1
00:02:53,527 --> 00:02:56,530
Je commençais
à me demander si vous reviendriez.

2
00:02:58,907 --> 00:03:02,368
J'ai été très occupé.

3
00:03:03,578 --> 00:03:06,915
Je serai à l'intérieur,
si vous désirez vous confesser.

4
00:03:08,625 --> 00:03:10,710
SAINTE EUCHARISTIE
OUVERT - PRIÈRE ET CALME

5
00:03:10,794 --> 00:03:11,878
Mon père ?

6
00:03:18,302 --> 00:03:21,012
J'accepte volontiers votre offre de café.

7
00:03:47,247 --> 00:03:48,456
Du sucre ?

8
00:03:49,499 --> 00:03:50,542
Non.

9
00:03:56,506 --> 00:03:57,632
Alors...

10
00:04:00,719 --> 00:04:02,929
Qu'est-ce qui vous préoccupe, Matthew ?

11
00:04:05,515 --> 00:04:07,684
Ce n'était pas dur à trouver.

12
00:04:08,935 --> 00:04:13,607
On se souvient encore
de "Battlin' Jack" Murdock par ici,

13
00:04:13,690 --> 00:04:15,900
et de ce qui est arrivé à son fils.

14
00:04:18,653 --> 00:04:22,491
Le secret de la confession s'applique,
même devant un café.

15
00:04:22,574 --> 00:04:24,283
Si c'est ce qui vous inquiète.

16
00:04:27,162 --> 00:04:29,497
Croyez-vous au diable, mon père ?

17
00:04:32,083 --> 00:04:35,170
Comme concept ?

18
00:04:35,254 --> 00:04:36,212
Non.

19
00:04:38,047 --> 00:04:40,049
Croyez-vous qu'il existe ?

20
00:04:41,551 --> 00:04:43,845
Dans ce monde, parmi nous.

21
00:04:44,804 --> 00:04:47,056
Réponse courte ou longue ?

22
00:04:48,225 --> 00:04:49,768
Juste la vérité.

23
00:04:55,064 --> 00:04:56,983
Quand j'étais au séminaire,

24
00:04:58,109 --> 00:05:01,196
j'étais plus studieux que pieux,

25
00:05:01,280 --> 00:05:05,159
plus sceptique
que la plupart de mes pairs.

26
00:05:05,242 --> 00:05:07,244
J'avais l'idée,

27
00:05:07,327 --> 00:05:10,497
et j'étais plus que prêt
à en parler longuement

28
00:05:10,580 --> 00:05:13,084
avec ceux que je pouvais coincer,

29
00:05:13,167 --> 00:05:15,502
que le diable

30
00:05:15,585 --> 00:05:16,878
était sans importance.

31
00:05:17,962 --> 00:05:20,340
Un détail dans le grand ordre des choses.

32
00:05:22,217 --> 00:05:23,426
Ce n'est pas très catholique.

33
00:05:23,510 --> 00:05:24,927
Vrai.

34
00:05:25,011 --> 00:05:31,059
À ma décharge, dans les écritures,
le mot hébreu désignant "Satan"

35
00:05:31,143 --> 00:05:33,019
signifie en fait "adversaire".

36
00:05:33,103 --> 00:05:36,606
Il s'applique à tout antagoniste.

37
00:05:36,690 --> 00:05:40,402
Anges et humains, serpents et rois.

38
00:05:40,485 --> 00:05:43,154
Les théologiens médiévaux ont réinterprété
ces passages

39
00:05:43,238 --> 00:05:46,741
comme parlant
d'un ennemi monstrueux unique.

40
00:05:48,076 --> 00:05:52,372
Avec le zèle de ma jeunesse,
j'étais certain de savoir pourquoi,

41
00:05:52,456 --> 00:05:53,539
pour la propagande.

42
00:05:54,916 --> 00:05:57,961
Pour conduire les ouailles à l'église.

43
00:05:58,044 --> 00:05:59,504
Vous ne pensez donc pas
qu'il existe.

44
00:05:59,588 --> 00:06:01,214
Ai-je fini de parler ?

45
00:06:02,924 --> 00:06:04,759
Désolé.

46
00:06:04,843 --> 00:06:08,472
Des années plus tard,
je me trouvais au Rwanda

47
00:06:08,555 --> 00:06:13,393
pour aider les églises locales
à accueillir les réfugiés.

48
00:06:15,019 --> 00:06:17,980
J'étais devenu proche
de l'ancien du village,

49
00:06:18,064 --> 00:06:20,609
Gahiji.

50
00:06:20,692 --> 00:06:25,697
Lui et sa famille étaient respectés
par tous, Hutus comme Tutsis.

51
00:06:25,780 --> 00:06:30,244
Il les avait tous aidés,
dans la famine, la maladie.

52
00:06:33,288 --> 00:06:37,917
La milice forçait les villageois hutus
à assassiner leurs voisins

53
00:06:40,169 --> 00:06:41,212
à coups de machettes.

54
00:06:42,464 --> 00:06:45,925
Mais personne ne voulait
lever la main sur Gahiji.

55
00:06:46,009 --> 00:06:50,054
Ils disaient :
"Comment peut-on tuer un saint homme ?"

56
00:06:51,848 --> 00:06:54,476
Le commandant de la milice
a envoyé des soldats

57
00:06:55,894 --> 00:06:57,270
avec l'ordre
de lui couper la tête

58
00:06:58,813 --> 00:07:01,107
devant tout le village.

59
00:07:02,984 --> 00:07:05,028
Gahiji n'a opposé aucune résistance.

60
00:07:06,280 --> 00:07:09,283
Il a juste demandé la possibilité
de dire au revoir à sa famille.

61
00:07:10,575 --> 00:07:14,746
Quand il eut terminé, même les soldats
ne voulaient plus le tuer.

62
00:07:14,829 --> 00:07:17,832
Ils ont demandé au commandant
s'ils pouvaient lui tirer dessus.

63
00:07:19,376 --> 00:07:20,668
Pour qu'il ait une mort rapide.

64
00:07:23,254 --> 00:07:26,925
Le commandant a voulu
rencontrer cet homme,

65
00:07:28,385 --> 00:07:30,762
qui avait su gagner
le respect de tant de monde.

66
00:07:32,347 --> 00:07:34,015
Il est allé voir Gahiji,

67
00:07:35,224 --> 00:07:39,438
a parlé avec lui dans sa hutte
pendant des heures,

68
00:07:43,149 --> 00:07:47,153
puis il l'a traîné devant le village
et l'a mis en pièces,

69
00:07:49,906 --> 00:07:51,824
ainsi que toute sa famille.

70
00:07:56,371 --> 00:07:59,207
Dans cet homme
qui a pris la vie de Gahiji,

71
00:08:00,417 --> 00:08:02,001
j'ai vu le diable.

72
00:08:03,545 --> 00:08:06,840
Donc, oui, Matthew,

73
00:08:09,634 --> 00:08:11,761
je crois qu'il est parmi nous,

74
00:08:13,513 --> 00:08:15,181
sous de nombreuses formes.

75
00:08:19,394 --> 00:08:21,480
Et si vous aviez pu l'empêcher

76
00:08:23,231 --> 00:08:25,358
de nuire définitivement ?

77
00:08:26,360 --> 00:08:28,611
L'empêcher comment ?

78
00:08:31,823 --> 00:08:34,158
Cela ne change rien, Ben.

79
00:08:34,242 --> 00:08:37,203
Sauf que maintenant,
on sait qui est notre roi de carreau.

80
00:08:37,286 --> 00:08:40,081
Vous avez vu les infos ?
Ça change tout.

81
00:08:42,584 --> 00:08:44,794
Wilson Fisk promet de meilleurs lendemains

82
00:08:44,878 --> 00:08:46,963
Fisk a pris les devants
et est apparu au grand jour.

83
00:08:47,046 --> 00:08:50,591
Mon rédacteur en chef pense que c'est
le nouveau messie. Comme toute la ville.

84
00:08:50,675 --> 00:08:52,093
Il n'y a qu'à...
Continuer à chercher.

85
00:08:52,176 --> 00:08:53,219
C'est ce que je fais.

86
00:08:53,303 --> 00:08:55,304
Sur Internet, il n'y avait rien sur Fisk,

87
00:08:55,388 --> 00:08:59,476
et maintenant, plein de récits bidon
sur le petit gros de Hell's Kitchen.

88
00:08:59,559 --> 00:09:02,520
Abandonné par son père à 12 ans.
Mère morte un an plus tard.

89
00:09:02,604 --> 00:09:06,400
Et maintenant :
un self-made man avec une vision.

