1
00:01:23,542 --> 00:01:25,294
Où est-il ?

2
00:01:25,920 --> 00:01:27,004
Je n'en sais rien.

3
00:01:27,088 --> 00:01:29,715
Où est Black Sky ?

4
00:01:35,679 --> 00:01:39,850
Il te reste trois membres.

5
00:01:39,934 --> 00:01:42,645
Et d'autres attributs
qu'aucun homme ne veut perdre.

6
00:01:43,729 --> 00:01:46,565
Où est Black Sky ?

7
00:01:46,649 --> 00:01:48,151
Il est parti.

8
00:01:49,402 --> 00:01:51,404
Ils...

9
00:01:51,487 --> 00:01:53,281
Ils l'ont mis sur un bateau.

10
00:01:53,365 --> 00:01:55,491
Où va le bateau ?

11
00:01:56,159 --> 00:01:57,952
New York.

12
00:01:59,578 --> 00:02:00,746
Jure-le.

13
00:02:00,830 --> 00:02:02,791
Sur ma famille.

14
00:02:06,961 --> 00:02:11,841
Ils seront mieux lotis sans toi.

15
00:03:28,668 --> 00:03:30,169
LE DEVIL DE HELL'S KITCHEN

16
00:03:30,253 --> 00:03:32,713
Tu parles d'un <i>devil.</i>

17
00:03:34,590 --> 00:03:36,009
Un lâche, oui.

18
00:03:36,092 --> 00:03:39,512
Je donnerais n'importe quoi
pour lui arracher son masque à la noix...

19
00:03:40,847 --> 00:03:42,098
Et puis ?

20
00:03:42,182 --> 00:03:44,266
Lui mettre mon poing

21
00:03:44,350 --> 00:03:47,103
dans la figure.

22
00:03:48,897 --> 00:03:52,233
Il a l'air de savoir se défendre
avec ses poings.

23
00:03:52,316 --> 00:03:55,444
Ne me dites pas que vous avez
une once d'admiration pour ce terroriste.

24
00:03:55,528 --> 00:03:59,615
Tout ça n'est que spéculation.
Personne ne sait si c'est un terroriste.

25
00:03:59,699 --> 00:04:01,659
Vous avez raison.
Un terroriste a une cause.

26
00:04:01,742 --> 00:04:03,369
Il assume ses responsabilités.

27
00:04:03,452 --> 00:04:07,373
Al-Qaïda voulait crier au monde
qu'ils étaient des salauds.

28
00:04:07,457 --> 00:04:09,709
Lui ? Pas un mot.

29
00:04:09,793 --> 00:04:11,169
La terreur sans le "-iste".

30
00:04:11,252 --> 00:04:13,170
Vous savez comment on appelle ça ?
Un cinglé.

31
00:04:13,712 --> 00:04:14,755
Peut-être.

32
00:04:15,756 --> 00:04:16,882
Comment ça va ?

33
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Maintenant, c'est juste "douloureux".

34
00:04:19,135 --> 00:04:21,304
Qu'en pensez-vous, Matt ?

35
00:04:21,387 --> 00:04:24,974
Je pense que Foggy sera lanceur
pour les Mets d'ici la mi-saison.

36
00:04:25,058 --> 00:04:26,475
Sérieusement.

37
00:04:26,559 --> 00:04:28,519
Oui. Vous avez vu leur réserve ?

38
00:04:28,603 --> 00:04:32,064
Allons, tu vas me dire que l'enfoiré
qui fait sauter notre quartier

39
00:04:32,148 --> 00:04:33,232
ne t'énerve pas ?

40
00:04:33,316 --> 00:04:34,608
Ce qui s'est passé
à Hell's Kitchen,

41
00:04:34,692 --> 00:04:38,237
ce qui t'est arrivé à toi, à Elena,
à tous les gens blessés,

42
00:04:38,321 --> 00:04:39,905
oui, ça m'énerve.

43
00:04:39,989 --> 00:04:41,866
Mais quels que soient
cet homme et sa raison,

44
00:04:41,950 --> 00:04:43,951
il ne devrait pas être jugé
par la presse.

45
00:04:44,035 --> 00:04:46,745
On est avocats,
on sait que ça ne marche pas comme ça.

46
00:04:46,829 --> 00:04:50,166
Si ce type était arrêté

47
00:04:50,249 --> 00:04:52,878
et avait besoin d'un avocat,
Nelson et Murdock le défendrait ?

48
00:04:52,961 --> 00:04:54,003
Sûrement pas.

49
00:04:54,087 --> 00:04:55,504
Ce serait son droit.

50
00:04:56,422 --> 00:04:58,299
Et mon droit
de lui mettre un coup de poing ?

51
00:04:58,383 --> 00:05:00,509
On m'a retiré
un morceau de verre du côté.

52
00:05:00,593 --> 00:05:02,553
Elena a eu 12 points de suture.

53
00:05:02,636 --> 00:05:04,930
Et tu veux défendre le responsable ?

54
00:05:05,014 --> 00:05:07,433
Je veux m'assurer
de faire payer le vrai coupable.

55
00:05:07,517 --> 00:05:09,060
Tout ça est théorique.

56
00:05:09,143 --> 00:05:11,687
Après ces flics tués,
la police voudra lui régler son compte

57
00:05:11,770 --> 00:05:14,273
à l'ancienne si elle met la main dessus.

58
00:05:14,357 --> 00:05:17,443
Oui, c'est probable.

59
00:05:17,527 --> 00:05:21,947
Juste une idée, on pourrait être
plus gais pour finir la journée.

60
00:05:22,031 --> 00:05:25,201
Se quitter sur une note plus joyeuse,
moins déprimante.

61
00:05:26,160 --> 00:05:29,246
Elle a raison.
Tu nous démoralises, Murdock.

62
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
Moi ?

63
00:05:31,499 --> 00:05:34,418
La joie ! Du softball !

64
00:05:35,336 --> 00:05:37,087
On forme l'équipe de la boîte ?

65
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
On est trois.

66
00:05:40,091 --> 00:05:42,343
Il y en a au moins deux
qui ne sont pas aveugles.

67
00:05:42,426 --> 00:05:44,512
Des pessimistes, tous les deux.

68
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Allez, Karen.

69
00:05:45,929 --> 00:05:47,765
À la batte, vous et moi,
Chelsea Piers.

