:48:06,210
des temps meilleurs.

738
00:48:06,294 --> 00:48:09,881
Je vous remercie
et vous souhaite une bonne soirée.

739
00:48:19,516 --> 00:48:21,601
C'était magnifique.

740
00:48:21,685 --> 00:48:24,353
Ce soir, ce mot n'est destiné qu'à toi.

741
00:48:28,524 --> 00:48:31,527
- Merci d'être venue. Merci.
- Bien sûr.

742
00:48:31,611 --> 00:48:33,154
- Ravi de vous revoir.
- Enchanté.

743
00:48:35,490 --> 00:48:37,241
Merci beaucoup pour votre don.

744
00:48:37,325 --> 00:48:39,494
Ça nous touche beaucoup,
mon organisation et moi.

745
00:48:39,577 --> 00:48:40,661
Oui.

746
00:48:44,665 --> 00:48:48,836
Je n'ai pas été en compagnie
d'autant de riches depuis des lustres.

747
00:48:48,920 --> 00:48:51,631
Leland, je commençais à m'inquiéter.

748
00:48:51,715 --> 00:48:53,382
C'est fait.

749
00:48:53,466 --> 00:48:55,134
Je vous remercie.

750
00:48:55,218 --> 00:48:56,636
Super.

751
00:48:56,720 --> 00:49:00,180
Quelqu'un a-t-il aussi soif que moi ?

752
00:49:00,264 --> 00:49:01,807
S'il vous plaît.

753
00:49:03,768 --> 00:49:06,687
Superbe discours, Fisk.
Vous avez pensé à la politique ?

754
00:49:06,771 --> 00:49:09,023
Je laisse cela
à des gens de votre trempe, sénateur.

755
00:49:09,774 --> 00:49:14,237
Bonne réponse. Vous avez un instant pour
discuter du plan d'occupation des sols ?

756
00:49:14,321 --> 00:49:15,655
Bien sûr.

757
00:49:16,864 --> 00:49:18,866
Je reviens.

758
00:49:22,787 --> 00:49:24,580
Je n'ai pas voté
pour le sénateur Cherryh.

759
00:49:24,664 --> 00:49:25,915
Merci beaucoup.

760
00:49:25,999 --> 00:49:27,708
Peu de gens ont voté pour lui.

761
00:49:27,792 --> 00:49:29,502
Il a quand même gagné.

762
00:49:29,586 --> 00:49:32,255
Il dit attribuer sa victoire
aux conseils de Van Lunt

763
00:49:32,339 --> 00:49:36,008
et de son astrologue à la noix,
incroyable, non ?

764
00:49:36,091 --> 00:49:37,843
Van Lunt ?

765
00:49:37,927 --> 00:49:41,180
Oui, le propriétaire de ce mausolée.

766
00:49:41,264 --> 00:49:46,769
C'est plutôt que Cherryh connaît
les bonnes personnes, à mon avis.

767
00:49:51,483 --> 00:49:52,692
Quand on ne sait pas boire...

768
00:49:55,862 --> 00:49:56,821
Qu'est-ce que c'est que ça ?

769
00:50:02,827 --> 00:50:05,663
Wesley, la voiture. Il faut partir.

770
00:50:08,667 --> 00:50:09,875
Vanessa !

771
00:50:12,461 --> 00:50:16,757
Appelez un médecin ! Un médecin !

772
00:50:18,175 --> 00:50:19,426
Vanessa ?

773
00:50:25,891 --> 00:50:27,351
Vanessa !

774
00:50:30,312 --> 00:50:31,521
Vanessa !

775
00:50:38,320 --> 00:50:41,032
Tu vas te faire tuer si tu continues.

776
00:50:41,116 --> 00:50:42,575
Tu le sais, non ?

777
00:50:44,534 --> 00:50:45,953
Je gère.

778
00:50:47,537 --> 00:50:48,998
Et nous ?

779
00:50:50,040 --> 00:50:52,460
Moi, Karen,

780
00:50:52,544 --> 00:50:55,338
on est dans cette galère par ta faute.

781
00:50:55,422 --> 00:50:57,298
Et on n'a pas eu notre mot à dire.

782
00:50:57,382 --> 00:51:00,676
Tu crois qu'il se passera quoi
si j'abandonne, Foggy ?

783
00:51:00,760 --> 00:51:04,013
- Qui arrêtera Fisk ?
- J'en sais rien, la loi ?

784
00:51:04,097 --> 00:51:05,598
Dis ça à Elena.

785
00:51:07,392 --> 00:51:11,896
Si tu avais pu mettre un masque
et la sauver,

786
00:51:11,979 --> 00:51:14,732
- tu l'aurais pas fait ?
- Ce n'est pas juste, Matt.

787
00:51:14,815 --> 00:51:16,609
Le monde n'est pas juste.

788
00:51:16,693 --> 00:51:18,443
Le monde est tel qu'il est.

789
00:51:18,527 --> 00:51:21,322
Et je ferai tout ce que je peux
pour le rendre meilleur.

790
00:51:21,406 --> 00:51:22,907
"Le rendre meilleur."