90
00:09:06,483 --> 00:09:07,942
Quelqu'un doit bien savoir un truc.

91
00:09:08,026 --> 00:09:10,194
Posons les bonnes questions
aux bonnes personnes

92
00:09:10,278 --> 00:09:11,320
avec le ton qui convient.

93
00:09:11,404 --> 00:09:14,282
Oui, c'est comme ça
qu'on s'attire des ennuis.

94
00:09:16,034 --> 00:09:18,329
C'est ce que je me tue à leur dire.

95
00:09:18,412 --> 00:09:20,121
Ils vous écouteront peut-être.

96
00:09:20,205 --> 00:09:23,750
Ben Urich, Matt Murdock.
Avocat sans espoir.

97
00:09:26,127 --> 00:09:28,713
- M. Murdock.
- Matt.

98
00:09:28,797 --> 00:09:31,925
Mon associé pense qu'on devrait
utiliser les voies légales.

99
00:09:32,008 --> 00:09:33,009
C'est plus sûr.

100
00:09:33,092 --> 00:09:35,094
On n'a plus
qu'à se cacher sous la couette.

101
00:09:35,178 --> 00:09:36,304
- Non, Karen...
- Désolée,

102
00:09:36,388 --> 00:09:38,264
mais si Fisk est derrière
tout ce qui se passe,

103
00:09:38,347 --> 00:09:39,849
alors il faut faire quelque chose.

104
00:09:39,933 --> 00:09:43,436
Si on était les seuls
à en avoir après lui, je serais d'accord.

105
00:09:43,520 --> 00:09:45,772
Un de vos amis
est venu me voir l'autre soir,

106
00:09:45,855 --> 00:09:46,939
l'homme masqué.

107
00:09:47,899 --> 00:09:50,317
- Le terroriste tueur de flic.
- Il dit avoir été piégé.

108
00:09:50,401 --> 00:09:52,903
Je peux me déclarer Captain America,
mais j'ai pas d'ailes.

109
00:09:52,987 --> 00:09:53,947
Que voulait-il ?

110
00:09:54,030 --> 00:09:56,658
La même chose que nous, exposer Fisk.

111
00:09:57,951 --> 00:10:00,703
J'ai imprimé ça
à partir d'une clé USB qu'il m'a donnée.

112
00:10:03,039 --> 00:10:04,082
Mon Dieu !

113
00:10:04,165 --> 00:10:07,752
Il dit que Fisk est responsable
des explosions, du meurtre des flics,

114
00:10:07,836 --> 00:10:09,337
qu'il soudoie la moitié de la police

115
00:10:09,421 --> 00:10:11,297
qui l'a aidé à faire tomber les Russes.

116
00:10:11,380 --> 00:10:13,800
Je ne comprends pas.
Si vous avez tout ça...

117
00:10:13,883 --> 00:10:18,554
Des rumeurs. Vous ne pouvez rien publier
sans corroboration, si ?

118
00:10:18,638 --> 00:10:22,100
C'est peut-être un écran de fumée.
Il a tué l'agent Blake.

119
00:10:22,183 --> 00:10:25,144
Selon lui, c'est Hoffman,
le coéquipier de Blake, sur ordre de Fisk.

120
00:10:25,228 --> 00:10:27,188
Mais oui, j'y ai pensé.

121
00:10:28,147 --> 00:10:29,566
Vous pourriez parler à Hoffman.

122
00:10:29,649 --> 00:10:31,442
J'ai essayé. Il a disparu.

123
00:10:31,526 --> 00:10:33,737
Peut-être au fond du fleuve.
En tout cas...

124
00:10:35,404 --> 00:10:37,114
Il a haussé les épaules.

125
00:10:37,198 --> 00:10:38,282
Désolé.

126
00:10:38,366 --> 00:10:41,119
Et l'argent d'Union Allied ?

127
00:10:41,202 --> 00:10:43,747
On peut le relier à Fisk ?

128
00:10:43,830 --> 00:10:45,081
Peut-être.

129
00:10:45,164 --> 00:10:49,252
Selon le Masque, un certain
Leland Owlsley gère les comptes.

130
00:10:49,335 --> 00:10:51,045
Or depuis
que le Masque s'en est pris à lui,

131
00:10:51,129 --> 00:10:53,548
Owlsley est protégé
par les hommes de Fisk.

132
00:10:53,632 --> 00:10:54,715
On ne peut pas l'approcher.

133
00:10:54,799 --> 00:10:56,885
Pareil pour James Wesley,

134
00:10:56,968 --> 00:11:00,262
le type qui vous a recrutés
pour défendre Healy.

135
00:11:00,346 --> 00:11:02,682
Le Masque a demandé de l'aide à Ben.

136
00:11:02,766 --> 00:11:07,353
Peu importe si Fisk est riche,
personne n'efface totalement son passé.

137
00:11:07,437 --> 00:11:09,147
Quelque part,

138
00:11:09,230 --> 00:11:12,858
il doit bien y avoir
un bout de papier, un témoin,

139
00:11:13,943 --> 00:11:15,069
la vérité.

140
00:11:15,153 --> 00:11:17,029
Et Confederated Global ?

141
00:11:17,113 --> 00:11:18,823
Le type qui nous a fait défendre Healy

142
00:11:18,907 --> 00:11:21,283
était à côté de Fisk pendant son discours.

143
00:11:21,367 --> 00:11:24,455
J'ai cherché. Selon la CFC,

144
00:11:24,538 --> 00:11:27,415
Fisk tire l'essentiel
de ses revenus de Confed Global.

145
00:11:27,498 --> 00:11:29,125
Bon, réfléchissons.

146
00:11:29,208 --> 00:11:31,169
Si Fisk est lié à Confed Global,

147
00:11:31,252 --> 00:11:33,797
il est impliqué
dans Westmeyer-Holt Contracting, ce qui...

148
00:11:33,880 --> 00:11:38,051
Westmeyer-Holt utilise la force
pour virer des locataires modestes.

149
00:11:38,134 --> 00:11:39,760
Ils ont été recrutés
par Armand Tully.

150
00:11:39,844 --> 00:11:40,804
Le propriétaire véreux ?

151
00:11:40,887 --> 00:11:44,599
Selon Landman et Zack,
il est en vacances sur une île lointaine,

152
00:11:44,683 --> 00:11:46,392
où les noix de coco
servent de téléphones.

153
00:11:47,351 --> 00:11:49,187
Encore un contact dans la nature.

154
00:11:49,270 --> 00:11:52,065
Westmeyer-Holt, Confed, Fisk.

155
00:11:52,148 --> 00:11:53,858
On tire sur ce fil
et on voit ce qui vient.

156
00:11:53,942 --> 00:11:55,735
J'ai toujours des doutes
sur l'homme masqué.

157
00:11:55,819 --> 00:11:57,862
Il n'a fait de mal ni à Ben ni à moi.

158
00:11:57,946 --> 00:12:00,656
Je préfère
le Devil de Hell's Kitchen à Fisk.

159
00:12:00,740 --> 00:12:02,826
En plus, c'est un as.

160
00:12:02,909 --> 00:12:05,995
Non, vous auriez dû le voir
sauter sous la pluie.

161
00:12:06,079 --> 00:12:07,914
S'il est si génial,
pourquoi solliciter Ben ?

162
00:12:07,997 --> 00:12:09,790
Pourquoi pas faire tomber Fisk
tout seul ?

163
00:12:10,875 --> 00:12:14,295
Il sait peut-être qu'il y a
certaines routes dont on ne revient pas.

164
00:12:21,260 --> 00:12:25,097
Nos derniers sondages montrent
que votre cote est en hausse,

165
00:12:25,181 --> 00:12:26,641
segments politique,
ethnique et économique.

166
00:12:26,725 --> 00:12:28,267
NOUVELLES CONSTRUCTIONS
52e RUE OUEST & 9e AVENUE

167
00:12:28,351 --> 00:12:30,352
RÉSIDENTIEL / HÔTEL / COMMERCES
QUATRE TOURS

168
00:12:30,436 --> 00:12:35,108
Le 501(c)(3) est approuvé,
le CAP fait des donations,

169
00:12:35,191 --> 00:12:38,945
et le bureau du sénateur Cherryh
a sollicité une rencontre.

170
00:12:40,529 --> 00:12:41,572
Un petit-déjeuner.

171
00:12:42,490 --> 00:12:45,159
Refusez leur première suggestion.

172
00:12:49,205 --> 00:12:52,083
Et l'agent Hoffman ?

173
00:12:52,166 --> 00:12:56,462
Selon nos sources aux Affaires Internes,
il devait faire une déclaration

174
00:12:56,545 --> 00:12:58,714
sur les événements survenus à l'hôpital.