70
00:05:47,849 --> 00:05:49,975
- Qu'en dites-vous ?
- Je...

71
00:05:50,059 --> 00:05:52,311
Ou pas. C'est cool.

72
00:05:52,395 --> 00:05:56,065
Non, ça me dirait.
Mais j'ai un truc de prévu.

73
00:05:56,149 --> 00:05:58,276
Allez faire votre truc.

74
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Pas de problème.

75
00:06:00,862 --> 00:06:03,989
Alors, à demain.

76
00:06:04,073 --> 00:06:07,493
On sera là, prêts à être joyeux.

77
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
O.K.

78
00:06:13,624 --> 00:06:14,792
Pas mal.

79
00:06:14,876 --> 00:06:17,378
Il faut l'admettre,
je suis un mec immature.

80
00:06:18,838 --> 00:06:20,798
Tu savais
qu'elle avait une lacrymo sur elle ?

81
00:06:20,882 --> 00:06:22,091
C'est mal ?

82
00:06:22,175 --> 00:06:24,009
Tu te poses jamais de questions sur elle ?

83
00:06:24,093 --> 00:06:27,388
Du genre, elle nous cache des trucs ?

84
00:06:27,472 --> 00:06:29,473
À chacun ses secrets, Foggy.

85
00:06:29,557 --> 00:06:32,101
Pas moi. J'aimerais bien en avoir.

86
00:06:32,185 --> 00:06:36,146
De ton genre.
Comme avec la fille canon du portable.

87
00:06:36,230 --> 00:06:38,691
J'imagine qu'elle est canon. Non ?

88
00:06:40,234 --> 00:06:41,902
Qu'est-ce que j'en sais ?

89
00:06:41,985 --> 00:06:43,696
Encore.

90
00:06:43,779 --> 00:06:45,447
Tu le sais toujours.

91
00:06:45,531 --> 00:06:46,865
C'est sérieux, entre vous ?

92
00:06:46,949 --> 00:06:49,118
Je vais devoir louer un smoking ?

93
00:06:51,162 --> 00:06:54,623
Non, ça n'a pas marché.

94
00:06:55,749 --> 00:06:58,377
Désolé.

95
00:06:58,461 --> 00:06:59,878
Moi aussi.

96
00:07:01,339 --> 00:07:04,675
Je commande à manger, ce soir,
pour avancer sur l'affaire de l'immeuble.

97
00:07:04,759 --> 00:07:06,176
Tu veux que je reste ?

98
00:07:06,260 --> 00:07:08,137
Non, ça ira. Merci.

99
00:07:08,221 --> 00:07:09,930
Alors, à demain matin.

100
00:07:16,395 --> 00:07:18,397
Hé, Matt...

101
00:07:18,481 --> 00:07:20,774
Dommage pour elle. Sérieux.

102
00:07:29,158 --> 00:07:30,784
Owlsley, Leland : conseiller financier...

103
00:07:30,868 --> 00:07:32,870
à la prestigieuse société
Silver & Brent...

104
00:07:42,255 --> 00:07:45,174
Les fonds ont été réaffectés
selon votre demande.

105
00:07:45,258 --> 00:07:47,468
Les modalités sont fixées
selon votre accord

106
00:07:47,551 --> 00:07:50,054
avec celui qu'on n'est pas censés
bla bla bla.

107
00:07:50,138 --> 00:07:51,805
Les affaires peuvent-elles reprendre ?

108
00:07:51,889 --> 00:07:56,018
De la meilleure des façons, ininterrompue.

109
00:07:56,101 --> 00:07:59,438
Qu'allez-vous en faire à son arrivée ?

110
00:08:01,023 --> 00:08:04,485
Vous me prenez pour un employé de bureau

111
00:08:04,569 --> 00:08:09,865
qui déplace d'énormes sommes d'argent
sans même savoir pourquoi ?

112
00:08:11,826 --> 00:08:13,661
Les nombres sont
telles les feuilles de thé.

113
00:08:13,744 --> 00:08:15,954
Personne ne les lit aussi bien que moi.

114
00:08:17,415 --> 00:08:21,418
Vous sortez des fonds considérables
pour dégager les quais,

115
00:08:21,502 --> 00:08:25,631
garantir que la police
vous laisse la voie libre.

116
00:08:25,714 --> 00:08:28,384
Plus les pots-de-vin aux contrôleurs

117
00:08:28,467 --> 00:08:31,053
pour vous assurer le feu vert.

118
00:08:33,013 --> 00:08:34,848
Vous savez combien coûte tout cela ?

119
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Moi, oui.

120
00:08:36,642 --> 00:08:38,769
Vous voulez dire quelque chose
avec tout ça ?

121
00:08:39,645 --> 00:08:41,189
Oui, j'ai...

122
00:08:45,609 --> 00:08:48,237
Ce qui est arrivé aux Russes...

123
00:08:48,321 --> 00:08:51,282
Nous devons tous être très prudents.

124
00:08:51,365 --> 00:08:55,328
Je fais attention pour vous,
et vous pour moi.

125
00:08:55,411 --> 00:08:56,620
C'est tout.

126
00:08:59,540 --> 00:09:03,168
Chaque homme doit se défendre

127
00:09:03,252 --> 00:09:05,754
ou tomber aux côtés des indignes.

128
00:09:06,755 --> 00:09:08,716
Qu'est-ce que cela signifie, bon sang ?

129
00:09:18,058 --> 00:09:19,227
Connard.

130
00:09:26,192 --> 00:09:27,484
Mon Dieu !

131
00:09:27,568 --> 00:09:29,695
Que voulez-vous ? Mon portefeuille ?

132
00:09:29,779 --> 00:09:32,948
Vous savez ce que je veux.
Parlez-moi de celui qui vous emploie.

133
00:09:34,074 --> 00:09:36,660
Je travaille pour Silver & Brent.

134
00:09:37,870 --> 00:09:39,705
Je vous repose la question.

135
00:09:40,873 --> 00:09:43,208
Réfléchissez.

136
00:09:45,378 --> 00:09:46,837
Pour qui travaillez-vous ?

137
00:09:46,921 --> 00:09:49,548
Je vous l'ai dit, Silver et...

138
00:09:53,218 --> 00:09:54,803
Vous travaillez pour Wilson Fisk,

139
00:09:54,887 --> 00:09:57,556
vous gérez ses fonds.

