1
00:04:43,658 --> 00:04:46,245
<i>Sept heures.</i>

2
00:05:31,915 --> 00:05:33,375
<i>Matt ne comprendrait pas.</i>

3
00:05:33,459 --> 00:05:35,460
Vous savez ce qu'il dirait.

4
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
Qu'on est géniaux ?

5
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Non, qu'on est bêtes.

6
00:05:40,424 --> 00:05:42,759
Je préfère
le terme "bêtement provocants".

7
00:05:42,843 --> 00:05:45,595
Oui, bêtes, en jargon d'avocat.
Vous voulez un café ?

8
00:05:47,222 --> 00:05:48,515
Si on fait équipe
dans l'enquête,

9
00:05:48,599 --> 00:05:51,310
il nous faut adopter
une certaine franchise.

10
00:05:51,393 --> 00:05:53,062
Quoi ? Vous n'aimez pas mon café ?

11
00:05:53,145 --> 00:05:54,855
Non, il est horrible.

12
00:05:54,939 --> 00:05:58,358
J'apprécie le geste, mais la technique,
ou plutôt, le manque de technique...

13
00:05:58,442 --> 00:06:00,110
Oh, mon Dieu, quel crétin !

14
00:06:00,194 --> 00:06:03,072
Certes, crétin parfois,
mais ça veut pas dire que j'ai tort.

15
00:06:03,155 --> 00:06:04,489
Mais ça veut dire quelque chose.

16
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
On ne dit rien à Matt.

17
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
Combien de temps...

18
00:06:09,370 --> 00:06:11,872
Me laisser pousser les cheveux ?
Matt, t'en dis quoi ?

19
00:06:11,956 --> 00:06:13,874
- Coupe mulet ? Queue de cheval ?
- Bon sang.

20
00:06:13,958 --> 00:06:15,375
- Vous êtes encore tombé ?
- C'est rien.

21
00:06:15,459 --> 00:06:18,087
- Ne pas me dire quoi ?
- Mince !

22
00:06:18,170 --> 00:06:19,338
Vous avez entendu ?

23
00:06:19,421 --> 00:06:20,922
Une vraie chauve-souris.

24
00:06:21,006 --> 00:06:24,051
Pas aveugle... Je veux dire, pour les sons.

25
00:06:24,135 --> 00:06:25,719
- Elles sont pas aveugles.
- Ah bon ?

26
00:06:25,803 --> 00:06:26,762
C'est un mythe.

27
00:06:27,596 --> 00:06:28,555
Alors, ça va.

28
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
- Karen.
- Oui ?

29
00:06:30,808 --> 00:06:33,727
Qu'est-ce que vous ne voulez pas
que je sache ?

30
00:06:36,105 --> 00:06:37,939
On enquête sur Union Allied.

31
00:06:38,023 --> 00:06:40,026
Rappelez-moi
de ne pas vous faire témoigner.

32
00:06:40,109 --> 00:06:41,610
- Vous ne pouvez pas.
- Pourquoi ?

33
00:06:41,693 --> 00:06:44,237
Primo, vous avez signé des papiers
et accepté de l'argent.

34
00:06:44,321 --> 00:06:47,866
Non, j'ai signé des papiers
disant que je ne révélerai rien.

35
00:06:47,950 --> 00:06:50,660
- On a quelqu'un pour ça.
- Pour quoi ?

36
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
Pour écrire un article...

37
00:06:54,540 --> 00:06:57,792
Les gens de Union Allied
ou de la nouvelle boîte,

38
00:06:57,876 --> 00:07:00,754
essaient de menacer
des personnes comme Elena

39
00:07:00,837 --> 00:07:03,298
pour récupérer leurs logements

40
00:07:03,382 --> 00:07:04,966
et en faire des appartements hors de prix.

41
00:07:05,049 --> 00:07:06,176
Vous croyez
qu'il se passera quoi

42
00:07:06,260 --> 00:07:08,470
quand ces "gens" apprendront
ce que vous manigancez ?

43
00:07:08,554 --> 00:07:11,014
- On s'en est déjà occupés.
- Occupés de quoi ?

44
00:07:12,557 --> 00:07:16,269
Les types qui ont vandalisé
l'appartement d'Elena.

45
00:07:16,353 --> 00:07:19,856
Ils s'en sont pris à moi
quand je partais de chez elle hier soir.

46
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
Ça va ?

47
00:07:21,066 --> 00:07:22,275
Oui.

48
00:07:22,359 --> 00:07:24,778
Foggy me suivait.

49
00:07:24,862 --> 00:07:27,405
- Pourquoi tu la suivais ?
- Elle était bizarre.

50
00:07:27,489 --> 00:07:29,783
- Non.
- Si, un peu.

51
00:07:29,867 --> 00:07:32,577
C'est ce que je dis.
Il se passe des trucs dans la ville.

52
00:07:32,661 --> 00:07:34,621
Ne faites pas ça.
Vous allez avoir des ennuis.

53
00:07:34,705 --> 00:07:37,999
J'ai déjà eu des ennuis avec ces salauds.

54
00:07:39,084 --> 00:07:41,253
Je me fiche de ce que j'ai signé

55
00:07:41,336 --> 00:07:43,839
et de combien j'ai touché pour oublier.
J'oublie pas.

56
00:07:43,923 --> 00:07:45,549
Et je vais pas faire l'autruche

57
00:07:45,633 --> 00:07:49,469
et laisser faire ça à d'autres
parce que j'ai peur.

58
00:07:49,553 --> 00:07:52,347
Et j'ai peur. Très peur.

59
00:07:54,183 --> 00:07:56,726
Si tu la voyais,
tu saurais qu'elle plaisante pas.

60
00:07:56,810 --> 00:07:58,436
Oui. J'ai bien compris.

61
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
Bon. Qui d'autre est impliqué ?

62
00:08:04,401 --> 00:08:07,779
Qui vous aide à divulguer
ce que vous pensez pouvoir découvrir ?

63
00:08:07,862 --> 00:08:09,739
Ben Urich, du <i>Bulletin.</i>

64
00:08:09,823 --> 00:08:12,326
L'auteur de l'article sur Union Allied ?

65
00:08:12,409 --> 00:08:14,494
Karen travaille avec lui.
Il a l'air d'un type bien.

66
00:08:14,578 --> 00:08:17,080
Oui, comme tout le monde, au début.

67
00:08:17,164 --> 00:08:20,041
Non, je fais confiance à Ben
autant qu'à vous ou Foggy.

68
00:08:20,125 --> 00:08:22,919
Je sais ce que je fais.
Je suis pas une gamine...

69
00:08:23,003 --> 00:08:25,964
Alors conduisez-vous en adultes,
tous les deux.

70
00:08:27,090 --> 00:08:28,800
Je sais
que vous voulez bien faire,

71
00:08:28,883 --> 00:08:30,135
mais on doit agir intelligemment.

72
00:08:30,219 --> 00:08:31,177
On ?

73
00:08:31,261 --> 00:08:34,681
Règle n° 1, plus de bêtises,
on prend pas de risques.

74
00:08:34,764 --> 00:08:37,684
Si on fait ça, ce sera à notre façon.
Grâce à la loi.

75
00:08:37,768 --> 00:08:39,686
Ce n'est pas aussi héroïque
que vous le croyez.

76
00:08:39,769 --> 00:08:42,230
Il s'agit pas de jouer les héros.
Je veux vous protéger.

77
00:08:42,314 --> 00:08:45,066
Et je veux protéger ce cabinet
et tout ce qu'on tente de bâtir.

78
00:08:45,150 --> 00:08:48,320
On connaît la loi.
Utilisons-la à nos fins.

79
00:08:49,779 --> 00:08:50,739
D'accord ?

80
00:08:52,031 --> 00:08:53,074
A-t-on le choix ?

81
00:08:53,908 --> 00:08:55,202
Pas vraiment.

82
00:08:56,786 --> 00:08:59,080
Oui, d'accord.

83
00:08:59,163 --> 00:09:00,415
Et la règle n° 2 ?

84
00:09:02,292 --> 00:09:05,044
J'en sais rien. J'improvise.

85
00:09:09,258 --> 00:09:12,969
Je comprends votre position.
Comprenez la mienne !

86
00:09:16,223 --> 00:09:19,100
Il remet en question votre légitimité.

87
00:09:19,184 --> 00:09:22,604
Je dis que c'est de la merde.

88
00:09:23,688 --> 00:09:27,359
J'en suis désolé. J'ai néanmoins raison.

89
00:09:27,443 --> 00:09:30,404
Vous m'aviez donné des garanties.

90
00:09:30,487 --> 00:09:32,572
- Que j'ai honorées.
- Black Sky est mort.