791
00:51:27,119 --> 00:51:29,246
On dirait le discours de Fisk.

792
00:51:29,330 --> 00:51:31,040
Ne dis pas ça.
Ne déforme pas les choses.

793
00:51:31,124 --> 00:51:34,794
Tu as tenté de le tuer.
Tu me l'as dit toi-même.

794
00:51:34,878 --> 00:51:37,838
En quoi c'est différent
de la façon dont il gère ses problèmes ?

795
00:51:37,922 --> 00:51:40,174
J'ai fait une erreur. Je le sais.

796
00:51:41,175 --> 00:51:43,761
Une faute d'orthographe est une erreur.

797
00:51:44,929 --> 00:51:47,139
Une tentative de meurtre,
c'est autre chose.

798
00:51:47,973 --> 00:51:52,186
Tu t'es posé la question de savoir
ce qui arriverait si tu étais en prison ?

799
00:51:53,021 --> 00:51:56,065
Tu penses qu'on croirait
que j'étais pas au courant ?

800
00:51:56,149 --> 00:51:58,317
Que Karen ne savait pas ?

801
00:51:58,400 --> 00:52:01,654
La ville a besoin de moi et de mon masque.

802
00:52:02,654 --> 00:52:03,698
Tu as peut-être raison.

803
00:52:06,116 --> 00:52:07,660
Peut-être que c'est vrai.

804
00:52:08,744 --> 00:52:10,079
Mais pas moi.

805
00:52:12,123 --> 00:52:14,709
Tout ce dont j'avais besoin,
c'est d'un ami.

806
00:52:17,878 --> 00:52:21,257
Je ne t'aurais jamais caché ça. Pas à toi.

807
00:52:21,341 --> 00:52:24,135
Tu n'en sais rien.

808
00:52:24,219 --> 00:52:27,512
Si, je le sais.

809
00:52:31,726 --> 00:52:34,144
Foggy, attends.

810
00:52:35,271 --> 00:52:36,355
Foggy.

811
00:52:48,618 --> 00:52:50,745
Je m'inquiète pour toi, c'est tout.

812
00:52:50,828 --> 00:52:53,789
- Je vais bien, Foggy.
- Tu n'as pas l'air.

813
00:52:53,873 --> 00:52:55,291
Josie s'inquiète pour toi aussi.

814
00:52:55,375 --> 00:52:59,253
- Je dirais pas ça.
- Fais plus attention.

815
00:52:59,336 --> 00:53:01,046
Je sais.

816
00:53:01,130 --> 00:53:03,924
Tomber en sortant les poubelles.

817
00:53:04,842 --> 00:53:06,177
Faut que quelqu'un
le fasse pour toi.

818
00:53:06,261 --> 00:53:08,637
Allons, il faut juste
que je fasse plus attention.

819
00:53:10,222 --> 00:53:11,723
Terminé !

820
00:53:11,807 --> 00:53:14,726
Touche-moi cette beauté.

821
00:53:14,810 --> 00:53:16,436
C'est quoi, une serviette ?

822
00:53:16,520 --> 00:53:19,523
Non, mon ami, notre avenir.

823
00:53:19,607 --> 00:53:22,818
- On dirait une serviette.
- Le dessin de notre plaque.

824
00:53:23,652 --> 00:53:26,614
"Nelson et Murdock, Avocats."

825
00:53:26,698 --> 00:53:28,449
NELSON ET MURDOCK
AVOCATS

826
00:53:29,283 --> 00:53:32,452
Tu veux vraiment le faire ?

827
00:53:32,536 --> 00:53:35,873
Non, je suis mort de trouille.
Mon froc est trempé.

828
00:53:38,542 --> 00:53:40,669
Mais je te fais confiance.

829
00:53:40,752 --> 00:53:43,172
Si tu penses qu'on devrait faire ça,

830
00:53:43,255 --> 00:53:44,423
alors je te suis.

831
00:53:45,465 --> 00:53:46,675
Pour le meilleur et pour le pire.

832
00:53:46,759 --> 00:53:49,136
On dirait un mariage.

833
00:53:49,220 --> 00:53:51,680
Bien plus important qu'une union civile !

834
00:53:51,763 --> 00:53:53,640
On va être associés.

835
00:53:53,723 --> 00:53:55,267
On va tout partager.

836
00:53:55,350 --> 00:53:59,104
Nos pensées, nos rêves,
nos factures, nos dettes écrasantes...

837
00:54:00,856 --> 00:54:04,485
Je ne voudrais faire ça
avec personne d'autre au monde.

838
00:54:04,569 --> 00:54:06,111
Moi non plus.

839
00:54:07,112 --> 00:54:10,741
Lève ton verre, car on va trinquer.

840
00:54:11,700 --> 00:54:13,953
Nelson et Murdock, Avocats.

841
00:54:14,037 --> 00:54:15,704
Nelson et Murdock.

842
00:54:19,041 --> 00:54:24,797
NELSON ET MURDOCK
AVOCATS

843
00:55:54,553 --> 00:55:56,596
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