140
00:09:57,640 --> 00:10:00,684
Vous avez donc des traces,
des preuves de...

141
00:10:08,359 --> 00:10:10,027
Salopard.

142
00:10:33,926 --> 00:10:36,512
Tu vas rester là toute la nuit ?

143
00:10:49,858 --> 00:10:51,151
Il va de plus en plus mal.

144
00:10:51,235 --> 00:10:56,156
Quand on l'a récupéré,
ses problèmes semblaient moins graves.

145
00:10:56,239 --> 00:10:58,617
Maintenant, il est
dans de grandes souffrances.

146
00:10:58,701 --> 00:11:04,289
Les médecins, les prêtres,
personne ne sait ce qu'il a.

147
00:11:04,373 --> 00:11:07,417
Nous avons entendu parler
de votre travail avec certains enfants

148
00:11:07,501 --> 00:11:09,503
et avons pensé que vous pourriez l'aider.

149
00:11:09,587 --> 00:11:11,046
Pas gratuitement.

150
00:11:12,130 --> 00:11:15,008
Son père a laissé un héritage conséquent.

151
00:11:15,092 --> 00:11:17,302
Et sa mère ? Elle est morte ?

152
00:11:17,386 --> 00:11:19,264
Non, elle...

153
00:11:19,347 --> 00:11:22,349
C'est une autre histoire. Nous y sommes.

154
00:11:25,561 --> 00:11:29,064
Rédigez-moi un chèque.
Je prends les choses en main.

155
00:11:39,032 --> 00:11:41,326
Ils pensent
que tu vas de plus en plus mal.

156
00:11:42,327 --> 00:11:45,664
Mais ce n'est pas le cas, hein, petit ?

157
00:11:50,836 --> 00:11:52,880
Tu es de plus en plus fort.

158
00:11:54,465 --> 00:11:56,008
Commençons.

159
00:11:59,928 --> 00:12:01,555
C'est quoi, cet entraînement ?

160
00:12:01,639 --> 00:12:03,515
Tu aimes la glace ?

161
00:12:03,599 --> 00:12:05,183
Oui.

162
00:12:05,267 --> 00:12:09,104
Alors, tais-toi et mange.
C'est moi qui pose les questions.

163
00:12:10,606 --> 00:12:12,608
D'abord, tu dois comprendre

164
00:12:12,691 --> 00:12:16,737
que personne n'a
et n'aura jamais pitié de toi.

165
00:12:17,655 --> 00:12:20,908
Pour ce qui est d'être né chanceux,

166
00:12:20,991 --> 00:12:23,035
tu as remporté le gros lot.

167
00:12:23,119 --> 00:12:24,119
Ah oui ?

168
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
J'ai dit quoi, sur les questions ?

169
00:12:27,456 --> 00:12:28,540
"Tais-toi."

170
00:12:29,417 --> 00:12:30,668
Bien.

171
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
À quel âge es-tu devenu aveugle ?

172
00:12:34,964 --> 00:12:36,799
- Neuf ans.
- Neuf ans ?

173
00:12:37,800 --> 00:12:41,803
Tu as donc passé neuf ans de ta vie
à regarder des films,

174
00:12:41,887 --> 00:12:45,641
contempler le bleu du ciel,
voir sous les jupes des filles, pas moi.

175
00:12:45,725 --> 00:12:48,310
Je suis né aveugle.

176
00:12:48,393 --> 00:12:50,812
Tu ne m'entends pas me plaindre, si ?

177
00:12:50,896 --> 00:12:51,939
Non.

178
00:12:52,023 --> 00:12:58,028
Tu as neuf ans, tu te balades
en vaquant à tes petites affaires et...

179
00:12:59,738 --> 00:13:03,283
Tu es renversé par un camion,
mort sur le coup.

180
00:13:03,367 --> 00:13:04,785
Je n'ai pas été tué.

181
00:13:04,869 --> 00:13:06,203
Tu as survécu ?

182
00:13:06,287 --> 00:13:07,955
Dieu soit loué, c'est un miracle.

183
00:13:08,039 --> 00:13:10,916
Tu as survécu au camion,

184
00:13:10,999 --> 00:13:14,419
et tu as reçu cette saloperie
de produit chimique dans les yeux.

185
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
Ensuite ?

186
00:13:15,671 --> 00:13:17,422
J'entends des choses.

187
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Quel genre de choses ?

188
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
Tout.

189
00:13:20,343 --> 00:13:23,887
J'entends les gens tousser, se disputer,
les chats qui miaulent.

190
00:13:23,971 --> 00:13:25,764
Parfois, à plusieurs rues.

191
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Je ressens les choses. Je sais
où elles sont, quand elles bougent.

192
00:13:30,894 --> 00:13:31,979
Mais je ne vois pas.

193
00:13:32,063 --> 00:13:35,190
Tu sais comment on appelle ça ?

194
00:13:35,273 --> 00:13:36,441
Un don.

195
00:13:36,525 --> 00:13:39,111
Un don spécial.

196
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Que peu de gens possèdent.

197
00:13:43,115 --> 00:13:44,491
Ou méritent.

198
00:13:44,575 --> 00:13:46,201
Je ne l'avais jamais vu de cette façon.

199
00:13:46,285 --> 00:13:48,245
Parce que tu es stupide.

200
00:13:48,329 --> 00:13:49,871
Je ne suis pas stupide,
mais intelligent.

201
00:13:49,955 --> 00:13:51,416
Parce que tu as appris tout seul

202
00:13:51,499 --> 00:13:55,210
à passer tes doigts sur les bosses
pour lire le braille ?

203
00:13:55,293 --> 00:13:57,880
L'intelligence n'est pas
dans les livres, petit.

204
00:13:57,963 --> 00:14:02,843
L'intelligence,
c'est la bonne décision au bon moment.

205
00:14:04,178 --> 00:14:06,096
Comme maintenant.

206
00:14:06,180 --> 00:14:08,181
Alors, Matt ?

207
00:14:08,265 --> 00:14:12,770
Tu vas passer ta vie
à pleurnicher en te berçant le soir ?

208
00:14:12,853 --> 00:14:15,731
Ou tu vas aller chercher au plus profond

209
00:14:15,814 --> 00:14:20,485
et trouver de quoi redistribuer
les cartes que la vie t'a données ?