175
00:12:58,798 --> 00:13:00,383
Il n'est jamais venu.

176
00:13:01,885 --> 00:13:03,386
Il faut tourner la page.

177
00:13:03,469 --> 00:13:05,346
S'il est toujours en ville,
on le trouvera.

178
00:13:05,429 --> 00:13:06,472
Et sinon ?

179
00:13:08,683 --> 00:13:11,477
On le trouvera aussi.
Ce sera juste plus long.

180
00:13:14,313 --> 00:13:16,149
Et l'homme masqué ?

181
00:13:17,316 --> 00:13:20,153
Les autorités sont incitées à le tuer

182
00:13:20,236 --> 00:13:21,279
dès que l'occasion se présente.

183
00:13:21,362 --> 00:13:24,741
Il n'est pas aussi actif que par le passé.

184
00:13:26,409 --> 00:13:27,660
Il a peut-être abandonné.

185
00:13:27,744 --> 00:13:31,622
Ou il choisit ses cibles
plus minutieusement.

186
00:13:33,833 --> 00:13:36,085
Je vous ai dit d'attendre dehors.

187
00:13:41,841 --> 00:13:43,217
C'est bon, Francis. Merci.

188
00:13:45,303 --> 00:13:47,513
Mes excuses, Nobu<i>-san.</i>

189
00:13:48,848 --> 00:13:50,599
Si j'avais su que vous veniez...

190
00:13:55,689 --> 00:13:58,857
Il se fiche du protocole.

191
00:13:59,650 --> 00:14:02,528
Interprétez mes mots de travers
encore une fois,

192
00:14:02,611 --> 00:14:03,988
et je vous coupe la langue.

193
00:14:04,072 --> 00:14:06,032
Wesley est juste poli.

194
00:14:06,115 --> 00:14:09,827
Fini la courtoisie.

195
00:14:09,911 --> 00:14:13,039
On m'a promis un quartier

196
00:14:13,122 --> 00:14:16,875
en échange de mon aide dans vos affaires.

197
00:14:21,005 --> 00:14:22,465
Il y a...

198
00:14:24,759 --> 00:14:29,472
un immeuble loué dans cette zone

199
00:14:30,890 --> 00:14:34,686
qui s'avère difficile à vider.

200
00:14:35,812 --> 00:14:37,771
Mais d'autres quartiers se libèrent,
si vous...

201
00:14:40,066 --> 00:14:41,567
HELL'S KITCHEN
VILLE DE NEW YORK

202
00:14:43,194 --> 00:14:44,236
Celui-ci.

203
00:14:44,320 --> 00:14:46,155
Je ne me souviens pas

204
00:14:47,615 --> 00:14:49,867
avoir garanti un quartier précis.

205
00:14:51,410 --> 00:14:54,538
Il faudra être patient

206
00:14:54,622 --> 00:14:56,623
ou en choisir un autre.

207
00:14:58,126 --> 00:15:02,337
Je suis tenu par certaines obligations.

208
00:15:02,421 --> 00:15:05,758
Auxquelles je dois me soumettre.

209
00:15:05,842 --> 00:15:10,263
Après les pertes subies sur les quais,

210
00:15:10,346 --> 00:15:13,265
je ne peux accepter d'autres dérangements.

211
00:15:13,349 --> 00:15:16,477
Faites le nécessaire, mais vite.

212
00:15:17,520 --> 00:15:18,562
Wesley ?

213
00:15:18,646 --> 00:15:23,942
Qu'importe la prudence dans la gestion,
vous êtes le propriétaire enregistré.

214
00:15:24,026 --> 00:15:27,864
La publicité négative
pourrait coûter cher.

215
00:15:27,947 --> 00:15:31,450
Mon organisation compensera vos pertes.

216
00:15:31,534 --> 00:15:35,245
Merci de votre offre,
mais ce ne sera pas nécessaire.

217
00:15:35,329 --> 00:15:37,956
Il y a cependant un problème

218
00:15:38,040 --> 00:15:42,003
que vous pourriez m'aider
à résoudre en échange.

219
00:15:43,212 --> 00:15:45,757
Un problème
qui nous a gênés tous les deux.

220
00:15:47,050 --> 00:15:48,717
L'homme en noir.

221
00:15:50,219 --> 00:15:53,848
Il s'avère
plus difficile à éliminer que prévu.

222
00:15:56,600 --> 00:16:00,396
Habité par une détermination
et des talents inhabituels.

223
00:16:04,608 --> 00:16:07,361
Nous devons lui trouver
un adversaire à la hauteur.

224
00:16:07,445 --> 00:16:12,533
Un spécialiste, peut-être,
de votre organisation.

225
00:16:12,616 --> 00:16:14,911
Je connais celui qui a les talents requis.

226
00:16:16,454 --> 00:16:18,790
Mais trouver notre ennemi sera difficile.

227
00:16:18,873 --> 00:16:21,625
Il est devenu prudent.

228
00:16:21,709 --> 00:16:23,294
Oui, c'est vrai.

229
00:16:27,841 --> 00:16:29,217
Mais l'émotion

230
00:16:31,469 --> 00:16:36,933
peut faire du plus sage,
un homme imprudent.

231
00:16:44,357 --> 00:16:46,067
Non, ce n'est pas ce que je dis.

232
00:16:46,150 --> 00:16:47,568
On dirait.

233
00:16:47,651 --> 00:16:50,821
Si Fisk est celui
qui a fait sauter ma ville,

234
00:16:50,905 --> 00:16:52,614
tué ces flics
et ordonné votre agression,

235
00:16:52,698 --> 00:16:55,325
personne ne veut le voir souffrir
plus que moi.

236
00:16:55,409 --> 00:16:56,660
Non, je crois que je vous bats.

237
00:16:56,744 --> 00:16:59,205
Soit, en dehors des personnes présentes.

238
00:16:59,288 --> 00:17:02,583
Je dis juste
qu'Armand Tully est une impasse.

239
00:17:02,666 --> 00:17:03,834
Tu as trouvé quelque chose ?

240
00:17:03,918 --> 00:17:07,588
J'ai eu des échanges avec Marci.

241
00:17:07,672 --> 00:17:09,715
Bon... Qu'est-ce que vous avez trouvé ?

242
00:17:09,799 --> 00:17:11,550
Tully est vraiment sur une île

243
00:17:11,634 --> 00:17:14,095
qu'il a achetée avec l'argent
que lui verse Confed Global

244
00:17:14,178 --> 00:17:16,347
pour ses affaires immobilières
dans Hell's Kitchen.

245
00:17:16,430 --> 00:17:17,556
Voilà le lien !

246
00:17:17,640 --> 00:17:20,559
Cela relie directement Fisk
à l'affaire des locataires.

247
00:17:20,643 --> 00:17:21,853
Non.

248
00:17:21,936 --> 00:17:24,104
Selon les registres,
l'affaire a été signée ce matin.

249
00:17:24,188 --> 00:17:25,231
Donc...

250
00:17:25,314 --> 00:17:27,941
Tout ce qui est arrivé jusqu'à présent
s'est produit

251
00:17:28,025 --> 00:17:30,652
avant que Fisk devienne propriétaire.
Et ça retombe sur Tully.

252
00:17:30,736 --> 00:17:34,615
On trouve Tully.
On le force à dénoncer Fisk.

253
00:17:34,698 --> 00:17:37,994
L'île sur laquelle il se trouve ?
Pas d'extradition possible.

254
00:17:39,495 --> 00:17:41,079
Encore une impasse.

255
00:17:54,760 --> 00:17:56,345
Tu lui as demandé
où était la bibliothèque.

256
00:18:04,353 --> 00:18:06,355
Ils ont doublé le montant
pour qu'on parte.

257
00:18:09,317 --> 00:18:10,901
- Mince.
- Quoi ?

258
00:18:10,985 --> 00:18:12,945
Ses voisins pensent accepter.

259
00:18:13,029 --> 00:18:14,196
Ils ont peut-être raison.

260
00:18:14,280 --> 00:18:16,240
Non ! Dites-lui de tenir bon.

261
00:18:16,324 --> 00:18:19,410
On lui a dit qu'on l'aiderait,
c'est ce qu'on va faire.

262
00:18:27,085 --> 00:18:28,711
Bon garçon.

263
00:18:39,388 --> 00:18:42,975
Elle pense pouvoir en convaincre assez
pour que ça fasse la différence.

264
00:18:43,059 --> 00:18:46,354
Je prends pas ! C'est chez moi.

265
00:18:46,437 --> 00:18:47,896
On lutte, oui ?