91
00:09:32,656 --> 00:09:36,826
Vous avez demandé
à ce que les quais et votre parcours

92
00:09:36,910 --> 00:09:38,954
soient libres
de toute intervention policière.

93
00:09:39,038 --> 00:09:41,831
Avez-vous vu des policiers ?

94
00:09:43,708 --> 00:09:44,751
Non.

95
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
Bien sûr que non, car je tiens parole !

96
00:09:47,296 --> 00:09:50,131
Il sera difficile
de trouver un autre Black Sky.

97
00:09:50,214 --> 00:09:53,051
Ils sont extrêmement rares.

98
00:09:53,134 --> 00:09:56,054
Vous auriez peut-être dû m'informer
de la valeur de votre cargaison

99
00:09:56,137 --> 00:09:58,390
avant de la perdre.

100
00:10:06,607 --> 00:10:10,443
Il aimerait savoir si vous désirez
renégocier les termes de votre relation.

101
00:10:10,527 --> 00:10:12,070
Je...

102
00:10:14,448 --> 00:10:16,241
m'excuse si je vous ai offensé.

103
00:10:16,325 --> 00:10:18,326
Mes excuses.

104
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Vous avez compris la fin ?

105
00:10:40,557 --> 00:10:43,893
Oui, les menaces sont explicites
dans toutes les langues.

106
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
Il faut lui apprendre
la politesse.

107
00:10:46,563 --> 00:10:47,981
Laissez tomber.

108
00:10:49,065 --> 00:10:50,859
Si les Russes vous avaient parlé ainsi...

109
00:10:50,942 --> 00:10:52,652
Ce ne sont pas les Russes.

110
00:10:52,736 --> 00:10:55,196
Non. Les Russes participaient vraiment.

111
00:10:55,280 --> 00:10:57,615
Leland gère les finances, Gao le produit,

112
00:10:57,699 --> 00:11:01,995
Vlad et Anatoly la distribution
jusqu'à ce qu'on les remplace.

113
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Qu'apportent Nobu et ses hommes ?

114
00:11:04,915 --> 00:11:07,959
Que représentent-ils dans tout ça ?

115
00:11:08,042 --> 00:11:09,711
Un mal nécessaire.

116
00:11:10,795 --> 00:11:14,508
Je n'aime pas
la façon dont il vous parle, c'est tout.

117
00:11:14,591 --> 00:11:17,635
Surtout maintenant,
quand tout va pour le mieux pour nous.

118
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
C'est exactement pour ça
qu'il faut être prudent.

119
00:11:57,383 --> 00:11:59,177
Tu peux baisser ?

120
00:12:00,595 --> 00:12:02,722
Ta mère n'aime pas la musique.

121
00:12:05,559 --> 00:12:07,769
- Moi, j'aime bien.
- Parce que tu as du goût.

122
00:12:07,852 --> 00:12:09,771
J'adore la musique. Mais pas si fort.

123
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
À quoi ça sert si t'entends rien ?

124
00:12:12,316 --> 00:12:13,775
- Pas vrai, Willie ?
- Oui !

125
00:12:13,859 --> 00:12:15,151
Ne fais pas confiance
aux silencieux.

126
00:12:15,234 --> 00:12:17,779
Ces cons-là préparent toujours
un mauvais coup.

127
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Tu l'as coupé trop court.

128
00:12:21,366 --> 00:12:22,992
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

129
00:12:23,076 --> 00:12:24,160
Désolé.

130
00:12:24,244 --> 00:12:25,662
Désolé, qui ?

131
00:12:25,746 --> 00:12:27,122
Désolé, père.

132
00:12:28,081 --> 00:12:30,500
Le respect. Faut en donner si t'en veux.

133
00:12:30,584 --> 00:12:32,627
N'oublie pas ça.

134
00:12:32,711 --> 00:12:34,129
Fais le suivant plus long.

135
00:12:34,213 --> 00:12:36,339
Tu veux que le visage de ton père
rase la terre ?

136
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
- Non, père.
- Je t'en foutrais.

137
00:12:39,259 --> 00:12:42,262
GAZ
RELANCE

138
00:12:42,346 --> 00:12:43,429
VOTEZ POUR BILL FISK
3e DISTRICT

139
00:12:43,513 --> 00:12:46,391
Tu as vu ? C'est notre chance.

140
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
Quand t'es au conseil municipal,

141
00:12:48,227 --> 00:12:50,603
tout le monde est généreux avec toi.

142
00:12:51,564 --> 00:12:54,066
Tu te rappelles M. Flores
du haut de la rue ?

143
00:12:54,149 --> 00:12:55,734
- Non.
- Bien sûr que non.

144
00:12:55,818 --> 00:12:57,528
Tu sais pourquoi ?
Il est rentré à la mairie,

145
00:12:57,612 --> 00:12:58,863
t'avais encore le cul merdeux.

146
00:12:58,947 --> 00:13:00,322
Bill !

147
00:13:00,405 --> 00:13:01,699
Mais il est plus là.

148
00:13:01,783 --> 00:13:06,704
Un an après son élection,
il est parti vivre dans une vraie maison.

149
00:13:06,788 --> 00:13:07,913
C'est vrai ?

150
00:13:07,997 --> 00:13:09,457
Comme celle qu'on va s'acheter.

151
00:13:12,585 --> 00:13:15,045
Cette ville ? Elle a tout.

152
00:13:15,796 --> 00:13:17,047
À portée de main.

153
00:13:17,882 --> 00:13:21,010
Il suffit de le vouloir et d'y travailler.

154
00:13:23,679 --> 00:13:24,722
Tu veux une gorgée ?

155
00:13:24,806 --> 00:13:25,890
Certainement pas.

156
00:13:25,974 --> 00:13:29,602
Mon père me laissait boire dans son verre
avant que je sache parler. Vas-y.

157
00:13:31,771 --> 00:13:33,564
Vas-y. Pourquoi tu la regardes ?

158
00:13:33,648 --> 00:13:35,483
J'ai dit que c'était bon.
Une grande.

159
00:13:37,026 --> 00:13:38,360
Vas-y.

160
00:13:40,905 --> 00:13:41,989
C'est ça.

161
00:13:42,073 --> 00:13:45,034
Bill, que fais-tu ? Mon Dieu !

162
00:13:45,117 --> 00:13:47,620
Allez, c'est drôle. C'est un homme.

163
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Laisse-le devenir un homme.

164
00:13:48,871 --> 00:13:51,540
- Tu t'inquiètes trop.
- Il faut bien.

165
00:13:52,499 --> 00:13:53,584
Comment paie-t-on tout ça ?

166
00:13:58,923 --> 00:14:00,925
Je m'en occupe. J'ai fait un prêt.

167
00:14:01,009 --> 00:14:02,217
Un prêt ?

168
00:14:02,301 --> 00:14:05,304
- La banque t'a demandé quoi ?
- Non. J'emmerde la banque.

169
00:14:05,387 --> 00:14:06,430
Un coup de main
de Rigoletto.

170
00:14:06,514 --> 00:14:09,058
- Rigoletto ?
- C'est qui ?

171
00:14:09,142 --> 00:14:12,811
Personne, laisse tomber.
C'est un investissement, Marlene.

172
00:14:12,895 --> 00:14:15,773
Il faut dépenser de l'argent
pour en gagner.

173
00:14:15,856 --> 00:14:18,901
Quand je serai au conseil,
tout ça sera payé.

174
00:14:18,984 --> 00:14:21,946
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais rien !

175
00:14:22,030 --> 00:14:23,781
Faut prendre des risques.

176
00:14:23,864 --> 00:14:27,076
Si tu veux quelque chose dans la vie,
faut oser.

177
00:14:27,160 --> 00:14:29,912
Faut oser, maman !

178
00:14:29,995 --> 00:14:33,583
Tu vois ?
Le gamin est plus intelligent que toi.

179
00:14:39,756 --> 00:14:41,465
Oui, vraiment.

180
00:14:41,548 --> 00:14:45,595
J'ai passé le plus clair de mon temps
en Asie.

181
00:14:45,678 --> 00:14:46,720
Oui.

182
00:14:46,804 --> 00:14:48,430
Si.

183
00:14:49,724 --> 00:14:51,225
Peut-être, on...

184
00:14:53,936 --> 00:14:56,105
Vous pouvez patienter un instant ?

185
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
Attendez.

186
00:15:03,571 --> 00:15:07,324
Je suis désolé, je dois prendre un appel.

187
00:15:09,159 --> 00:15:12,622
Je sais, moi aussi. Bonne nuit, Vanessa.

188
00:15:15,457 --> 00:15:16,500
Oui ?