210
00:14:21,945 --> 00:14:23,280
À toi de voir.

211
00:14:28,119 --> 00:14:30,037
Tu as fait le bon choix.

212
00:14:32,665 --> 00:14:35,208
On ne m'avait pas payé de glace
depuis la mort de mon père.

213
00:14:35,292 --> 00:14:36,835
Elle a quel goût ?

214
00:14:36,919 --> 00:14:38,837
Vanille.

215
00:14:38,921 --> 00:14:41,715
Tout le monde peut goûter la vanille.

216
00:14:41,799 --> 00:14:45,635
Fais plus attention, utilise ton don.

217
00:14:45,719 --> 00:14:47,513
Tu sais ce que tu manges ?

218
00:14:48,639 --> 00:14:51,141
Du sucre en poudre,
une gousse de vanille,

219
00:14:51,225 --> 00:14:56,188
du lait de trois laiteries différentes
dans deux États,

220
00:15:00,984 --> 00:15:04,697
un lot de produits chimiques
tout droit sortis du tableau périodique

221
00:15:06,990 --> 00:15:09,702
et de la terre provenant
des mains du type qui t'a servi.

222
00:15:10,869 --> 00:15:13,872
Il a passé sa matinée à jardiner.

223
00:15:13,956 --> 00:15:17,959
Le monde entier est autour de toi, Matt,
et il est énorme.

224
00:15:18,043 --> 00:15:19,712
Il te suffit

225
00:15:21,004 --> 00:15:22,881
d'avoir le cran de t'ouvrir à lui.

226
00:15:22,965 --> 00:15:24,466
Essaie.

227
00:15:24,550 --> 00:15:27,928
Ce chien, quelle est son histoire ?

228
00:15:29,722 --> 00:15:31,181
Il a faim,

229
00:15:31,265 --> 00:15:32,641
son ventre gargouille,

230
00:15:33,601 --> 00:15:37,563
et il veut manger les hot-dogs
que ce type transporte tout près.

231
00:15:39,482 --> 00:15:41,066
Pas mal.

232
00:15:41,150 --> 00:15:43,401
Et la fille ?

233
00:15:45,571 --> 00:15:47,823
Sa peau est trop chaude.

234
00:15:50,242 --> 00:15:52,536
Son cœur bat vite.

235
00:15:52,620 --> 00:15:53,912
Elle est malade ?

236
00:15:53,996 --> 00:15:55,664
Pire.

237
00:15:55,748 --> 00:15:57,165
Elle est amoureuse.

238
00:15:57,249 --> 00:15:58,667
Et le vieil homme ?

239
00:16:03,672 --> 00:16:04,881
Il...

240
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
Il est en train de mourir.

241
00:16:08,719 --> 00:16:11,138
Et tu ne peux rien y faire.

242
00:16:13,057 --> 00:16:17,561
Le monde est grand et n'est pas fait
que de fleurs et de soleil.

243
00:16:18,478 --> 00:16:23,859
Le seul moyen de survivre
pour des types comme toi et moi,

244
00:16:23,942 --> 00:16:27,738
c'est de le saisir à la gorge
et de ne pas le lâcher.

245
00:16:28,989 --> 00:16:31,283
Si je te pose une question,
tu me frappes ?

246
00:16:31,950 --> 00:16:33,535
Tout dépend de la question.

247
00:16:33,619 --> 00:16:36,705
Comment m'as-tu trouvé ?
Comment savais-tu ?

248
00:16:36,789 --> 00:16:40,333
La vieille chouette de l'orphelinat
pense que c'est son idée.

249
00:16:40,417 --> 00:16:42,210
Mais ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?

250
00:16:44,046 --> 00:16:46,214
C'est peut-être un de mes dons.

251
00:16:46,298 --> 00:16:48,633
Ou tu as eu de la chance.

252
00:16:48,717 --> 00:16:50,302
Ce n'est pas une réponse.

253
00:16:52,930 --> 00:16:54,931
Tu comprends vite.

254
00:16:57,392 --> 00:16:58,602
Tu vas m'aider ?

255
00:16:59,227 --> 00:17:01,188
Non, je vais t'entraîner.

256
00:17:02,439 --> 00:17:06,318
À maîtriser ton don,
à te l'approprier,

257
00:17:06,402 --> 00:17:09,738
à l'utiliser et à te battre.

258
00:17:09,822 --> 00:17:11,740
Mon père ne voulait pas
que je me batte.

259
00:17:11,824 --> 00:17:14,993
Ton père n'est pas là.
Tu dois savoir te battre pour la guerre.

260
00:17:15,077 --> 00:17:16,328
Quelle guerre ?

261
00:17:16,995 --> 00:17:21,083
On y viendra, quand tu seras prêt.

262
00:17:21,166 --> 00:17:23,418
Je ne connais même pas ton nom.
Je t'appelle comment ?

263
00:17:23,502 --> 00:17:25,003
Stick.

264
00:17:25,087 --> 00:17:28,631
Tu vas rester là toute la nuit
ou te relever ?

265
00:17:29,549 --> 00:17:30,759
Bon sang, petit.

266
00:17:30,843 --> 00:17:34,054
Je pars cinq minutes,
et tu fais de cet endroit un tel merdier.

267
00:17:34,137 --> 00:17:35,388
Tu es parti depuis 20 ans.

268
00:17:36,765 --> 00:17:38,016
Pourquoi revenir
dans ma ville ?

269
00:17:38,100 --> 00:17:40,060
Ta ville ?

270
00:17:40,143 --> 00:17:42,395
Hell's Kitchen te déteste.

271
00:17:42,479 --> 00:17:46,358
On te prend pour un tueur de flics,
un poseur de bombes cinglé.

272
00:17:46,442 --> 00:17:47,652
Oui, je gère.

273
00:17:47,735 --> 00:17:49,528
Un vieux vient de t'allumer.

274
00:17:49,612 --> 00:17:51,363
Tu gères que dalle.

275
00:17:51,447 --> 00:17:53,114
Pourquoi es-tu là ?

276
00:17:53,198 --> 00:17:55,075
Je viens vous sauver, toi

277
00:17:55,158 --> 00:17:58,453
et tous les gens de Hell's Kitchen,
d'une horrible mort.

278
00:18:00,247 --> 00:18:01,581
Plus ou moins.