266
00:18:47,980 --> 00:18:50,190
Oui, <i>sí.</i>

267
00:18:51,442 --> 00:18:52,693
C'est un homme bon.

268
00:18:53,402 --> 00:18:56,571
Vous tous, bons.

269
00:19:03,537 --> 00:19:04,830
Tu n'aurais pas dû faire ça.

270
00:19:04,914 --> 00:19:06,874
Quoi ? On défend les plus faibles, non ?

271
00:19:06,958 --> 00:19:10,044
Fisk veut les logements,
il ne s'arrêtera pas.

272
00:19:10,128 --> 00:19:12,004
Et alors quoi ? On le laisse faire ?

273
00:19:12,088 --> 00:19:13,631
Fisk est sorti de l'ombre.

274
00:19:13,714 --> 00:19:15,049
Si on peut obtenir une injonction,

275
00:19:15,133 --> 00:19:16,842
on aura peut-être
dans la déposition...

276
00:19:17,010 --> 00:19:20,054
Allons. Tu crois
qu'on va le piéger avec une déposition ?

277
00:19:20,138 --> 00:19:22,681
Après ce qui est arrivé,
tu vois pas à qui on a affaire ?

278
00:19:22,765 --> 00:19:23,766
Non, on a compris !

279
00:19:23,849 --> 00:19:27,686
C'est un riche salopard
qui croit pouvoir acheter tout le monde.

280
00:19:28,937 --> 00:19:33,775
Il est à la mairie avec ses sbires
comme s'il avait déjà gagné.

281
00:19:33,859 --> 00:19:35,402
Vous savez qu'il ne voit rien.

282
00:19:35,486 --> 00:19:37,154
On ne peut pas le laisser faire.

283
00:19:37,238 --> 00:19:39,114
- Je sais.
- Qu'allons-nous faire ?

284
00:19:41,575 --> 00:19:45,246
Principe de base de la loi
et de la guerre : connaître l'ennemi.

285
00:19:45,329 --> 00:19:47,956
Merci, Sun Tzu.
Que veux-tu dire ?

286
00:19:48,040 --> 00:19:51,044
Il faut continuer à chercher.

287
00:19:51,127 --> 00:19:53,004
Comme l'a dit Karen, quelque part,

288
00:19:53,087 --> 00:19:56,882
il y a sûrement un papier, un témoin,
un truc qui nous mènera à la vérité.

289
00:19:56,966 --> 00:19:58,634
Bon, d'accord.

290
00:19:58,717 --> 00:20:02,638
Mais soyez discrets.
Ne vous faites pas remarquer.

291
00:20:04,223 --> 00:20:05,724
Où vas-tu ?

292
00:20:05,808 --> 00:20:08,186
Trois personnes accompagnaient Fisk
pour son discours.

293
00:20:08,269 --> 00:20:10,979
Le type de Confed Global,
Owlsley et une femme.

294
00:20:11,063 --> 00:20:13,023
Une proche, d'après le journal.

295
00:20:13,107 --> 00:20:15,901
Oui, Vanessa...

296
00:20:15,984 --> 00:20:18,737
Marianna. Elle travaille
à la galerie Scene Contempo.

297
00:20:18,821 --> 00:20:21,449
Il est temps d'investir dans la peinture.

298
00:20:26,203 --> 00:20:29,748
Voici ma liste. Personne d'autre ?

299
00:20:29,832 --> 00:20:31,500
Richmond doit être
sur la liste des invités.

300
00:20:31,584 --> 00:20:35,170
Il ne viendra pas,
mais se vexerait de ne pas être convié.

301
00:20:36,339 --> 00:20:38,715
<i>Visiteur, entrée ouest.</i>

302
00:20:54,607 --> 00:20:55,732
Je peux vous aider ?

303
00:20:56,692 --> 00:20:58,986
J'espère. Matthew.

304
00:20:59,069 --> 00:21:00,238
Vanessa.

305
00:21:00,321 --> 00:21:02,032
Vanessa.

306
00:21:02,115 --> 00:21:05,451
Vous devez vous demander ce que fait
un aveugle dans une galerie d'art.

307
00:21:06,660 --> 00:21:08,286
Je ne voulais pas vous brusquer.

308
00:21:09,538 --> 00:21:12,750
Mes invités me disent
que mon appartement est un peu nu.

309
00:21:12,833 --> 00:21:14,543
Je me suis dit
qu'un tableau l'égaierait.

310
00:21:15,378 --> 00:21:19,881
Je m'avance si je dis
que ces invités étaient des femmes ?

311
00:21:22,050 --> 00:21:24,970
Ce n'est pas pour impressionner
le livreur de pizzas.

312
00:21:25,054 --> 00:21:27,973
Bien. Pas besoin de voir
pour apprécier l'art,

313
00:21:28,057 --> 00:21:29,767
en revanche, il faut être honnête.

314
00:21:29,850 --> 00:21:31,935
- La vue aide.
- Oui.

315
00:21:32,019 --> 00:21:35,814
Mais il y a quelque chose de très intime

316
00:21:35,898 --> 00:21:38,984
quand on vit l'art
à travers les yeux d'un autre.

317
00:21:40,236 --> 00:21:42,280
Pas mal pour draguer,
vous devriez vous en servir.

318
00:21:42,363 --> 00:21:43,572
Peut-être.

319
00:21:43,656 --> 00:21:47,117
Dites-moi un peu ce que vous cherchez.

320
00:21:47,201 --> 00:21:48,702
Je ne sais pas trop.

321
00:21:50,037 --> 00:21:52,331
Tant mieux, l'art n'est pas du mobilier.

322
00:21:52,415 --> 00:21:56,210
Si vous saviez ce que vous cherchez,
vous feriez de la décoration.

323
00:21:56,294 --> 00:21:59,838
L'art doit vous parler, vous toucher.

324
00:21:59,922 --> 00:22:01,715
Cette toile, par exemple.

325
00:22:03,551 --> 00:22:05,594
Une de mes œuvres préférées.

326
00:22:09,557 --> 00:22:11,225
Décrivez-la-moi.

327
00:22:13,519 --> 00:22:16,647
Imaginez une mer de tons rouges.

328
00:22:17,731 --> 00:22:20,609
La couleur de la colère,

329
00:22:20,693 --> 00:22:22,861
de la rage,

330
00:22:22,945 --> 00:22:25,489
mais aussi la couleur du cœur,

331
00:22:25,573 --> 00:22:29,034
de l'amour, de l'espoir.

332
00:22:29,118 --> 00:22:32,246
Le tableau atteint l'équilibre parfait
entre les deux.

333
00:22:34,457 --> 00:22:36,500
Je ne sais pas, ça a l'air agressif.

334
00:22:37,960 --> 00:22:39,920
Tout dépend du point de vue.

335
00:22:40,004 --> 00:22:42,881
Peut-être quelque chose
de moins difficile.

336
00:22:43,924 --> 00:22:45,509
Avez-vous un homme dans votre vie ?

337
00:22:47,094 --> 00:22:49,763
Matthew, vous me draguez ?

338
00:22:49,847 --> 00:22:53,433
Non, je veux dire, qu'aime-t-il ?
Qu'est-ce qui le fait réagir ?

339
00:22:53,517 --> 00:22:55,603
Si je pouvais entrer
dans la tête d'un homme

340
00:22:55,686 --> 00:22:57,688
qui a conquis
le cœur d'une femme si charmante,

341
00:22:57,771 --> 00:22:59,814
cela pourrait m'aider à me décider.

342
00:22:59,898 --> 00:23:03,777
Vous pouvez toujours
lui demander vous-même.

343
00:23:21,462 --> 00:23:24,507
J'espère que je ne dérange pas.
J'étais dans le coin.

344
00:23:24,590 --> 00:23:26,591
Pas du tout. On parlait justement de toi.

345
00:23:27,635 --> 00:23:28,802
Je vois.

346
00:23:29,928 --> 00:23:32,889
Wilson Fisk, Matthew...

347
00:23:32,973 --> 00:23:34,474
Murdock.

348
00:23:36,018 --> 00:23:37,227
Oui, l'avocat.

349
00:23:37,311 --> 00:23:39,437
J'ai entendu parler de votre travail
à Hell's Kitchen.

350
00:23:41,857 --> 00:23:43,650
Et moi, du vôtre.

351
00:23:44,985 --> 00:23:47,404
M. Murdock envisage d'acquérir un tableau.

352
00:23:47,488 --> 00:23:51,534
Il voudrait l'avis d'un homme de goût.

353
00:23:51,617 --> 00:23:55,203
C'est simple.
Achetez ce que vous dit la dame.

354
00:23:56,204 --> 00:23:58,081
Merci.