189
00:15:16,584 --> 00:15:18,919
On a un problème.

190
00:15:19,003 --> 00:15:21,922
- <i>Nobu ?</i>
- L'agent Blake. Il s'est réveillé.

191
00:15:22,006 --> 00:15:25,885
<i>Selon nos contacts dans les médias,
ça fera la une de ce soir.</i>

192
00:15:25,968 --> 00:15:28,888
Il a dit quelque chose
qui pourrait nous inquiéter ?

193
00:15:28,971 --> 00:15:31,682
<i>Non. Il est conscient,
mais gravement blessé.</i>

194
00:15:31,766 --> 00:15:33,100
<i>Il ne parle pas encore.</i>

195
00:15:33,184 --> 00:15:34,810
Quand il en sera capable,

196
00:15:34,894 --> 00:15:37,479
il ne sera pas ravi
d'avoir été notre cible.

197
00:15:37,562 --> 00:15:38,606
<i>Oui.</i>

198
00:15:38,690 --> 00:15:39,982
Eh bien...

199
00:15:41,692 --> 00:15:42,860
occupez-vous de lui.

200
00:15:42,944 --> 00:15:45,195
Il y a un problème.

201
00:15:45,279 --> 00:15:48,282
Son étage est surveillé.
Présence policière 24 h sur 24,

202
00:15:48,365 --> 00:15:50,909
au cas
où le type masqué veuille l'achever.

203
00:15:50,993 --> 00:15:52,619
Y a-t-il des hommes à nous ?

204
00:15:52,703 --> 00:15:56,624
<i>Deux. Mais pas à sa porte.
S'ils essaient d'entrer, ça se verra.</i>

205
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Et son coéquipier, Hoffman ?

206
00:16:03,172 --> 00:16:07,594
Je peux tenter une approche,
mais ils se connaissent depuis longtemps.

207
00:16:07,677 --> 00:16:09,929
Je doute qu'il soit réceptif.

208
00:16:10,012 --> 00:16:11,347
<i>Organisez une rencontre,</i>

209
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
je lui parlerai moi-même.

210
00:16:14,600 --> 00:16:15,976
<i>Compris.</i>

211
00:16:20,773 --> 00:16:22,649
C'est inutile, Matt.

212
00:16:22,733 --> 00:16:26,278
On devrait être dehors,
à briser des noms et prendre des crânes.

213
00:16:26,361 --> 00:16:29,489
- Dans l'autre sens, peut-être.
- Pas pour moi.

214
00:16:29,573 --> 00:16:32,326
Je te donne cinq minutes
avant de te retrouver aux urgences.

215
00:16:32,409 --> 00:16:34,787
Hé, je me suis bien débrouillé

216
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
contre le chauve et son gorille tatoué.

217
00:16:37,081 --> 00:16:38,373
- Dites-lui, K.
- C'est vrai.

218
00:16:38,457 --> 00:16:40,793
Quoi ? Je m'appelle "K", maintenant ?

219
00:16:40,877 --> 00:16:43,045
- J'essaie un truc nouveau.
- Abstenez-vous.

220
00:16:43,128 --> 00:16:44,088
Attendez.
Un truc intéressant.

221
00:16:45,756 --> 00:16:47,633
Confederated Global Investments.

222
00:16:47,717 --> 00:16:50,844
La société qui nous a recrutés
pour défendre le cinglé du bowling ?

223
00:16:50,928 --> 00:16:52,680
Oui. Karen,
vous avez une liste des filiales

224
00:16:52,764 --> 00:16:54,556
que vous avez retrouvées
grâce à leur chèque ?

225
00:16:54,639 --> 00:16:56,641
Je crois, oui.

226
00:16:58,102 --> 00:16:59,228
Oui, je l'ai.

227
00:16:59,312 --> 00:17:01,271
Vous pouvez me dire

228
00:17:03,524 --> 00:17:06,318
si Westmeyer-Holt Contracting
en fait partie ?

229
00:17:09,071 --> 00:17:10,948
Oui.

230
00:17:11,032 --> 00:17:12,616
Il y a environ six plaintes
contre eux

231
00:17:12,700 --> 00:17:14,868
pour la même chose
que pour l'appartement d'Elena.

232
00:17:14,952 --> 00:17:17,246
Confed Global tente
de faire partir les locataires ?

233
00:17:17,329 --> 00:17:19,957
Et le propriétaire d'Elena ?
Un certain Tully ?

234
00:17:20,040 --> 00:17:21,876
Il doit bien être au courant.

235
00:17:21,959 --> 00:17:23,794
- Voyons si je peux le faire parler.
- Par téléphone.

236
00:17:23,878 --> 00:17:24,920
Arrête !

237
00:17:25,004 --> 00:17:26,797
- C'est la règle n° 2.
- Nulles, tes règles.

238
00:17:26,881 --> 00:17:29,549
- Je veux que ce soit noté.
- Oui, j'en prends acte.

239
00:17:29,633 --> 00:17:30,718
Mon Dieu !

240
00:17:30,802 --> 00:17:33,220
- Vous avez trouvé un truc ?
- Non, ce n'est pas...

241
00:17:33,304 --> 00:17:34,680
Le <i>New York Bulletin</i> en ligne

242
00:17:34,764 --> 00:17:38,726
vient d'annoncer
que le flic blessé était sorti du coma.

243
00:17:38,809 --> 00:17:40,019
- L'agent Blake ?
- Oui.

244
00:17:40,102 --> 00:17:41,145
Un vrai connard.

245
00:17:41,229 --> 00:17:43,772
Il ne mérite quand même pas
une balle de l'ordure masquée.

246
00:17:43,856 --> 00:17:46,817
Bon. Personne ne sait
ce qui s'est vraiment passé.

247
00:17:46,901 --> 00:17:48,360
L'agent Blake, peut-être.

248
00:17:48,444 --> 00:17:50,070
J'aimerais savoir ce qu'il a à dire.

249
00:17:50,154 --> 00:17:52,281
Oui, moi aussi.

250
00:17:52,364 --> 00:17:54,032
<i>On ne peut pas laisser faire.</i>

251
00:17:55,075 --> 00:17:59,579
Je sais que vous avez de l'affection
pour votre coéquipier.

252
00:17:59,663 --> 00:18:01,665
Ce que je respecte.

253
00:18:03,667 --> 00:18:08,923
Mais si l'agent Blake décide
de mettre les pieds dans le plat,

254
00:18:10,883 --> 00:18:15,679
le résultat sera très déplaisant,
pour vous comme pour moi.

255
00:18:15,762 --> 00:18:18,390
Les pieds dans le plat ?
Vous lui avez tiré dessus.

256
00:18:19,391 --> 00:18:22,978
Techniquement,
nous avons payé quelqu'un pour cela.

257
00:18:24,021 --> 00:18:26,356
Savez-vous ce qui nous a conduits
sur cette voie ?

258
00:18:26,440 --> 00:18:30,235
Ce qui a mené
à une décision si définitive ?

259
00:18:30,319 --> 00:18:33,280
Si vous vous en faites pour moi,
je sais me taire.

260
00:18:33,363 --> 00:18:36,784
Si nous en doutions,
cette conversation n'aurait pas lieu.

261
00:18:37,952 --> 00:18:39,787
Être informé,

262
00:18:40,662 --> 00:18:42,998
connaître les faits tels qu'ils sont,

263
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
et non comme nous désirons les voir,

264
00:18:47,336 --> 00:18:52,049
peut tout faire basculer
de la vie à la mort.

265
00:18:53,008 --> 00:18:57,262
Contrairement à vous, votre coéquipier
n'a pas fait attention aux détails.

266
00:18:57,346 --> 00:19:00,182
Cette ordure masquée l'a frappé
et lui a cassé le bras.

267
00:19:00,265 --> 00:19:01,683
Ce n'était pas sa faute.

268
00:19:01,767 --> 00:19:05,729
Oui, je lui ai pardonné cela.
Ce que je trouve indéfendable,

269
00:19:05,813 --> 00:19:08,357
c'est que nous n'ayons pas été avertis

270
00:19:08,440 --> 00:19:12,444
que les adresses fournies par nos soins
étaient compromises.

271
00:19:12,528 --> 00:19:17,533
Nous les avions données pour
que tout Russe survivant aux explosions

272
00:19:17,617 --> 00:19:20,827
soit correctement géré.

273
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Pas pour aider l'homme masqué
à localiser Vladimir Ranskahov.

274
00:19:26,208 --> 00:19:28,877
Ce qui a provoqué
une malheureuse complication.

275
00:19:29,920 --> 00:19:34,925
Complication dont votre coéquipier
est directement responsable.