279
00:18:04,877 --> 00:18:07,587
Les recherches sur les comptes
d'Union Allied sont un fiasco.

280
00:18:07,670 --> 00:18:09,131
La personne qui tire les ficelles

281
00:18:09,214 --> 00:18:12,050
a divisé la société
en un tas de petites boîtes.

282
00:18:12,134 --> 00:18:13,551
C'est vieux comme le monde.

283
00:18:13,635 --> 00:18:16,889
Disperser les comptes tous azimuts
pour décourager l'enquête.

284
00:18:16,972 --> 00:18:18,723
Mon Dieu. C'est un vrai...

285
00:18:18,807 --> 00:18:22,060
J'ai l'impression de devoir démêler
une assiette de spaghetti.

286
00:18:22,144 --> 00:18:24,020
Vous pouvez toujours laisser tomber.

287
00:18:24,980 --> 00:18:27,440
Sûrement pas.

288
00:18:27,524 --> 00:18:28,900
Je vous l'ai déjà dit.

289
00:18:28,984 --> 00:18:31,904
Arrêtez de vous plaindre.
C'est la nature du boulot.

290
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Chercher, réunir les faits.

291
00:18:34,782 --> 00:18:38,535
C'est long, ennuyeux et compliqué,
pour souvent finir bredouille.

292
00:18:39,788 --> 00:18:43,165
Vous savez remonter le moral, vous.

293
00:18:43,249 --> 00:18:45,043
Je vous dis les choses
telles qu'elles sont.

294
00:18:46,294 --> 00:18:50,506
Pour chaque article publié,
j'en ai une douzaine d'enterrés.

295
00:18:50,590 --> 00:18:52,258
Bon, d'accord, je suis novice,

296
00:18:52,341 --> 00:18:54,218
je ne sais pas ce que je fais,
j'ai compris.

297
00:18:58,932 --> 00:19:01,893
Et vous ? Qu'avez-vous trouvé ?

298
00:19:04,395 --> 00:19:06,397
Des petites choses ici et là.
Les yakuzas...

299
00:19:06,480 --> 00:19:09,025
La mafia japonaise ?

300
00:19:10,026 --> 00:19:12,653
Et les triades aussi.
Il s'agit de drogue, je crois.

301
00:19:13,947 --> 00:19:18,200
Et puis, il y a ces explosions
qui ont éliminé les Russes.

302
00:19:18,284 --> 00:19:22,246
Vous croyez que tout ça est lié
à Union Allied ?

303
00:19:22,330 --> 00:19:23,748
Peu importe
ce que je crois.

304
00:19:23,832 --> 00:19:25,624
Seul compte ce que je peux prouver.

305
00:19:25,708 --> 00:19:29,503
Et les flics qui ont été tués ?

306
00:19:29,587 --> 00:19:32,256
Vous croyez vraiment
que c'est le type masqué ?

307
00:19:35,259 --> 00:19:38,721
J'étais à côté de l'un d'eux
quand c'est arrivé.

308
00:19:40,139 --> 00:19:42,141
Un agent du nom de Blake.

309
00:19:43,977 --> 00:19:46,562
On ne s'appréciait guère.

310
00:19:46,645 --> 00:19:48,522
Je l'ai rencontré,

311
00:19:48,606 --> 00:19:50,984
quand on m'a emmenée au commissariat.

312
00:19:51,985 --> 00:19:53,778
Je vois pourquoi
vous ne vous entendiez pas.

313
00:19:53,862 --> 00:19:55,947
J'ai fait ce que j'ai pu.

314
00:19:56,030 --> 00:19:58,449
S'il sort du coma,

315
00:19:58,532 --> 00:20:02,411
il me remerciera peut-être,
me dira ce qui s'est vraiment passé.

316
00:20:02,495 --> 00:20:04,413
En attendant,

317
00:20:04,497 --> 00:20:06,875
si l'homme masqué se pointe,

318
00:20:06,958 --> 00:20:09,710
faites-moi plaisir, prenez la tangente.

319
00:20:11,087 --> 00:20:13,214
Il m'a sauvé la vie, Ben.

320
00:20:14,382 --> 00:20:17,176
Comment savez-vous qu'il n'était pas là

321
00:20:18,094 --> 00:20:19,637
pour faire du mal à quelqu'un d'autre ?

322
00:20:21,848 --> 00:20:25,851
Je n'avais jamais pensé à ça.

323
00:20:25,935 --> 00:20:30,690
Pour moi, il n'y a ni héros ni méchant.

324
00:20:30,774 --> 00:20:32,275
Juste des gens
aux objectifs différents.

325
00:20:32,358 --> 00:20:34,068
Oui, l'un d'eux était de m'éliminer.

326
00:20:35,486 --> 00:20:36,570
Oui.

327
00:20:36,654 --> 00:20:39,323
Si vous n'êtes pas prudente,
ils peuvent réessayer.

328
00:20:41,534 --> 00:20:45,038
Une seule chose pourra
me rassurer à nouveau,

329
00:20:45,121 --> 00:20:48,082
l'emprisonnement de ceux dont vous parlez.

330
00:20:48,166 --> 00:20:51,001
Alors, on ferait mieux
de démêler cette assiette de spaghetti.

331
00:20:54,047 --> 00:20:55,173
Donc,

332
00:20:56,257 --> 00:20:57,883
si on peut établir le lien

333
00:20:59,177 --> 00:21:02,763
entre les immeubles,
les fusillades et Union Allied,

334
00:21:03,722 --> 00:21:05,934
vous pourrez soumettre ça
à votre rédacteur en chef ?

335
00:21:07,435 --> 00:21:09,270
Oui.

336
00:21:09,353 --> 00:21:11,397
Ça nous vaudra sûrement un Pulitzer.

337
00:21:11,480 --> 00:21:13,232
Mais c'est pas gagné.

338
00:21:13,316 --> 00:21:17,195
J'ai fait partie de l'équipe de basket
de mon lycée.

339
00:21:17,278 --> 00:21:19,447
J'avais l'habitude de gagner.

340
00:21:19,531 --> 00:21:21,323
Il ne s'agit pas d'un match, Karen.

341
00:21:21,407 --> 00:21:23,701
Je sais.

342
00:21:23,785 --> 00:21:27,788
S'il vous arrive quelque chose,
j'en serai responsable,

343
00:21:27,872 --> 00:21:29,457
et...