355
00:23:58,165 --> 00:23:59,750
Mais nous ne devrions pas nous parler,

356
00:23:59,833 --> 00:24:01,918
nous sommes opposés
dans une affaire de locataires.

357
00:24:02,002 --> 00:24:03,796
- Vraiment ?
- Oui.

358
00:24:05,130 --> 00:24:07,882
Les propriétés
que je viens d'acheter à M. Tully.

359
00:24:08,926 --> 00:24:11,678
Je suis sûr que tout s'arrangera
au mieux pour tous.

360
00:24:11,762 --> 00:24:15,015
La ville a assez souffert
de la pauvreté et du délabrement.

361
00:24:16,016 --> 00:24:18,852
Nous avons à présent l'opportunité de...

362
00:24:18,936 --> 00:24:22,981
Wilson, M. Murdock est un client,
pas un donateur.

363
00:24:24,775 --> 00:24:26,943
Oui, pardonnez-moi mon plaidoyer.

364
00:24:28,446 --> 00:24:31,114
La ville et son avenir...

365
00:24:31,198 --> 00:24:35,160
Voir se développer tout le potentiel
de Hell's Kitchen compte pour moi.

366
00:24:36,787 --> 00:24:38,539
Et pour moi.

367
00:24:40,165 --> 00:24:42,459
Vanessa, merci beaucoup
de m'avoir accordé du temps.

368
00:24:42,543 --> 00:24:47,130
Avez-vous changé d'avis ?

369
00:24:47,214 --> 00:24:50,175
Non, je vais juste réfléchir au coût.

370
00:24:51,301 --> 00:24:52,385
M. Fisk.

371
00:25:27,463 --> 00:25:30,758
J'aime bien prendre un moment,
en fin de journée,

372
00:25:32,134 --> 00:25:33,760
seul avec lui.

373
00:25:37,014 --> 00:25:39,349
Vous pouvez peut-être lui parler de moi.

374
00:25:40,267 --> 00:25:44,020
Comment saviez-vous que j'étais là,
si je peux me permettre ?

375
00:25:44,104 --> 00:25:46,815
Réponse courte ou longue ?

376
00:25:51,904 --> 00:25:54,657
Je pensais
que vous étiez parti faire une bêtise,

377
00:25:54,740 --> 00:25:56,408
après notre discussion
de ce matin.

378
00:25:57,117 --> 00:25:59,077
Je n'ai rien fait.

379
00:26:00,413 --> 00:26:01,955
Pas encore.

380
00:26:02,039 --> 00:26:04,833
Cela semble de mauvais augure.

381
00:26:06,794 --> 00:26:09,547
Je suis allé voir
quelqu'un qui est proche...

382
00:26:11,256 --> 00:26:12,340
du diable.

383
00:26:14,217 --> 00:26:16,804
Pas pour lui faire du mal,
mais pour le comprendre, lui.

384
00:26:18,305 --> 00:26:20,974
Qui il est
et ce qu'il faudrait pour...

385
00:26:23,185 --> 00:26:24,352
faire ce que je dois faire.

386
00:26:24,436 --> 00:26:25,979
Et...

387
00:26:27,773 --> 00:26:29,357
qu'avez-vous appris ?

388
00:26:33,070 --> 00:26:35,072
Qu'il aime quelqu'un,

389
00:26:36,323 --> 00:26:38,742
qui l'aime
et qui pleurerait sa disparition.

390
00:26:41,454 --> 00:26:43,831
Peu de choses sont absolues.

391
00:26:45,040 --> 00:26:47,292
Même Lucifer était jadis un ange.

392
00:26:47,376 --> 00:26:51,129
C'est pourquoi le jugement et la vengeance

393
00:26:52,339 --> 00:26:53,840
doivent être laissés à Dieu.

394
00:26:54,925 --> 00:26:57,302
Surtout lorsque votre cœur
n'est pas prêt au meurtre.

395
00:26:57,386 --> 00:26:59,262
Comment le savez-vous ?

396
00:26:59,346 --> 00:27:01,639
Vous êtes là, n'est-ce pas ?

397
00:27:03,809 --> 00:27:06,436
<i>Foggy...</i>

398
00:27:06,520 --> 00:27:07,605
Désolé.

399
00:27:07,688 --> 00:27:09,230
<i>Foggy...</i>

400
00:27:18,323 --> 00:27:20,950
Je sais que mon âme sera damnée
si je lui ôte la vie.

401
00:27:23,120 --> 00:27:25,246
Mais si je ne fais rien...

402
00:27:26,123 --> 00:27:29,834
Si je le laisse détruire cette ville,
tous ces gens souffriront et mourront...

403
00:27:29,918 --> 00:27:33,797
Il y a un univers
entre l'inaction et le meurtre, Matthew.

404
00:27:33,881 --> 00:27:37,300
La méchanceté d'un autre
ne vous rend pas bon.

405
00:27:37,384 --> 00:27:40,512
Les hommes ont usé des atrocités
de l'ennemi pour justifier les leurs

406
00:27:40,596 --> 00:27:42,347
tout au long de l'histoire.

407
00:27:42,430 --> 00:27:46,226
Vous devez vous poser
la question suivante :

408
00:27:47,269 --> 00:27:51,565
le problème est-il
que vous ne voulez pas tuer cet homme

409
00:27:51,649 --> 00:27:53,651
mais que vous êtes obligé de le faire ?

410
00:27:53,734 --> 00:27:56,486
Ou que vous n'y êtes pas obligé,

411
00:27:57,863 --> 00:27:59,447
mais que vous voulez le faire ?

412
00:28:01,784 --> 00:28:05,036
"Comme une fontaine troublée
et une source corrompue,

413
00:28:05,120 --> 00:28:08,624
ainsi est le juste
qui chancelle devant le méchant."

414
00:28:08,707 --> 00:28:11,960
Proverbes 25 quelque chose,
je ne me souviens jamais.

415
00:28:12,044 --> 00:28:14,379
L'homme bon a le devoir
de résister au mal.

416
00:28:14,463 --> 00:28:16,840
C'est une interprétation.

417
00:28:16,924 --> 00:28:22,054
Une autre est que lorsque l'homme bon
succombe au péché, il est aussi nocif

418
00:28:22,137 --> 00:28:25,098
que si le puits communautaire
était empoisonné.

419
00:28:26,308 --> 00:28:31,062
Car l'obscurité d'un tel acte,
ôter la vie,

420
00:28:31,146 --> 00:28:36,318
s'étendra aux amis, voisins,

421
00:28:38,111 --> 00:28:39,905
à toute la communauté.

422
00:28:43,992 --> 00:28:45,368
Et si c'était déjà le cas ?

423
00:28:45,452 --> 00:28:47,495
Alors, nous ne serions pas là.

424
00:28:52,000 --> 00:28:57,630
Je ne crois pas que vous ayez vu la femme
pour savoir comment tuer l'homme.

425
00:28:59,507 --> 00:29:00,800
Je crois...

426
00:29:02,052 --> 00:29:05,722
que vous cherchiez peut-être
une raison de ne pas le faire.

427
00:29:17,818 --> 00:29:18,776
Salut.

428
00:29:19,737 --> 00:29:20,821
Salut.

429
00:29:20,904 --> 00:29:24,365
Foggy a essayé de vous appeler hier soir.

430
00:29:24,449 --> 00:29:26,451
Oui, j'avais éteint mon téléphone.

431
00:29:29,079 --> 00:29:30,163
Ça va ?

432
00:29:30,247 --> 00:29:33,917
Oui, juste fatigué.

433
00:29:34,001 --> 00:29:38,004
Comment ça s'est passé,
avec cette Vanessa ?

434
00:29:38,088 --> 00:29:39,714
Je n'ai pas obtenu
ce que je cherchais.

435
00:29:42,259 --> 00:29:44,135
Foggy et moi avons eu plus de chance.

436
00:29:45,553 --> 00:29:48,473
On a identifié les ordures
qui nous ont agressés chez Elena.

437
00:29:48,557 --> 00:29:50,725
Stewart Schmidt et Joseph Pike.

438
00:29:50,809 --> 00:29:53,353
- Vous les avez vus sur les photos ?
- Non, en fait...

439
00:29:53,436 --> 00:29:55,313
Leur licence de constructeur.

440
00:29:55,397 --> 00:29:57,900
T'étais où, bon sang ?

441
00:29:57,983 --> 00:29:59,525
Je marchais
pour m'éclaircir les idées.

442
00:29:59,609 --> 00:30:01,819
Je déteste quand tu ne me réponds pas.

443
00:30:01,903 --> 00:30:04,447
Je pense toujours
que tu es tombé dans une bouche d'égout.