276
00:19:35,800 --> 00:19:37,011
Oui.

277
00:19:38,262 --> 00:19:41,181
Combien de temps avant
que je fasse un truc qui vous énerve ?

278
00:19:41,265 --> 00:19:44,643
La réponse à cette question
dépend entièrement de vous.

279
00:19:51,400 --> 00:19:55,195
En fait, c'est bien plus
que mon coéquipier.

280
00:19:55,279 --> 00:19:57,072
C'est mon ami.

281
00:19:57,156 --> 00:20:00,993
Je le connais depuis tout gamin.
Ça doit faire 30, 35 ans.

282
00:20:09,584 --> 00:20:11,211
Combien

283
00:20:12,254 --> 00:20:14,756
vaut chacune de ces années à vos yeux ?

284
00:20:16,883 --> 00:20:19,386
En chiffres ronds ?

285
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
- Salut.
- Salut.

286
00:21:07,517 --> 00:21:08,518
Bonne nouvelle, non ?

287
00:21:08,602 --> 00:21:10,229
Oui. Il a toujours été un costaud.

288
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Oui. Faut signer le registre.

289
00:21:12,689 --> 00:21:14,524
Oui, bien sûr.

290
00:21:17,402 --> 00:21:19,989
- Et je dois fouiller le sac.
- Oui.

291
00:21:23,825 --> 00:21:24,826
Des boulettes de viande ?

292
00:21:24,909 --> 00:21:26,913
Oui, de chez Marchioni. Il adore.

293
00:21:26,996 --> 00:21:29,039
J'ai pensé
que ça pourrait le stimuler.

294
00:21:29,123 --> 00:21:30,540
- Oui. Entre.
- Merci.

295
00:22:02,489 --> 00:22:03,573
Je suis désolé.

296
00:22:20,800 --> 00:22:21,967
Qu'est-ce que tu fais ?

297
00:22:53,999 --> 00:22:57,461
Il faut m'écouter.
On a peu de temps.

298
00:22:57,545 --> 00:23:01,631
Ce que votre coéquipier vous a injecté
a déjà atteint votre cœur.

299
00:23:03,133 --> 00:23:04,676
Vous serez bientôt mort.

300
00:23:04,759 --> 00:23:07,179
Personne ne peut rien y faire.

301
00:23:07,263 --> 00:23:10,098
Mais vous pouvez faire en sorte
que le responsable paie.

302
00:23:11,266 --> 00:23:12,267
Hoffman !

303
00:23:12,351 --> 00:23:14,436
Dites-moi tout ce que vous savez
sur Wilson Fisk.

304
00:23:16,313 --> 00:23:17,814
- Hoffman ! Ouvrez !
- C'est mon tour ?

305
00:23:21,026 --> 00:23:22,527
Hoffman ! Que se passe-t-il, bon sang ?

306
00:23:28,033 --> 00:23:29,409
- Vite !
- Entrez !

307
00:23:29,493 --> 00:23:30,827
Avancez !

308
00:23:32,538 --> 00:23:34,164
- Avancez !
- Allez ! C'est parti !

309
00:23:34,248 --> 00:23:36,082
Vite !

310
00:23:40,254 --> 00:23:44,674
Regardez-moi. Je ne peux pas
aller au bureau comme ça.

311
00:23:44,758 --> 00:23:48,345
J'ai peur de sortir
avec ce psychopathe masqué.

312
00:23:49,596 --> 00:23:51,556
Mon fils venait me voir.

313
00:23:51,640 --> 00:23:52,807
J'ai dû lui dire :

314
00:23:52,891 --> 00:23:56,186
"Non, ne viens pas à New York.
C'est la merde."

315
00:23:56,270 --> 00:23:58,688
J'ai 73 ans.

316
00:23:58,772 --> 00:24:01,191
Vous savez combien de temps
il me reste pour le voir ?

317
00:24:02,151 --> 00:24:04,319
Je suis désolé de ce désagrément, Leland.

318
00:24:04,403 --> 00:24:06,821
Je ne cherche pas...
Vous avez fini ?

319
00:24:06,905 --> 00:24:08,782
Ça démange, cette saloperie.

320
00:24:08,866 --> 00:24:10,450
Quand il aura fini,
vous serez protégé.

321
00:24:11,618 --> 00:24:13,995
C'est couvert de quoi ?

322
00:24:14,078 --> 00:24:17,541
Polyéthylène, glycol, silicate.

323
00:24:17,624 --> 00:24:21,920
- Ça fait des gouttes d'eau, l'énergie...
- Oui, super. 116 de tour de poitrine.

324
00:24:22,879 --> 00:24:25,507
- Ce sera tout, M. Potter.
- Bien.

325
00:24:27,008 --> 00:24:29,344
Il vous faut autre chose, M. Fisk ?

326
00:24:29,428 --> 00:24:32,138
- Pas aujourd'hui, merci.
- Bien.

327
00:24:36,851 --> 00:24:37,853
Le gamin est à moitié stupide.

328
00:24:38,812 --> 00:24:40,855
C'est l'autre moitié qui compte.

329
00:24:40,939 --> 00:24:41,982
Bon.

330
00:24:42,066 --> 00:24:45,735
Je suis censé faire quoi ? Sérieusement ?

331
00:24:45,819 --> 00:24:46,987
Il sait qui je suis.

332
00:24:47,071 --> 00:24:50,615
Il m'a trouvé une fois,
il me retrouvera.

333
00:24:50,699 --> 00:24:54,661
Je vais vous installer en lieu sûr
jusqu'à ce que ce soit réglé.

334
00:24:54,744 --> 00:24:57,456
- Avec six gardes du corps.
- Plutôt douze.

335
00:24:57,539 --> 00:25:01,418
S'il me balance d'un toit,
y aura beaucoup d'argent avec.

336
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
- On dirait une menace.
- Non. J'énonce une évidence.

337
00:25:06,047 --> 00:25:07,966
J'aurais jamais cru
avoir à faire ça avec vous.

338
00:25:14,556 --> 00:25:15,974
C'est réglé ?

339
00:25:16,058 --> 00:25:17,851
Oui. Mais il y a eu une complication.

340
00:25:17,935 --> 00:25:21,521
Un mot que j'entends
de plus en plus souvent.

341
00:25:21,605 --> 00:25:22,772
Que s'est-il passé ?

342
00:25:22,856 --> 00:25:24,733
Juste après avoir fait
l'injection à Blake,

343
00:25:24,816 --> 00:25:27,694
Hoffman a été neutralisé
par notre ami masqué.

344
00:25:27,778 --> 00:25:29,821
Alors que Blake était encore en vie ?

345
00:25:29,904 --> 00:25:31,906
Et loquace, d'après Hoffman.

346
00:25:31,990 --> 00:25:35,201
C'est génial. Merveilleux.

347
00:25:35,285 --> 00:25:36,328
Donc on n'a aucune idée

348
00:25:36,412 --> 00:25:39,664
de ce que le type que vous avez fait tuer
a pu dire au cinglé

349
00:25:39,748 --> 00:25:41,333
que vous aviez piégé pour le meurtre ?

350
00:25:42,417 --> 00:25:44,836
Non. Mais il y a un point positif.

351
00:25:44,919 --> 00:25:46,504
Hoffman a bien réagi.

352
00:25:46,588 --> 00:25:49,549
Il a dit à tout le monde avoir été agressé
par l'homme masqué

353
00:25:49,633 --> 00:25:51,176
qui était venu achever Blake.

354
00:25:51,260 --> 00:25:53,136
Donc, on n'est pas exposés.

355
00:25:53,220 --> 00:25:56,390
Fêtons ça avec un défilé.

356
00:25:56,473 --> 00:25:59,100
Ce Hoffman, que sait-il ?

357
00:26:00,310 --> 00:26:01,686
On s'en occupe, Leland.

358
00:26:01,770 --> 00:26:04,606
Quel réconfort,
cela me réchauffe le cœur.

359
00:26:06,900 --> 00:26:09,944
La situation est gérée.

360
00:26:10,028 --> 00:26:11,738
Mais pas par vous.

361
00:26:14,073 --> 00:26:16,285
Ça va aller, Wilson.

362
00:26:16,910 --> 00:26:20,872
Ce n'est rien.
Mange de la <i>zuppa,</i> d'accord ?

363
00:26:20,955 --> 00:26:22,999
- Je n'ai pas faim.
- Mange.

364
00:26:23,083 --> 00:26:24,668
Tu te sentiras mieux.

365
00:26:26,044 --> 00:26:29,130
- Tu en prends ?
- Oui.

366
00:26:41,393 --> 00:26:44,646
Tu crois que c'est vrai ?
Ce qu'a dit Bernie ?