344
00:21:32,626 --> 00:21:34,753
Je ne veux pas d'une telle responsabilité.

345
00:21:37,090 --> 00:21:38,507
Je ne peux pas.

346
00:21:41,260 --> 00:21:42,720
Ça ira.

347
00:21:44,347 --> 00:21:46,557
Ils ne gagneront pas.

348
00:22:21,842 --> 00:22:23,302
Quel trou à rats !

349
00:22:24,512 --> 00:22:26,305
Tu sais combien je paie de loyer ?

350
00:22:26,389 --> 00:22:28,057
Un trou à rats onéreux.

351
00:22:29,142 --> 00:22:30,559
Tu as fait venir une femme.

352
00:22:30,643 --> 00:22:31,852
Ça ne te regarde pas.

353
00:22:31,936 --> 00:22:34,021
Quand revient-elle ?

354
00:22:34,938 --> 00:22:36,607
- Jamais.
- Tant mieux.

355
00:22:36,690 --> 00:22:39,401
Tu as une drôle de conception
du bien et du mal, tu sais ?

356
00:22:40,736 --> 00:22:42,655
Les femmes sont une distraction.

357
00:22:43,406 --> 00:22:48,077
Comme les meubles, les appartements,

358
00:22:52,456 --> 00:22:53,874
les draps de soie.

359
00:22:53,958 --> 00:22:56,169
Le coton est comme du papier de verre
sur ma peau.

360
00:22:57,586 --> 00:23:00,048
Tu ferais mieux de dormir
dans du vrai papier de verre

361
00:23:00,131 --> 00:23:02,800
plutôt que de vivre
au milieu de toutes ces conneries.

362
00:23:02,883 --> 00:23:05,928
C'est ma vie,
et je l'ai construite sans toi.

363
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
C'est ça qui t'énerve vraiment, hein ?

364
00:23:08,264 --> 00:23:12,017
Non, Matt.
Non, je suis vraiment fier de toi.

365
00:23:12,101 --> 00:23:16,021
Des choses que tu as faites,
de ce que tu es devenu,

366
00:23:17,190 --> 00:23:18,399
mais ça...

367
00:23:18,482 --> 00:23:23,487
T'entourer de plein de trucs,
ce n'est pas la vie, c'est la mort.

368
00:23:24,488 --> 00:23:27,575
Un jour, ces draps en soie
te surprendront par-derrière

369
00:23:27,658 --> 00:23:31,036
et s'enrouleront autour de ton cou
pour t'étrangler.

370
00:23:31,120 --> 00:23:32,246
Tu es un guerrier.

371
00:23:32,330 --> 00:23:33,747
Oui.

372
00:23:33,831 --> 00:23:35,124
Mais pas seulement.

373
00:23:35,208 --> 00:23:40,129
Un guerrier, héritier des Spartiates,
les plus redoutables de tous.

374
00:23:40,213 --> 00:23:42,256
Ils savaient ce qu'ils devaient faire
et l'ont fait.

375
00:23:42,340 --> 00:23:43,382
C'est-à-dire ?

376
00:23:43,466 --> 00:23:45,843
Tout lâcher, tout.

377
00:23:46,802 --> 00:23:49,222
Se libérer

378
00:23:49,305 --> 00:23:52,558
des femmes, du confort, du poste classe.

379
00:23:52,641 --> 00:23:54,727
Mon boulot n'est pas si classe.

380
00:23:54,811 --> 00:23:57,479
Tu as des amis ?
Des gens qui te sont chers ?

381
00:23:57,563 --> 00:23:59,064
Oui, deux.

382
00:23:59,148 --> 00:24:01,234
Libère-toi d'eux, pour leur bien.

383
00:24:01,317 --> 00:24:04,112
Brise-leur le cœur, s'il le faut.
Fais-le au plus vite.

384
00:24:04,195 --> 00:24:05,404
Je ne ferai pas ça.

385
00:24:05,488 --> 00:24:08,240
Alors, ils souffriront, et tu mourras.

386
00:24:09,658 --> 00:24:13,246
Les relations sont un luxe
pour les hommes comme toi et moi.

387
00:24:13,329 --> 00:24:14,705
C'est pour ça que tu es parti ?

388
00:24:17,333 --> 00:24:18,459
Pour me protéger ?

389
00:24:18,543 --> 00:24:20,210
J'avais mes raisons.

390
00:24:20,294 --> 00:24:21,670
J'étais un gamin.

391
00:24:22,880 --> 00:24:24,340
Tu l'es toujours.

392
00:24:26,259 --> 00:24:27,593
"Stick m'a abandonné.

393
00:24:27,677 --> 00:24:30,888
Je vais noyer mon chagrin
entre les cuisses d'un top-modèle."

394
00:24:30,971 --> 00:24:32,097
Ne me pousse pas, Stick.

395
00:24:32,181 --> 00:24:34,059
Sinon ?

396
00:24:34,142 --> 00:24:36,310
J'essaie de t'apprendre à rester en vie.

397
00:24:36,394 --> 00:24:38,520
Tu es pire que ton vieux.

398
00:24:38,604 --> 00:24:41,190
Le perdant né, Battlin' Jack.

399
00:24:41,274 --> 00:24:44,193
Au moins, ton père était payé
pour aller au tapis.

400
00:24:46,695 --> 00:24:47,988
Tu me fais mal.

401
00:24:48,071 --> 00:24:50,115
Empêche-moi.

402
00:24:50,199 --> 00:24:52,076
- Je ne peux pas.
- Alors, rends-toi.

403
00:24:52,160 --> 00:24:53,869
Les Murdock ne se rendent jamais.

404
00:24:58,040 --> 00:24:59,124
Alors, bats-moi.

405
00:25:01,335 --> 00:25:03,171
J'ai toute la journée.

406
00:25:04,838 --> 00:25:06,382
Tu n'es qu'une brute.

407
00:25:06,465 --> 00:25:10,344
Le monde est plein de brutes.
Que vas-tu y faire ?

408
00:25:11,929 --> 00:25:12,846
Sens la brise.

409
00:25:17,435 --> 00:25:19,061
Tu as du cœur, petit.

410
00:25:20,020 --> 00:25:21,563
Mais ça ne suffit pas.