444
00:30:04,531 --> 00:30:06,116
Je vais bien. Qui est l'employeur ?

445
00:30:06,199 --> 00:30:07,743
Westmeyer-Holt Contracting,

446
00:30:07,826 --> 00:30:10,537
une autre merveilleuse filiale
de Global Confed.

447
00:30:10,621 --> 00:30:11,830
C'est bon. C'est super.

448
00:30:11,914 --> 00:30:15,333
On porte plainte pour agression
et on leur fait balancer Fisk.

449
00:30:15,417 --> 00:30:16,543
Pas vraiment.

450
00:30:16,626 --> 00:30:19,629
J'ai contacté Ben,
ses sources disent qu'ils ont disparu.

451
00:30:19,713 --> 00:30:21,923
Comme Hoffman et Tully.

452
00:30:22,007 --> 00:30:23,967
Bien sûr.

453
00:30:24,051 --> 00:30:26,094
Super, donc on n'a rien.

454
00:30:26,178 --> 00:30:29,682
Je ne dirais pas ça.
Montrez-lui, Foggy.

455
00:30:29,765 --> 00:30:31,934
Ah oui, le truc !

456
00:30:32,017 --> 00:30:33,142
Quel truc ?

457
00:30:33,226 --> 00:30:34,812
Notre rêve.

458
00:30:38,440 --> 00:30:40,483
Exactement comme celle
que j'avais dessinée

459
00:30:40,567 --> 00:30:43,444
et que tu ne pouvais pas voir à l'époque.

460
00:30:43,528 --> 00:30:46,198
NELSON ET MURDOCK
AVOCATS

461
00:30:46,281 --> 00:30:47,991
Un peu petit, non ?

462
00:30:48,075 --> 00:30:49,242
La réglementation de l'immeuble.

463
00:30:49,326 --> 00:30:52,454
Bref, voilà.
Nous sommes petits, mais géniaux.

464
00:30:52,537 --> 00:30:56,208
Et on va faire la différence.
Je sais que parfois, on ne dirait pas,

465
00:30:56,291 --> 00:30:59,544
souvent, même, mais on va y arriver,
avec la puissance de la loi.

466
00:30:59,628 --> 00:31:01,379
D'accord.

467
00:31:01,463 --> 00:31:04,090
Tu m'as poussé
à créer ce cabinet miteux, Murdock,

468
00:31:05,008 --> 00:31:06,759
et je ne t'en remercierai jamais assez.

469
00:31:08,595 --> 00:31:10,388
Tu ne vas pas m'embrasser.

470
00:31:10,472 --> 00:31:12,349
- Je sens quelque chose.
- Viens là.

471
00:31:15,769 --> 00:31:17,478
Nelson et Murdock,
que puis-je pour vous ?

472
00:31:17,562 --> 00:31:19,106
C'est l'heure de bricoler.

473
00:31:19,189 --> 00:31:20,273
Hé !

474
00:31:22,150 --> 00:31:23,610
Désolée, comment ?

475
00:31:30,200 --> 00:31:31,367
Quand ?

476
00:31:42,170 --> 00:31:43,254
C'est elle.

477
00:31:47,217 --> 00:31:48,886
Comment est-ce arrivé ?

478
00:31:50,303 --> 00:31:53,139
Le voisin a vu un junkie
qui traînait dans l'immeuble

479
00:31:53,223 --> 00:31:55,683
s'enfuir avec son sac à main.

480
00:31:55,767 --> 00:31:58,269
Il a dû l'agresser
alors qu'elle cherchait ses clés.

481
00:32:01,439 --> 00:32:03,150
Karen, vous devriez attendre dehors.

482
00:32:03,233 --> 00:32:05,235
Non, je...

483
00:32:10,323 --> 00:32:11,407
Elle est morte comment ?

484
00:32:14,161 --> 00:32:15,870
Multiples blessures
à l'arme blanche.

485
00:32:17,164 --> 00:32:19,707
L'ambulance est arrivée vite, mais...

486
00:32:22,169 --> 00:32:26,339
Ma mère dit que toute la famille
qu'elle connaissait n'est plus là.

487
00:32:26,423 --> 00:32:28,633
Vous vous occupiez
de la plainte des locataires.

488
00:32:29,843 --> 00:32:32,845
J'ai pensé
que vous auriez le nom d'un parent.

489
00:32:32,929 --> 00:32:34,306
Non, elle n'avait personne.

490
00:32:36,058 --> 00:32:37,141
Que nous.

491
00:32:38,643 --> 00:32:40,228
On s'occupera de l'enterrement.

492
00:32:42,147 --> 00:32:44,024
C'est bien de vous en charger.

493
00:32:45,192 --> 00:32:47,110
Je vais prévenir le médecin légiste.

494
00:33:34,824 --> 00:33:37,202
Tu es un adversaire digne de ce nom.

495
00:33:38,620 --> 00:33:41,789
T'ôter la vie est un honneur.

496
00:34:17,825 --> 00:34:21,329
CHEZ JOSIE

497
00:34:25,667 --> 00:34:26,668
Merci.

498
00:34:26,751 --> 00:34:28,461
Je vous ressers.

499
00:34:36,053 --> 00:34:40,181
Quand on a pris l'affaire, Karen et moi
sommes allés chez Landman et Zack.

500
00:34:40,265 --> 00:34:43,476
Marci a parlé d'un "élément criminel"
dans l'immeuble d'Elena.

501
00:34:43,560 --> 00:34:45,103
SCANDALE DU MEURTRE D'UNE LOCATAIRE

502
00:34:45,187 --> 00:34:48,315
Elle a dit que les ouvriers étaient partis
sans finir à cause de ça.

503
00:34:48,398 --> 00:34:50,233
Ils craignaient pour leur sécurité.

504
00:34:51,693 --> 00:34:53,861
J'ai cru que c'était des conneries.

505
00:34:55,613 --> 00:34:56,656
Peut-être.

506
00:34:56,740 --> 00:34:58,491
Dis ça à Elena.

507
00:34:59,784 --> 00:35:01,160
Attendez, que voulez-vous dire ?

508
00:35:02,955 --> 00:35:04,164
J'en sais rien.

509
00:35:05,915 --> 00:35:07,416
Mais c'est bizarre, non ?

510
00:35:07,500 --> 00:35:09,169
J'approuve.

511
00:35:09,252 --> 00:35:10,920
Vous croyez que c'est une coïncidence ?

512
00:35:14,466 --> 00:35:15,883
Elena a décidé
de rester et de lutter,

513
00:35:15,967 --> 00:35:19,637
de rallier les derniers voisins, et voilà.

514
00:35:19,721 --> 00:35:23,474
Vous croyez
que Fisk y est pour quelque chose ?

515
00:35:24,809 --> 00:35:25,935
En parlant du loup...

516
00:35:29,772 --> 00:35:31,357
Fisk passe encore à la télé.

517
00:35:31,441 --> 00:35:33,359
Josie, tu peux monter le son ?

518
00:35:35,153 --> 00:35:38,072
<i>Non, je n'ai jamais eu le plaisir
de rencontrer Mme Cardenas.</i>

519
00:35:38,906 --> 00:35:41,159
<i>Je viens juste d'acquérir son immeuble.</i>

520
00:35:41,243 --> 00:35:46,248
<i>Que répondez-vous aux commentaires
disant que l'immeuble était peu sûr ?</i>

521
00:35:46,331 --> 00:35:47,540
<i>C'est exact.</i>

522
00:35:47,624 --> 00:35:51,294
<i>Nous avons offert une importante somme
à Mme Cardenas et ses voisins</i>

523
00:35:51,378 --> 00:35:52,837
<i>pour les aider à déménager.</i>

524
00:35:54,922 --> 00:35:57,300
<i>Ne laissons pas les gens
à la merci de cette ville.</i>

525
00:35:59,219 --> 00:36:01,304
<i>Je pleure la mort de cette femme.</i>

526
00:36:02,597 --> 00:36:04,056
<i>Une mort inutile.
Il aurait fallu...</i>

527
00:36:04,140 --> 00:36:06,893
DÉCLARATION DU PHILANTHROPE

528
00:36:06,977 --> 00:36:10,354
<i>Sa mort est le symptôme
d'une maladie plus étendue,</i>

529
00:36:10,438 --> 00:36:12,064
<i>qui nous touche tous.</i>

530
00:36:12,815 --> 00:36:13,943
<i>La maladie de la peur...</i>

531
00:36:14,026 --> 00:36:15,234
Les pompes funèbres.

532
00:36:15,318 --> 00:36:17,779
<i>... peur des attentats,
des meurtres de policiers.</i>

533
00:36:17,862 --> 00:36:19,322
Allô ?