367
00:26:46,773 --> 00:26:47,941
Faut pas écouter ces gens-là.

368
00:26:48,025 --> 00:26:50,610
Il faut les ignorer.

369
00:26:53,029 --> 00:26:54,281
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

370
00:26:54,365 --> 00:26:56,074
C'est rien, je m'en occupe.

371
00:26:57,909 --> 00:26:59,661
Tu lui donnes trop de cette merde.

372
00:26:59,744 --> 00:27:02,289
Tu veux qu'il grossisse encore plus ?

373
00:27:02,373 --> 00:27:04,416
- Bill !
- Allez, qu'est-ce qui s'est passé ?

374
00:27:05,792 --> 00:27:07,460
- C'est Bernie Walker...
- Je t'ai sonnée ?

375
00:27:10,296 --> 00:27:11,840
Qu'est-ce qu'il a fait ?

376
00:27:12,882 --> 00:27:14,259
Il faisait tomber tes pancartes.

377
00:27:15,677 --> 00:27:17,178
Je lui ai dit d'arrêter,
il a pas voulu.

378
00:27:18,137 --> 00:27:21,141
Il a dit que j'étais un nul.
Comme mon père.

379
00:27:24,728 --> 00:27:25,687
Mets ton manteau.

380
00:27:27,856 --> 00:27:29,691
Mets ton manteau !

381
00:27:44,205 --> 00:27:45,457
C'est lui ?

382
00:27:49,378 --> 00:27:51,505
Tu fais tomber mes pancartes ?

383
00:27:51,588 --> 00:27:53,590
Oui, et alors ? L'élection est finie.

384
00:27:53,674 --> 00:27:56,217
Ça t'autorise pas
à détruire les affaires des autres, si ?

385
00:27:58,136 --> 00:28:00,346
Tu ne dis plus rien ?

386
00:28:00,430 --> 00:28:02,432
Tu avais plein de choses
à dire à mon fils.

387
00:28:03,934 --> 00:28:05,602
J'ai osé prendre des risques.

388
00:28:06,603 --> 00:28:10,023
Tu penses que c'est ma faute,
s'ils voient pas ce que je peux faire ?

389
00:28:11,274 --> 00:28:13,193
Tu veux me traiter de nul en face ?

390
00:28:13,277 --> 00:28:15,028
Je vous ai pas traité de nul.

391
00:28:15,112 --> 00:28:16,946
Mon fils est un menteur, alors ?

392
00:28:17,030 --> 00:28:18,365
Il l'a dit ou pas ?

393
00:28:18,449 --> 00:28:20,867
- Plus fort, je te pose une question.
- Il l'a dit.

394
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Non. C'est mon père.

395
00:28:23,745 --> 00:28:24,788
Je faisais que répéter.

396
00:28:27,457 --> 00:28:28,541
Tu trouves ça drôle ?

397
00:28:30,376 --> 00:28:32,045
Ce qu'un homme essaie d'accomplir ?

398
00:28:32,128 --> 00:28:35,214
- Les risques qu'il prend ?
- Je m'en fous.

399
00:28:35,298 --> 00:28:37,926
Hé ! Je te parle.

400
00:28:38,009 --> 00:28:38,968
Papa !

401
00:28:42,973 --> 00:28:44,307
Fais-moi rire un peu !

402
00:28:44,391 --> 00:28:46,184
Fais-moi rire ! Vas-y !

403
00:28:46,268 --> 00:28:47,226
Papa ! Arrête !

404
00:28:51,273 --> 00:28:52,816
- Viens là.
- Papa !

405
00:28:52,900 --> 00:28:54,734
Viens là.

406
00:28:56,695 --> 00:28:58,112
Viens là.

407
00:28:59,197 --> 00:29:01,950
C'est des gens comme ça
qui veulent t'écraser.

408
00:29:02,034 --> 00:29:04,035
Te faire peur.

409
00:29:04,119 --> 00:29:06,830
Faut leur montrer que c'est pas comme ça.

410
00:29:06,914 --> 00:29:09,541
Leur montrer que t'es un homme.

411
00:29:10,249 --> 00:29:11,292
Donne-lui un coup de pied.

412
00:29:11,376 --> 00:29:15,505
Me regarde pas comme ta mère.
Fais ce que je te dis. Vas-y.

413
00:29:16,465 --> 00:29:17,632
Frappe !

414
00:29:20,928 --> 00:29:22,012
Frappe-le encore !

415
00:29:22,972 --> 00:29:24,432
Frappe-le !

416
00:29:25,391 --> 00:29:27,893
Continue ! Frappe-le !

417
00:29:27,977 --> 00:29:29,645
Plus fort !

418
00:29:29,729 --> 00:29:32,940
Frappe-le !

419
00:29:33,983 --> 00:29:34,984
Plus fort !

420
00:30:36,003 --> 00:30:37,046
Oui ?

421
00:30:37,130 --> 00:30:41,175
Gao nous a contactés.
Elle veut vous parler.

422
00:30:41,258 --> 00:30:43,761
- <i>Envoyez-moi la voiture.</i>
- C'est elle qui vient vous voir.

423
00:30:43,845 --> 00:30:45,387
<i>Maintenant.</i>

424
00:30:48,641 --> 00:30:51,101
Pouvez-vous arriver avant elle ?

425
00:30:51,185 --> 00:30:53,520
<i>Je suis déjà en route.</i>

426
00:30:53,604 --> 00:30:55,480
Merci, Wesley.

427
00:31:07,993 --> 00:31:10,663
Elle approuve votre choix de thé.

428
00:31:12,039 --> 00:31:15,710
Je l'ai choisi lors de ma dernière visite
dans votre pays.

429
00:31:17,461 --> 00:31:19,504
Je me suis dit qu'il vous plairait.

430
00:31:27,680 --> 00:31:29,890
Elle dit
qu'elle n'est pas venue prendre le thé.

431
00:31:29,974 --> 00:31:32,768
Il n'a pas besoin de vous
pour traduire mes mots.

432
00:31:32,852 --> 00:31:34,061
N'est-ce pas, Wilson ?

433
00:31:35,646 --> 00:31:36,981
Vous parlez anglais.

434
00:31:37,065 --> 00:31:39,441
Je parle de nombreuses langues.

435
00:31:42,069 --> 00:31:43,195
Combien ?

436
00:31:44,154 --> 00:31:45,322
Toutes.

437
00:31:48,576 --> 00:31:52,579
Et vous parlez ma langue,

438
00:31:52,663 --> 00:31:53,622
n'est-ce pas ?

439
00:31:55,249 --> 00:31:57,418
Vous le savez depuis longtemps ?

440
00:31:58,293 --> 00:32:00,254
Depuis le début.

441
00:32:00,338 --> 00:32:04,299
C'est l'homme intelligent
qui joue à l'idiot.

442
00:32:04,383 --> 00:32:06,426
Et la femme idiote...

443
00:32:06,510 --> 00:32:07,469
qui ne le voit pas.

444
00:32:11,348 --> 00:32:13,142
Dites-moi,

445
00:32:13,225 --> 00:32:19,106
Nobu a deviné
que vous parliez aussi japonais ?

446
00:32:19,190 --> 00:32:21,776
Non, je ne crois pas.

447
00:32:24,612 --> 00:32:26,488
Laissez-nous.

448
00:32:32,327 --> 00:32:33,370
Attendez dehors.

449
00:32:42,629 --> 00:32:45,633
Nobu n'est pas très content de vous.

450
00:32:45,717 --> 00:32:50,804
Cet homme ne l'est jamais de personne.

451
00:32:50,888 --> 00:32:52,681
C'est vrai.

452
00:32:53,808 --> 00:32:55,643
Mais...

453
00:32:55,726 --> 00:32:57,604
j'ai entendu dire que Leland

454
00:32:57,687 --> 00:32:59,855
était tout aussi mécontent.

455
00:32:59,939 --> 00:33:03,400
Tout est rentré dans l'ordre.

456
00:33:04,735 --> 00:33:06,278
Comment pensez-vous

457
00:33:06,361 --> 00:33:08,656
que j'ai su où vous habitiez ?

458
00:33:11,200 --> 00:33:13,786
C'est un de vos secrets
les mieux gardés,

459
00:33:13,869 --> 00:33:15,871
non ?

460
00:33:15,955 --> 00:33:18,666
Le roi en son château.

461
00:33:20,042 --> 00:33:24,838
Ai-je deviné le lieu
grâce à des ossements et des sorts

462
00:33:24,922 --> 00:33:29,343
jetés à la lueur de la lune ?

463
00:33:30,552 --> 00:33:31,512
Non.