411
00:25:21,647 --> 00:25:23,899
Il faut maîtriser ta rage.

412
00:25:23,983 --> 00:25:25,192
La colère est une arme,
selon toi.

413
00:25:25,276 --> 00:25:27,736
La colère est une étincelle, c'est bien.

414
00:25:27,820 --> 00:25:33,284
La rage est un feu sauvage
non maîtrisé, et donc inutile.

415
00:25:33,367 --> 00:25:35,411
Comme toi, allongé, là.

416
00:25:45,630 --> 00:25:47,631
Je croyais
que les Murdock ne se rendaient jamais.

417
00:25:50,050 --> 00:25:52,636
C'est ma faute !

418
00:25:52,720 --> 00:25:54,222
C'est moi qui l'ai tué !

419
00:25:54,305 --> 00:25:55,389
Tué qui ?

420
00:25:55,473 --> 00:25:57,140
Mon père.

421
00:25:59,685 --> 00:26:01,687
Ils l'ont payé pour perdre contre Creel.

422
00:26:01,771 --> 00:26:04,356
Mais je voulais qu'il gagne.

423
00:26:04,440 --> 00:26:06,150
Il l'a fait pour moi.

424
00:26:06,234 --> 00:26:07,943
À cause de moi.

425
00:26:09,778 --> 00:26:11,780
Je voulais juste qu'il rentre à la maison.

426
00:26:11,864 --> 00:26:14,116
Mais il n'est jamais rentré.
Et ne rentrera jamais.

427
00:26:14,200 --> 00:26:16,744
On paie tous le prix de nos choix.

428
00:26:17,745 --> 00:26:21,915
Peut-être que ton vieux s'est battu
pour toi, peut-être pour lui.

429
00:26:21,999 --> 00:26:25,794
La seule chose que tu sais,
c'est qu'il n'est plus là.

430
00:26:27,546 --> 00:26:28,714
Mais moi, je suis là.

431
00:26:29,799 --> 00:26:32,009
Maintenant, lève-toi.

432
00:26:32,092 --> 00:26:35,387
Il est temps d'arrêter de se faire battre
et de rendre la pareille.

433
00:26:37,180 --> 00:26:38,932
Lève-toi.

434
00:26:41,810 --> 00:26:43,020
Lève-toi.

435
00:26:44,897 --> 00:26:46,106
Lève-toi !

436
00:26:54,197 --> 00:26:58,202
Allez, petit. Montre-moi
que je n'ai pas perdu mon temps.

437
00:27:13,426 --> 00:27:16,386
Tu as mis 20 ans à l'esquiver celui-là.

438
00:27:17,346 --> 00:27:19,097
Oui, j'ai beaucoup appris
depuis ton départ.

439
00:27:19,181 --> 00:27:20,724
- Comme quoi ?
- Que tu es un salaud.

440
00:27:20,808 --> 00:27:22,851
C'est vrai.

441
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
Tu as de la bière ?

442
00:27:25,145 --> 00:27:26,564
Oui, dans le frigo.

443
00:27:28,148 --> 00:27:29,191
Je parie

444
00:27:30,568 --> 00:27:33,821
que c'est de la pisse allemande, non ?

445
00:27:34,822 --> 00:27:37,282
Tu vas me dire ce que tu fais ici ?

446
00:27:37,366 --> 00:27:40,077
Ou c'est le suspense
qui est censé me tuer ?

447
00:27:40,994 --> 00:27:43,163
C'est la guerre, Matt.

448
00:27:47,501 --> 00:27:49,002
Une guerre sans fin.

449
00:27:49,086 --> 00:27:51,213
Contre qui ?
Tu n'as pas encore abordé le sujet.

450
00:27:51,297 --> 00:27:54,550
Maintenant, surtout les Japonais.

451
00:27:54,634 --> 00:27:58,178
Je ne veux pas que tu détruises
Hell's Kitchen en poursuivant le yakuza.

452
00:27:58,261 --> 00:27:59,472
Le yakuza ?

453
00:28:00,723 --> 00:28:03,600
Tu ne sais même pas
ce qui se passe chez toi.

454
00:28:03,684 --> 00:28:06,937
Le type qui bavardait
avec le vieux que tu as brutalisé

455
00:28:07,020 --> 00:28:08,146
est haut placé.

456
00:28:08,230 --> 00:28:11,942
Il a beaucoup de pseudonymes.
En ce moment, c'est Nobu.

457
00:28:13,151 --> 00:28:14,279
Donc, Nobu,

458
00:28:14,362 --> 00:28:17,155
si tu le veux tant que ça,
pourquoi l'avoir laissé partir ?

459
00:28:17,239 --> 00:28:18,323
Ce n'est pas lui
que je veux.

460
00:28:18,407 --> 00:28:21,827
C'est ce qui est sur le bateau
qu'il attendra ce soir sur les quais.

461
00:28:21,911 --> 00:28:23,996
Oui, Owlsley en a parlé.

462
00:28:25,038 --> 00:28:27,457
Qu'est-ce qu'a fait venir Nobu ?
De la drogue ?

463
00:28:27,541 --> 00:28:29,167
Une arme.

464
00:28:29,251 --> 00:28:32,087
On l'appelle Black Sky,
le porteur d'ombres.

465
00:28:32,170 --> 00:28:33,213
Quel genre d'arme ?

466
00:28:33,297 --> 00:28:35,799
Une arme dont tu ne veux pas
dans ton monde.

467
00:28:37,510 --> 00:28:38,594
Dis-le.

468
00:28:38,678 --> 00:28:40,721
- Dis quoi ?
- Que tu as besoin de mon aide.

469
00:28:40,805 --> 00:28:43,181
Je veux que tu t'aides toi-même.

470
00:28:43,265 --> 00:28:45,893
Nobu et ses hommes sont alliés à Fisk.

471
00:28:45,977 --> 00:28:48,313
Si tu les atteins, tu atteins le chauve...

472
00:28:48,396 --> 00:28:50,315
Tu connais Fisk ?

473
00:28:50,398 --> 00:28:51,732
Je connais un tas de choses.

474
00:28:51,816 --> 00:28:54,818
Cette bière, par exemple, est infecte.

475
00:28:54,902 --> 00:28:58,822
Tu me fais tout un discours
sur le fait de se libérer des amis,

476
00:28:59,657 --> 00:29:00,741
et voilà qu'il t'en faut un.