534
00:36:19,406 --> 00:36:21,282
- <i>Peur d'un psychopathe masqué.</i>
- C'est moi.

535
00:36:21,366 --> 00:36:22,492
Oui, je dois faire le nécessaire.

536
00:36:22,575 --> 00:36:25,787
<i>Ne laissons pas ces gens-là
nous enlever notre ville.</i>

537
00:36:25,870 --> 00:36:28,539
<i>Nous devons nous serrer les coudes.</i>

538
00:36:28,623 --> 00:36:30,499
<i>Leur faire savoir qu'ils échoueront...</i>

539
00:36:31,376 --> 00:36:33,711
<i>car nous sommes sûrs
de pouvoir faire la différence.</i>

540
00:36:36,548 --> 00:36:37,965
<i>Ce sont des lâches !</i>

541
00:36:38,925 --> 00:36:41,844
<i>Qui ont peur de sortir de l'ombre.</i>

542
00:36:41,928 --> 00:36:45,389
<i>Peur de défendre
des gens comme Mme Cardenas.</i>

543
00:36:46,891 --> 00:36:49,144
<i>Excusez-moi.</i>

544
00:36:49,227 --> 00:36:50,728
<i>Cela affectera-t-il les bénéfices ?</i>

545
00:36:50,812 --> 00:36:51,813
<i>Ce sera tout. Merci.</i>

546
00:36:51,896 --> 00:36:53,148
- <i>M. Fisk...</i>
- <i>Plus de questions.</i>

547
00:36:53,231 --> 00:36:55,942
- <i>Merci beaucoup.</i>
- <i>... faire au sujet de ce fou...</i>

548
00:36:58,403 --> 00:37:00,404
On dirait presque qu'il est sincère.

549
00:37:00,488 --> 00:37:02,574
Je crois qu'il l'est.

550
00:37:02,657 --> 00:37:05,159
Et il traite l'homme masqué de fou ?

551
00:37:05,243 --> 00:37:07,829
J'espère qu'on remontera jusqu'à lui
dans l'enquête sur Elena.

552
00:37:07,912 --> 00:37:09,747
Il ne s'exposerait jamais ainsi.

553
00:37:11,166 --> 00:37:13,209
Et il a la moitié de la police
dans la poche.

554
00:37:15,337 --> 00:37:18,548
Prions pour que le Masque
lui mette la main dessus.

555
00:37:19,757 --> 00:37:21,884
Lui coupe la tête.

556
00:37:27,224 --> 00:37:28,682
Vous êtes croyante, Karen ?

557
00:37:29,767 --> 00:37:31,353
Mes parents.

558
00:37:32,812 --> 00:37:34,939
C'est sûrement pour ça que moi, non.

559
00:37:36,774 --> 00:37:37,817
Et vous ?

560
00:37:39,402 --> 00:37:41,195
Catholique.

561
00:37:45,283 --> 00:37:46,743
Ça aide ?

562
00:37:48,245 --> 00:37:50,037
Dans des moments comme ça ?

563
00:37:51,664 --> 00:37:53,082
Pas aujourd'hui.

564
00:37:57,254 --> 00:37:58,879
J'ai assez bu.

565
00:38:01,883 --> 00:38:03,551
Dites à Foggy que je le verrai demain.

566
00:38:03,635 --> 00:38:04,761
Oui.

567
00:38:09,098 --> 00:38:10,391
Hé, Matt.

568
00:38:10,475 --> 00:38:11,559
Oui ?

569
00:38:14,604 --> 00:38:16,647
S'il y a un Dieu,

570
00:38:17,815 --> 00:38:22,278
et s'il nous aime,

571
00:38:24,572 --> 00:38:26,908
Fisk aura ce qu'il mérite.

572
00:38:28,160 --> 00:38:29,910
Il faut y croire.

573
00:38:31,413 --> 00:38:32,580
J'y crois.

574
00:40:26,819 --> 00:40:27,987
Regarde.

575
00:40:30,698 --> 00:40:32,950
- Il est où ?
- J'en sais rien.

576
00:40:33,034 --> 00:40:34,410
Dis-moi ce que tu sais.

577
00:40:34,494 --> 00:40:37,079
D'accord. Je vous dirai
tout ce que vous voulez.

578
00:40:37,163 --> 00:40:39,165
Mais arrêtez de me faire mal !

579
00:41:54,115 --> 00:41:56,033
Vous êtes pour de vrai.

580
00:41:57,159 --> 00:41:59,828
- Où as-tu eu le sac ?
- Quel sac ?

581
00:42:06,544 --> 00:42:08,504
Mentir ? Mauvaise idée.

582
00:42:10,339 --> 00:42:12,008
Arrêtez ! Je suis malade.

583
00:42:13,885 --> 00:42:16,387
D'accord ! Le sac !
Je vais vous dire qui l'a pris...

584
00:42:20,642 --> 00:42:24,019
J'ai blessé beaucoup de monde ce soir,
pour obtenir ce que je veux savoir.

585
00:42:24,103 --> 00:42:27,148
Le salaud qui a tué Mme Cardenas
se shoote à cette adresse

586
00:42:27,231 --> 00:42:28,357
et fume des menthols.

587
00:42:28,441 --> 00:42:32,028
Il pense couvrir la puanteur
de ses dents pourries. Mais non.

588
00:42:34,614 --> 00:42:35,907
Qui t'a payé ?

589
00:42:35,990 --> 00:42:38,242
- Non, je ne...
- C'est Fisk ?

590
00:42:39,661 --> 00:42:40,703
C'est Fisk ?

591
00:42:42,497 --> 00:42:43,956
C'est Wilson Fisk ?

592
00:42:44,040 --> 00:42:46,751
Non, j'en sais rien !
Arrêtez, je vous en prie !

593
00:42:46,834 --> 00:42:47,876
Donne-moi une bonne raison !

594
00:42:47,960 --> 00:42:51,380
Je connais pas leur nom.
Ils sont venus me chercher.

595
00:42:51,464 --> 00:42:53,590
Ils m'ont emmené
dans un entrepôt sur l'eau,

596
00:42:53,674 --> 00:42:55,217
au Quai 81.

597
00:42:55,301 --> 00:42:56,885
Je voulais pas le faire.

598
00:42:56,969 --> 00:42:59,263
Je le jure. Je voulais pas le faire !

599
00:42:59,346 --> 00:43:02,434
Mais j'avais mal.

600
00:43:03,434 --> 00:43:04,727
Tais-toi !

601
00:43:08,940 --> 00:43:09,982
Tu vas te rendre

602
00:43:11,443 --> 00:43:14,821
au sergent Brett Mahoney
du commissariat de la 15e circonscription.

603
00:43:14,904 --> 00:43:19,158
Sinon, je te retrouverai.
La prochaine fois, j'arrêterai pas.

604
00:43:44,016 --> 00:43:48,937
PLAN
KRUMA - Urbanisation de Hell's Kitchen

605
00:44:16,007 --> 00:44:18,258
Je ne suis pas venu ici pour vous.

606
00:44:20,803 --> 00:44:23,430
Mais c'est moi que tu trouves.

607
00:44:37,444 --> 00:44:40,656
Vous étiez sur les quais, avec le garçon.

608
00:44:40,740 --> 00:44:43,242
Toi aussi,

609
00:44:43,325 --> 00:44:44,994
avec le vieil idiot.

610
00:44:46,579 --> 00:44:48,747
C'était inattendu.

611
00:44:49,456 --> 00:44:50,999
Je ne participe pas
à sa guerre.

612
00:44:52,043 --> 00:44:53,878
Tu l'as pourtant aidé.

613
00:44:55,004 --> 00:44:58,591
Et m'as fort mécontenté.

614
00:45:01,343 --> 00:45:03,095
C'est Fisk qui vous envoie ?

615
00:45:04,806 --> 00:45:06,558
C'est pour ça
qu'il a payé un junkie pour...

616
00:45:09,644 --> 00:45:14,690
Une femme est morte, pour quoi ?
Juste pour me tendre un piège ?

617
00:45:14,774 --> 00:45:18,820
Tu es là, n'est-ce pas ?

618
00:45:18,903 --> 00:45:21,113
Je savais qu'il n'y avait personne ici.

619
00:45:22,364 --> 00:45:25,409
J'ai fait la même erreur avec les Russes.
J'ai appris la leçon.

620
00:45:25,492 --> 00:45:28,495
Mais tu ignorais ma présence ici.

621
00:45:29,789 --> 00:45:31,206
Non,

622
00:45:32,374 --> 00:45:34,210
vous aviez ralenti votre cœur,

623
00:45:36,212 --> 00:45:38,547
baissé la température de votre corps.