464
00:33:32,972 --> 00:33:36,850
Je l'ai découvert

465
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
parce que vous êtes devenu négligent.

466
00:33:41,772 --> 00:33:43,482
Et émotif.

467
00:33:45,234 --> 00:33:48,863
Comme les Russes

468
00:33:48,946 --> 00:33:50,489
dans leurs derniers instants.

469
00:33:57,121 --> 00:34:02,292
Les récents événements ont été durs,

470
00:34:02,376 --> 00:34:03,961
je l'admets.

471
00:34:04,044 --> 00:34:05,879
Mais je promets...

472
00:34:07,422 --> 00:34:11,969
Je ne suis pas venue cueillir des fleurs.

473
00:34:12,887 --> 00:34:15,180
Ma visite est une visite de politesse,

474
00:34:15,264 --> 00:34:17,725
car vous vous êtes montré respectueux
envers moi.

475
00:34:24,439 --> 00:34:27,443
Remettez de l'ordre chez vous.

476
00:34:30,237 --> 00:34:32,489
Ou je ferai affaires

477
00:34:32,572 --> 00:34:35,117
directement avec Nobu et Leland.

478
00:34:40,122 --> 00:34:42,291
Je vous remercie pour le thé.

479
00:35:02,269 --> 00:35:03,603
Sortez.

480
00:35:05,981 --> 00:35:07,734
Je peux vous apporter
quelque chose...

481
00:35:07,817 --> 00:35:10,277
Sortez !

482
00:35:21,788 --> 00:35:23,582
Réfléchis à l'homme que tu veux être.

483
00:35:24,708 --> 00:35:26,794
Assieds-toi, fixe le mur

484
00:35:26,878 --> 00:35:29,839
et réfléchis à ça.

485
00:35:29,922 --> 00:35:31,256
Tu es mon fils.

486
00:35:31,340 --> 00:35:34,760
Tu devrais être un roi,
pas un froussard et un gros lard.

487
00:35:36,846 --> 00:35:37,972
Assieds-toi.

488
00:35:41,100 --> 00:35:43,185
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Regarde le mur, pas moi.

489
00:35:45,562 --> 00:35:48,232
Ne le quitte pas des yeux
jusqu'à ce que je revienne.

490
00:35:50,192 --> 00:35:51,401
Il est tard, que fais-tu ?

491
00:35:51,485 --> 00:35:53,278
J'ai des affaires à régler,
et alors ?

492
00:35:53,362 --> 00:35:54,947
Ça peut pas attendre demain ?

493
00:35:55,031 --> 00:35:57,741
Non, Marlene, vu ?

494
00:36:00,494 --> 00:36:03,122
Je dois parler à Rigoletto. Ce soir.

495
00:36:04,539 --> 00:36:06,458
- Mon Dieu.
- T'en fais pas.

496
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Tu lui dois combien ?
- T'en fais pas.

497
00:36:08,711 --> 00:36:10,712
- Combien ?
- Je me suis arrangé.

498
00:36:10,795 --> 00:36:11,755
C'est tout.

499
00:36:12,672 --> 00:36:15,134
Je t'avais dit de ne rien lui emprunter.

500
00:36:15,217 --> 00:36:17,469
Mais non, t'as eu la folie des grandeurs.

501
00:36:17,553 --> 00:36:19,471
Que tu placardes ta tête partout...

502
00:36:20,598 --> 00:36:23,142
C'est pas suffisant
d'avoir des emmerdes dehors ?

503
00:36:23,225 --> 00:36:26,645
Chez moi aussi ? Chez moi ?

504
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
- Bill ! Non !
- La ferme !

505
00:36:29,857 --> 00:36:31,608
- La ferme !
- Je t'en prie !

506
00:36:31,692 --> 00:36:34,236
- La ferme !
- Non, je t'en prie !

507
00:36:35,404 --> 00:36:36,863
<i>La ferme !</i>

508
00:36:50,794 --> 00:36:53,297
Je ne vous ai pas appelé.

509
00:36:53,380 --> 00:36:56,175
J'ai pensé que vous aviez peut-être besoin
de quelque chose.

510
00:36:56,258 --> 00:36:58,593
Si c'était le cas, je vous aurais appelé.

511
00:37:00,470 --> 00:37:02,764
Ce n'est pas toujours vrai, monsieur.

512
00:37:23,035 --> 00:37:26,746
Ça ira. Merci.

513
00:37:34,546 --> 00:37:35,797
J'aime bien chez vous.

514
00:37:36,590 --> 00:37:39,051
La table, je suis moins sûre.

515
00:37:39,135 --> 00:37:40,844
- Vous aussi.
- Partez, je vous en prie.

516
00:37:42,762 --> 00:37:44,681
Si c'est ce que vous désirez.

517
00:37:50,395 --> 00:37:54,483
Il s'inquiète pour vous, votre ami.

518
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Il ne devrait pas.

519
00:37:57,861 --> 00:37:59,654
Vous m'avez promis

520
00:38:00,572 --> 00:38:03,283
de toujours être honnête avec moi.

521
00:38:04,243 --> 00:38:05,827
Qu'y a-t-il ?

522
00:38:10,874 --> 00:38:12,376
J'ai peur.

523
00:38:12,460 --> 00:38:14,169
De quoi ?

524
00:38:15,379 --> 00:38:17,339
De votre regard sur moi si vous saviez.

525
00:38:29,768 --> 00:38:31,436
Dites-moi.

526
00:38:33,730 --> 00:38:35,607
- <i>La ferme !</i>
- <i>Non, je t'en prie !</i>

527
00:38:35,690 --> 00:38:37,567
La ferme ! Je veux rien entendre !

528
00:38:37,651 --> 00:38:39,069
- J'ai perdu par ta faute !
- Non !

529
00:38:39,153 --> 00:38:40,779
- À cause de cette famille.
- Non !

530
00:38:40,862 --> 00:38:42,364
Ils le voient !

531
00:38:42,447 --> 00:38:45,117
Ils te voient, toi et ce bâtard,
et ils se marrent !

532
00:38:46,826 --> 00:38:48,328
- Et tu ne crois pas en moi !
- Si.

533
00:38:48,412 --> 00:38:50,789
- Tu vois ce qui se passe !
- Non !

534
00:38:50,872 --> 00:38:52,666
- Tu vois ce qui se passe !
- Non !

535
00:38:52,749 --> 00:38:54,543
Mon Dieu, non !

536
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Tu ne crois pas en moi ! La ferme !

537
00:39:00,174 --> 00:39:01,174
Arrête !

538
00:39:06,888 --> 00:39:09,391
Tu vas faire quoi avec ça, gros lard ?

539
00:39:13,728 --> 00:39:15,522
C'est ce que je pensais.

540
00:39:16,856 --> 00:39:19,234
Tu y crois, à ce gamin ?
Il tient de toi.

541
00:39:28,618 --> 00:39:30,412
Mon Dieu !

542
00:39:37,877 --> 00:39:40,589
Continue ! Frappe-le !

543
00:39:41,548 --> 00:39:43,967
Continue ! Frappe-le !

544
00:39:45,678 --> 00:39:48,138
Continue ! Frappe-le !

545
00:39:49,098 --> 00:39:50,349
Wilson.

546
00:39:52,309 --> 00:39:54,228
- Ça va aller.
- Maman.

547
00:39:54,311 --> 00:39:57,189
Ça va aller, mon bébé.

548
00:39:57,273 --> 00:40:01,359
Ça va aller.

549
00:40:01,443 --> 00:40:03,737
Ça va aller.

550
00:40:07,324 --> 00:40:09,243
Ça va.

551
00:40:14,581 --> 00:40:15,665
Va chercher la scie.

552
00:41:08,427 --> 00:41:13,014
On l'a emmené au fleuve dans des sacs.

553
00:41:13,098 --> 00:41:16,518
Un chaque soir pendant une semaine.

554
00:41:18,395 --> 00:41:20,897
Tout le monde savait
qu'il devait de l'argent à Rigoletto.

555
00:41:20,980 --> 00:41:23,442
Ils ont dû se dire

556
00:41:23,525 --> 00:41:25,694
qu'il avait quitté la ville pour le fuir.

557
00:41:27,529 --> 00:41:30,699
Ma mère m'a envoyé vivre chez des parents,

558
00:41:30,783 --> 00:41:32,659
dans la ferme dont je t'ai parlé.

559
00:41:34,536 --> 00:41:35,954
Ce n'était pas ta faute.

560
00:41:37,998 --> 00:41:39,958
Tu protégeais ta mère.

561
00:41:41,335 --> 00:41:44,504
Je ne l'ai pas fait pour elle.
Mais pour moi.

562
00:41:46,590 --> 00:41:48,800
C'est pour ça que je porte ça.

563
00:41:48,883 --> 00:41:52,387
Pour me rappeler
que je ne suis pas cruel par plaisir !

564
00:41:52,471 --> 00:41:54,306
Que je ne suis pas mon père !

565
00:41:54,390 --> 00:41:56,558
Que je ne suis pas un monstre !

566
00:41:58,810 --> 00:41:59,853
En suis-je un ?

567
00:42:01,771 --> 00:42:03,982
Non, Wilson.

568
00:42:05,024 --> 00:42:06,359
Tu n'es pas un monstre.

569
00:42:17,829 --> 00:42:20,707
Mais bientôt,
cela n'aura plus d'importance.

570
00:42:20,791 --> 00:42:23,835
Il y a des gens qui veulent me dénoncer.

571
00:42:26,838 --> 00:42:29,299
Ils ne voient pas
ce que je tente de faire pour la ville.

572
00:42:29,383 --> 00:42:32,761
Ils veulent traîner mon nom
dans la boue !

573
00:42:32,845 --> 00:42:35,805
Détruire tout ce que je tente d'accomplir.

574
00:42:39,726 --> 00:42:41,853
Et tu vas les laisser faire ?

575
00:42:46,983 --> 00:42:48,234
Non.

576
00:42:53,407 --> 00:42:56,159
C'était complètement raté. Non, je...

577
00:42:56,243 --> 00:43:00,247
Ellison. Ellison, non...

578
00:43:00,330 --> 00:43:03,166
C'est un vieux fou
avec un bob en alu.

579
00:43:04,918 --> 00:43:08,672
Pourquoi faire un article comme ça,
de toute façon ?

580
00:43:08,755 --> 00:43:10,173
Quoi ?

581
00:43:11,592 --> 00:43:13,051
Merde.

582
00:43:13,135 --> 00:43:15,720
Je peux te rappeler ? Je suis trempé.

583
00:43:15,804 --> 00:43:17,681
Oui, d'accord.

584
00:43:28,733 --> 00:43:31,152
Il faut qu'on parle.

585
00:43:35,199 --> 00:43:36,741
Vous savez qui je suis ?

586
00:43:42,956 --> 00:43:44,291
Le Devil de Hell's Kitchen.

587
00:43:44,375 --> 00:43:46,000
Croyez-vous cela ?

588
00:43:46,918 --> 00:43:48,545
Ce qu'ils disent de moi ?

589
00:43:48,628 --> 00:43:51,923
Vous vous trouvez souvent
au mauvais endroit au mauvais moment.

590
00:43:52,007 --> 00:43:54,092
Mais j'ai entendu les autres versions.

591
00:43:54,175 --> 00:43:57,346
Sur l'homme masqué qui aide les gens.

592
00:43:58,763 --> 00:44:00,849
On dirait
que vous avez plusieurs facettes.

593
00:44:01,808 --> 00:44:04,686
Ce n'est pas moi
qui ai fait sauter les Russes.

594
00:44:04,769 --> 00:44:06,563
Et je n'ai pas tiré sur ces flics.

595
00:44:06,646 --> 00:44:08,565
Et donc ?

596
00:44:08,649 --> 00:44:10,233
Vous voulez
que je raconte votre version ?

597
00:44:10,316 --> 00:44:13,820
Non. Je veux
que vous dénonciez le responsable.

598
00:44:13,903 --> 00:44:17,532
L'homme qui est en train
de mettre cette ville en pièces.

599
00:44:17,616 --> 00:44:19,659
Vous avez un nom ?

600
00:44:19,743 --> 00:44:20,785
Wilson Fisk.

601
00:44:21,870 --> 00:44:24,331
- Jamais entendu ce nom.
- Il veut rester incognito.

602
00:44:24,415 --> 00:44:25,457
C'est ce qui le rend dangereux.

603
00:44:25,540 --> 00:44:27,083
Il vit dans l'ombre,
on ne le connaît pas.

604
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Dit l'homme masqué.

605
00:44:32,088 --> 00:44:35,258
- J'essaie de protéger cette ville.
- Peut-être.

606
00:44:35,342 --> 00:44:39,179
Mais on vous déteste.
Et j'ignore qui est ce Fisk.

607
00:44:39,263 --> 00:44:41,097
Vous pouvez agir.

608
00:44:41,180 --> 00:44:42,932
Comme des centaines d'autres reporters.

609
00:44:43,016 --> 00:44:44,434
Pourquoi moi ?

610
00:44:44,518 --> 00:44:46,811
Il y a des gens bien
qui vous font confiance, Ben.

611
00:44:47,854 --> 00:44:49,189
J'ai foi dans leur jugement.

612
00:44:51,274 --> 00:44:53,109
Union Allied.

613
00:44:55,361 --> 00:44:59,325
J'imagine que c'est vous qui avez balancé
ce type sur le seuil du <i>Bulletin</i> ?

614
00:44:59,408 --> 00:45:01,367
Je pense qu'il est lié à Fisk.

615
00:45:01,451 --> 00:45:02,952
La femme que vous avez sauvée ?

616
00:45:03,036 --> 00:45:04,704
C'est une fille bien.

617
00:45:06,205 --> 00:45:09,918
Elle vous prend encore pour un héros,
malgré tout ce qu'on dit.

618
00:45:10,001 --> 00:45:11,419
C'est pour ces gens-là
que je fais ça.

619
00:45:13,337 --> 00:45:15,423
Et si je suis raisonnable
et que je refuse ?

620
00:45:17,509 --> 00:45:19,177
Alors, je devrai l'arrêter autrement.

621
00:45:20,011 --> 00:45:21,429
Cela semble bien définitif.

622
00:45:21,513 --> 00:45:22,806
Je ne suis pas un tueur.

623
00:45:23,848 --> 00:45:25,351
Je le dis sans cesse.

624
00:45:25,434 --> 00:45:27,727
Mais ça pourrait changer, non ?

625
00:45:36,695 --> 00:45:37,696
Qu'est-ce que vous savez ?

626
00:45:37,779 --> 00:45:39,573
Quelques trucs ici et là.

627
00:45:39,656 --> 00:45:41,533
Sur les Russes.
Les Triades. Les Yakuzas.

628
00:45:41,616 --> 00:45:44,370
Ils blanchissent tous de l'argent
grâce à Leland Owlsley.

629
00:45:44,453 --> 00:45:47,455
Le type de Wall Street ?
Comment savez-vous tout ça ?

630
00:45:48,748 --> 00:45:49,791
À votre avis ?

631
00:45:51,501 --> 00:45:53,169
Ce que vous avez obtenu
par la force ?

632
00:45:54,128 --> 00:45:56,464
- Je ne peux rien publier sans...
- L'agent Blake.

633
00:45:56,548 --> 00:45:58,508
J'étais à l'hôpital quand il est mort.

634
00:45:58,592 --> 00:46:01,052
Oui. On dit que vous l'avez tué.

635
00:46:02,428 --> 00:46:06,099
C'est son coéquipier, Hoffman.
Ils bossaient tous les deux pour Fisk.

636
00:46:06,183 --> 00:46:09,102
Blake a lâché le nom de Fisk,
avant de mourir.

637
00:46:09,185 --> 00:46:10,520
Vous avez un enregistrement ?

638
00:46:11,437 --> 00:46:14,983
Un témoin pour corroborer ça ?

639
00:46:18,277 --> 00:46:20,029
Il me faut des sources fiables.

640
00:46:20,113 --> 00:46:23,241
"Il a dit" et "elle a dit"
ne suffiront pas pour arrêter ce type.

641
00:46:23,325 --> 00:46:26,620
Pas besoin de l'arrêter.
Juste le mettre sous les projecteurs.

642
00:46:26,703 --> 00:46:27,829
Sans aucun moyen
de se cacher.

643
00:46:27,913 --> 00:46:30,248
Une fois que la ville saura qui il est,

644
00:46:30,331 --> 00:46:32,041
il sera mis en pièces.

645
00:46:35,336 --> 00:46:38,923
Et c'est lui, le gros bonnet ?
Vous en êtes sûr ?

646
00:46:39,007 --> 00:46:40,800
Ma main à couper.

647
00:46:42,218 --> 00:46:44,596
Et maintenant la mienne.

648
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Dites-moi tout ce que vous savez.