624
00:45:38,631 --> 00:45:40,966
Le vieux t'a enseigné notre art.

625
00:45:41,050 --> 00:45:42,594
Je ne suis pas avec lui.

626
00:45:42,677 --> 00:45:44,762
Pourtant tu es un guerrier,

627
00:45:46,681 --> 00:45:48,765
et tu mérites une mort de guerrier.

628
00:45:48,849 --> 00:45:51,101
Je suis venu chercher Fisk.

629
00:45:52,519 --> 00:45:54,187
Je devrai me contenter de vous.

630
00:45:58,693 --> 00:46:00,612
Je t'ai montré du respect.

631
00:46:02,029 --> 00:46:04,948
Il serait sage de rendre la pareille.

632
00:46:06,618 --> 00:46:08,201
Il vous faudra le mériter.

633
00:46:41,736 --> 00:46:43,655
Merde, désolé.

634
00:46:46,323 --> 00:46:47,825
Je peux avoir une autre bouteille ?

635
00:46:47,909 --> 00:46:51,036
Non, Josie. Laissez tomber. Foggy.

636
00:46:51,120 --> 00:46:54,290
J'ai assez bu, et vous...

637
00:46:54,373 --> 00:46:55,875
encore plus.

638
00:46:55,958 --> 00:46:57,376
C'est une veillée funèbre.

639
00:46:58,711 --> 00:47:00,379
C'est normal de boire.

640
00:47:00,463 --> 00:47:01,505
Vous n'en avez pas besoin.

641
00:47:01,589 --> 00:47:02,839
Vous savez pourquoi ?

642
00:47:04,050 --> 00:47:05,175
C'est nul.

643
00:47:05,259 --> 00:47:06,635
Je sais.

644
00:47:07,636 --> 00:47:09,096
Vous parlez espagnol.

645
00:47:10,681 --> 00:47:14,518
Un toast pour les gens qui devraient...

646
00:47:17,521 --> 00:47:19,732
J'aurais dû lui dire de prendre l'argent,
comme Matt.

647
00:47:19,816 --> 00:47:21,733
Non, Foggy.

648
00:47:21,817 --> 00:47:25,237
Ce n'est pas votre faute.

649
00:47:32,244 --> 00:47:34,872
Le Hell's Kitchen où j'ai grandi
était un trou.

650
00:47:34,956 --> 00:47:36,540
Mais il avait du cœur,
vous voyez ?

651
00:47:36,624 --> 00:47:38,542
Oui.

652
00:47:38,625 --> 00:47:41,838
Matt et moi, on a appris le droit,

653
00:47:41,921 --> 00:47:43,715
comment respecter les règles.

654
00:47:45,091 --> 00:47:47,719
On allait aider
les gens avec qui on a grandi.

655
00:47:47,802 --> 00:47:50,512
Leur donner la même chance
que des gros bonnets comme Fisk.

656
00:47:52,807 --> 00:47:53,849
Des conneries, tout ça.

657
00:47:55,101 --> 00:47:56,226
C'est juste

658
00:47:56,310 --> 00:47:59,063
des mensonges qu'on se dit
pour supporter un jour de plus.

659
00:47:59,146 --> 00:48:02,024
Non, je ne crois pas ça.

660
00:48:02,108 --> 00:48:03,734
Je ne peux pas.

661
00:48:05,569 --> 00:48:08,364
On est censés faire quoi...

662
00:48:08,447 --> 00:48:13,244
contre quelqu'un qui possède tout ?

663
00:48:13,327 --> 00:48:14,620
Tout le monde ?

664
00:48:18,165 --> 00:48:20,042
Que peut-on faire
à quelqu'un comme ça ?

665
00:48:21,085 --> 00:48:23,087
Une seule chose.

666
00:48:25,714 --> 00:48:27,674
Le faire payer.

667
00:48:54,869 --> 00:48:56,912
Tu as bien combattu.

668
00:48:58,455 --> 00:49:01,500
Mais ça ne suffit pas.

669
00:49:30,404 --> 00:49:31,738
Merci.

670
00:49:33,365 --> 00:49:35,451
Nobu devenait un problème.

671
00:49:37,328 --> 00:49:41,165
Merci de m'en avoir débarrassé.

672
00:49:42,708 --> 00:49:45,544
Vous vouliez que je le fasse.

673
00:49:45,627 --> 00:49:49,841
Dans un monde parfait, vous vous seriez
mutuellement éliminés, mais...

674
00:49:50,842 --> 00:49:54,011
le monde n'est pas parfait, n'est-ce pas ?

675
00:49:54,095 --> 00:49:55,346
Pas encore.

676
00:49:56,763 --> 00:50:00,476
Pour être franc, il a fallu
plus de temps que je ne pensais.

677
00:50:01,685 --> 00:50:04,396
Ça ne gênait pas Nobu.
Il méditait pendant des heures.

678
00:50:04,480 --> 00:50:06,858
J'ai du mal à méditer.

679
00:50:06,941 --> 00:50:09,568
Mon esprit ne se calme pas.

680
00:50:10,736 --> 00:50:13,280
C'est un défaut de caractère, j'imagine.

681
00:50:15,199 --> 00:50:16,825
Nous en avons tous.

682
00:50:18,535 --> 00:50:19,744
Toi, par exemple.

683
00:50:20,621 --> 00:50:25,209
Tu as fait preuve de faiblesse
dès qu'il s'agit de femmes et d'enfants.

684
00:50:25,292 --> 00:50:28,044
J'ai pensé que ce serait aussi le cas
avec les personnes âgées.

685
00:50:29,421 --> 00:50:31,215
J'ai donc placé mon appât.

686
00:50:32,925 --> 00:50:34,593
Et te voilà.

687
00:50:35,427 --> 00:50:37,138
Vous lui avez ôté la vie...

688
00:50:38,639 --> 00:50:41,392
pour attirer mon attention ?

689
00:50:41,475 --> 00:50:43,894
Nobu m'a forcé un peu la main.

690
00:50:45,354 --> 00:50:48,983
Mes options étaient limitées.

691
00:50:50,192 --> 00:50:52,319
Je n'ai pas pris de plaisir à sa mort.

692
00:50:53,404 --> 00:50:56,573
Je vais vous tuer.

693
00:51:02,871 --> 00:51:04,623
Tente le coup.

694
00:52:11,148 --> 00:52:13,109
C'est décevant.

695
00:52:17,904 --> 00:52:19,614
Wesley.

696
00:52:55,984 --> 00:52:58,153
Placez des hommes sur le quai.

697
00:52:58,237 --> 00:53:01,032
S'ils voient le Masque, qu'ils tirent.

698
00:53:05,327 --> 00:53:06,870
Et Nobu ?

699
00:53:10,124 --> 00:53:11,917
Laissez-le brûler.

700
00:53:19,007 --> 00:53:22,135
Matt ! Allez, Matt.

701
00:53:22,219 --> 00:53:24,513
Il faut que je te parle.

702
00:53:29,101 --> 00:53:31,102
Il faut continuer, Matt.

703
00:53:33,021 --> 00:53:35,523
On va coincer ce salaud.

704
00:53:35,607 --> 00:53:38,485
Il faut le faire payer, pour Elena,

705
00:53:40,154 --> 00:53:41,738
pour tout.

706
00:53:44,283 --> 00:53:45,325
Matt ?

707
00:53:45,409 --> 00:53:48,745
Tout va bien ? Matt ?

708
00:53:51,123 --> 00:53:52,249
Matt !

709
00:53:53,709 --> 00:53:54,751
ACCÈS AU TOIT

710
00:53:58,130 --> 00:53:59,256
Matt ?

711
00:54:04,553 --> 00:54:06,347
C'est moi.

712
00:54:06,430 --> 00:54:07,889
J'ai entendu un bruit.

713
00:54:09,600 --> 00:54:12,853
Pas un bruit sympathique...

714
00:54:14,646 --> 00:54:18,275
Plutôt je suis tombé
et je peux pas me lever.

715
00:54:22,113 --> 00:54:23,239
Matt ?

716
00:54:40,464 --> 00:54:42,133
S'il y a quelqu'un ici
qui est pas censé y être,

717
00:54:42,216 --> 00:54:44,551
ça va mal aller pour lui,
je plaisante pas.

718
00:54:54,645 --> 00:54:57,313
Où est Matt ?
Que lui avez-vous fait ?

719
00:55:11,370 --> 00:55:12,496
Merde.

720
00:55:53,412 --> 00:55:54,871
Matt ?

721
00:56:56,933 --> 00:56:58,935
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