649
00:47:25,178 --> 00:47:26,638
<i>"'On n'a que ce qu'on mérite.'</i>

650
00:47:27,639 --> 00:47:28,932
<i>Un vieux proverbe.</i>

651
00:47:29,016 --> 00:47:31,601
<i>Qui a passé l'épreuve du temps,
parce qu'il est vrai.</i>

652
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
<i>Pour la plupart.</i>

653
00:47:32,853 --> 00:47:35,146
<i>Mais pas pour tout le monde.</i>

654
00:47:35,230 --> 00:47:38,024
<i>Certains ont plus que ce qu'ils méritent.</i>

655
00:47:38,107 --> 00:47:41,444
<i>Parce qu'ils se croient
différents des autres.</i>

656
00:47:41,527 --> 00:47:44,739
<i>Ils croient que les règles
que vous et moi suivons,</i>

657
00:47:44,823 --> 00:47:49,535
<i>nous qui travaillons et luttons
pour vivre notre vie, simplement,</i>

658
00:47:49,619 --> 00:47:51,120
<i>ne les concernent pas.</i>

659
00:47:51,204 --> 00:47:54,999
<i>Qu'ils peuvent tout faire
et vivre éternellement heureux</i>

660
00:47:55,083 --> 00:47:57,001
<i>tandis que nous autres souffrons.</i>

661
00:47:58,127 --> 00:48:00,171
<i>Ils le font dans l'ombre.</i>

662
00:48:00,255 --> 00:48:02,382
<i>L'ombre que nous projetons.</i>

663
00:48:02,466 --> 00:48:04,843
<i>Avec notre indifférence.</i>

664
00:48:04,926 --> 00:48:07,261
<i>Avec un manque généralisé d'intérêt
pour tout ce qui</i>

665
00:48:07,345 --> 00:48:11,515
<i>ne nous touche pas directement,
nous, ici et maintenant.</i>

666
00:48:13,893 --> 00:48:16,688
<i>Ou peut-être n'est-ce
que l'ombre de la lassitude.</i>

667
00:48:16,771 --> 00:48:19,148
<i>Si fatigués que nous sommes</i>

668
00:48:19,232 --> 00:48:24,070
<i>à lutter pour retrouver
une classe moyenne qui n'existe plus,</i>

669
00:48:24,153 --> 00:48:27,156
<i>du fait de ceux qui prennent plus
que ce qu'ils méritent.</i>

670
00:48:27,240 --> 00:48:29,033
<i>Et continuent à prendre</i>

671
00:48:29,117 --> 00:48:31,995
<i>jusqu'à ce que tout ce qu'il nous reste</i>

672
00:48:32,079 --> 00:48:34,998
<i>ne soit plus
que le souvenir d'une époque révolue</i>

673
00:48:35,082 --> 00:48:37,709
<i>où le monde des affaires
n'avait pas encore décidé</i>

674
00:48:37,792 --> 00:48:39,210
<i>que nous ne comptions plus pour rien.</i>

675
00:48:40,586 --> 00:48:41,630
<i>Mais ils se trompent.</i>

676
00:48:42,546 --> 00:48:46,718
<i>Vous et moi. Les habitants de cette ville.</i>

677
00:48:46,801 --> 00:48:49,220
<i>Nous comptons encore.</i>

678
00:48:50,640 --> 00:48:54,184
<i>À Hell's Kitchen,
quelqu'un ne partage pas cette opinion.</i>

679
00:48:54,268 --> 00:48:57,146
<i>Il est parmi nous depuis un certain temps.</i>

680
00:48:57,229 --> 00:49:00,607
<i>Vous n'avez jamais entendu son nom
ni vu son visage.</i>

681
00:49:00,691 --> 00:49:02,192
<i>Il est resté dans l'ombre.</i>

682
00:49:02,276 --> 00:49:07,698
<i>Car les hommes comme lui,
voulant contrôler notre ville, notre vie,</i>

683
00:49:07,782 --> 00:49:10,617
<i>craignent la lumière et ce qu'elle révèle.</i>

684
00:49:10,701 --> 00:49:15,414
<i>Cet homme ne doit plus pouvoir
agir dans l'ombre.</i>

685
00:49:15,497 --> 00:49:20,085
<i>S'il n'a rien à cacher, qu'il se montre."</i>

686
00:49:21,754 --> 00:49:24,381
<i>Je ne suis pas très doué
pour parler en public.</i>

687
00:49:24,465 --> 00:49:25,925
WILSON FISK PROMET DE L'AIDE
À HELL'S KITCHEN

688
00:49:26,008 --> 00:49:28,636
<i>Mais j'ai senti
le besoin de défendre cette ville</i>

689
00:49:28,720 --> 00:49:31,221
<i>que j'aime de tout mon cœur.</i>

690
00:49:32,181 --> 00:49:34,475
<i>Personne ne devrait vivre dans la peur.</i>

691
00:49:37,144 --> 00:49:39,897
La peur de fous

692
00:49:39,980 --> 00:49:42,524
qui n'ont aucun respect
pour ceux qu'ils blessent.

693
00:49:42,608 --> 00:49:45,444
<i>Dans la peur du Devil de Hell's Kitchen,</i>

694
00:49:45,528 --> 00:49:48,280
<i>qui a causé tant de douleur et de chagrin.</i>

695
00:49:49,239 --> 00:49:53,660
<i>Ce terroriste masqué
et les psychopathes de son genre,</i>

696
00:49:53,744 --> 00:49:55,496
<i>nous devons leur montrer</i>

697
00:49:55,580 --> 00:50:02,336
que nous ne céderons pas à leur tentative
de pression et d'intimidation.

698
00:50:03,378 --> 00:50:06,090
<i>Nous devons leur résister.</i>

699
00:50:06,173 --> 00:50:09,885
<i>Tout comme cet homme,
mon cher ami, Leland Owlsley,</i>

700
00:50:09,969 --> 00:50:12,054
<i>pilier de la communauté financière,</i>

701
00:50:12,138 --> 00:50:14,974
<i>qui s'est défendu
lors de sa récente agression.</i>

702
00:50:15,057 --> 00:50:18,977
<i>Celle-ci n'avait d'autre but
que de m'envoyer un message.</i>

703
00:50:19,061 --> 00:50:21,897
<i>Une menace pour que j'arrête.</i>

704
00:50:21,981 --> 00:50:24,942
<i>Pour que j'abandonne le rêve
que je caresse pour cette ville.</i>

705
00:50:25,026 --> 00:50:27,402
<i>Le rêve d'une ville meilleure.</i>

706
00:50:28,570 --> 00:50:32,449
<i>Une ville
où les habitants se sentiront en sécurité.</i>

707
00:50:32,533 --> 00:50:34,993
<i>Se sentiront fiers.</i>

708
00:50:35,077 --> 00:50:37,246
J'ai tenté d'accomplir cela discrètement,

709
00:50:37,330 --> 00:50:39,289
pour ne pas attirer l'attention.

710
00:50:39,373 --> 00:50:40,958
<i>La dernière chose
que je voulais</i>

711
00:50:41,042 --> 00:50:43,293
<i>était qu'un de mes proches</i>

712
00:50:43,377 --> 00:50:46,714
<i>devienne la cible
de ceux qui ne partagent pas mon rêve.</i>

713
00:50:46,798 --> 00:50:51,844
<i>Ceux qui veulent maintenir cette ville
exactement comme elle est,</i>

714
00:50:51,928 --> 00:50:54,888
<i>empêtrée dans la pauvreté et le crime.</i>

715
00:50:54,972 --> 00:50:58,308
<i>Je sais à présent
que c'était une décision irréfléchie.</i>

716
00:50:58,392 --> 00:51:01,228
<i>Que je ne peux plus agir seul.</i>

717
00:51:01,312 --> 00:51:04,565
<i>Que je ne peux plus vivre dans l'ombre...</i>

718
00:51:04,649 --> 00:51:05,607
... dans l'ombre... craignent la lumière.

719
00:51:05,690 --> 00:51:07,736
<i>... en ayant peur de la lumière.</i>

720
00:51:07,819 --> 00:51:10,404
<i>Aucun de nous ne le peut.
Aucun de nous ne le devrait.</i>

721
00:51:10,488 --> 00:51:12,364
Enregistrer les modifications
avant de fermer l'application ?

722
00:51:12,448 --> 00:51:14,825
Nous devons agir ensemble.

723
00:51:15,868 --> 00:51:19,830
<i>Nous devons résister à ceux
qui veulent nous faire vivre dans la peur.</i>

724
00:51:19,914 --> 00:51:20,998
Ne pas enregistrer

725
00:51:24,544 --> 00:51:26,003
Mon nom

726
00:51:27,712 --> 00:51:29,631
est Wilson Fisk.

727
00:51:29,715 --> 00:51:34,636
<i>Et ensemble,
nous pouvons rendre cette ville meilleure.</i>

728
00:52:44,248 --> 00:52:46,250
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