477
00:29:00,825 --> 00:29:04,412
Je n'ai pas besoin d'un ami,
mais d'un soldat. Engagé.

478
00:29:04,495 --> 00:29:07,497
Pas d'un idéaliste sentimental
qui fait les choses à moitié.

479
00:29:07,581 --> 00:29:10,208
Tu n'as aucune idée de ce que je fais ici.

480
00:29:10,292 --> 00:29:13,045
Dans une guerre, petit, on meurt.

481
00:29:13,129 --> 00:29:15,923
Si ce n'est pas toi, c'est le type à côté.

482
00:29:18,216 --> 00:29:22,471
Combien d'hommes as-tu tués
pour protéger cette ville ?

483
00:29:27,142 --> 00:29:29,603
Tu as encore peur
de franchir cette limite.

484
00:29:29,687 --> 00:29:33,106
Un jour, ce sera toi ou l'autre type.

485
00:29:33,190 --> 00:29:35,609
Si ce n'est pas Fisk, ce sera un autre.

486
00:29:35,693 --> 00:29:37,319
Que feras-tu, alors ?

487
00:29:37,403 --> 00:29:40,739
Oui, une ordure de Russe
m'a demandé la même chose

488
00:29:40,823 --> 00:29:42,241
juste avant de mourir.

489
00:29:42,325 --> 00:29:44,701
C'est toi qui l'as tué ?

490
00:29:45,243 --> 00:29:46,286
Non.

491
00:29:47,913 --> 00:29:49,706
Tu fais les choses à moitié, Matt.

492
00:29:51,625 --> 00:29:53,252
Et merde.

493
00:29:54,670 --> 00:29:57,005
Viens avec moi, ce soir.

494
00:29:57,089 --> 00:30:00,175
Aide-moi à détruire Black Sky,
à l'empêcher de nuire,

495
00:30:00,258 --> 00:30:02,344
et je te promets une chose,

496
00:30:02,428 --> 00:30:06,098
Wilson Fisk connaîtra le goût de la peur
le jour où il sera face à toi,

497
00:30:06,181 --> 00:30:09,727
car il saura que tu as mis
celui qu'il craint le plus

498
00:30:09,810 --> 00:30:11,479
au tapis.

499
00:30:13,355 --> 00:30:14,607
Qu'en dis-tu ?

500
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Une seule condition.

501
00:30:18,318 --> 00:30:19,653
Tu ne tues personne.

502
00:30:22,405 --> 00:30:26,368
Je jure que je ne tuerai personne.

503
00:30:29,872 --> 00:30:31,081
Femmelette.

504
00:30:38,130 --> 00:30:40,966
Comment va votre tête ?

505
00:30:41,049 --> 00:30:42,384
Je suis vivante.

506
00:30:42,467 --> 00:30:44,344
C'est déjà ça.

507
00:30:45,470 --> 00:30:47,681
Je vous dois combien pour les courses ?

508
00:30:47,765 --> 00:30:51,226
Non, rangez ça.

509
00:30:51,309 --> 00:30:53,061
Je ne veux pas de votre argent.

510
00:30:53,145 --> 00:30:55,522
Non, je ne veux pas la charité.

511
00:30:55,606 --> 00:30:57,315
D'accord.

512
00:30:57,399 --> 00:30:59,985
Vous pouvez me payer...

513
00:31:00,068 --> 00:31:01,361
avec des renseignements ?

514
00:31:01,945 --> 00:31:03,739
Que puis-je vous dire ?

515
00:31:03,823 --> 00:31:06,575
Beaucoup, j'espère.

516
00:31:08,451 --> 00:31:12,372
Je travaille sur une affaire judiciaire...

517
00:31:12,455 --> 00:31:14,374
Ah oui...

518
00:31:14,457 --> 00:31:16,585
avec le bel avocat.

519
00:31:18,170 --> 00:31:20,297
Oui, Matt.

520
00:31:20,380 --> 00:31:22,966
Non, M. Foggy.

521
00:31:24,301 --> 00:31:26,178
Vous trouvez Foggy beau ?

522
00:31:27,429 --> 00:31:30,182
Je vois comme il vous regarde.

523
00:31:30,265 --> 00:31:33,310
Un homme n'est jamais plus beau

524
00:31:33,393 --> 00:31:35,478
que lorsqu'il est amoureux.

525
00:31:37,606 --> 00:31:38,648
Bon Dieu.

526
00:31:41,985 --> 00:31:42,944
Désolée.

527
00:31:46,448 --> 00:31:48,951
Je continue.

528
00:31:49,034 --> 00:31:54,706
J'essaie d'établir un lien

529
00:31:55,498 --> 00:31:59,169
entre une entreprise du bâtiment

530
00:31:59,252 --> 00:32:04,174
et les ouvriers
qui ont saccagé votre appartement.

531
00:32:04,258 --> 00:32:07,845
Pourquoi ne pas aller voir M. Tully ?

532
00:32:07,928 --> 00:32:09,847
C'est lui qui les a envoyés.

533
00:32:09,930 --> 00:32:12,641
Je ne le trouve pas.

534
00:32:12,725 --> 00:32:17,270
Ses avocats disent qu'il est en vacances.

535
00:32:18,480 --> 00:32:20,816
Je vis là-dedans,

536
00:32:20,899 --> 00:32:25,195
et ce gros connard se dore la pilule
sur la plage ?

537
00:32:27,405 --> 00:32:28,490
Pardon.

538
00:32:28,574 --> 00:32:29,867
Non.

539
00:32:29,950 --> 00:32:31,619
Je crois

540
00:32:31,702 --> 00:32:33,954
que c'est tout à fait approprié
à la situation.

541
00:32:36,164 --> 00:32:40,293
Vous avez les papiers des travaux ?

542
00:32:40,377 --> 00:32:42,045
Des reçus ? Tout ce que vous avez dû...

543
00:32:42,129 --> 00:32:43,130
Signer ?

544
00:32:43,213 --> 00:32:44,590
Non, désolée.

545
00:32:44,673 --> 00:32:48,260
J'ai juste appelé M. Tully,
et il les a envoyés.

546
00:32:48,344 --> 00:32:50,053
Pouvez-vous me les décrire ?

547
00:32:50,137 --> 00:32:51,556
Oui.

548
00:32:51,639 --> 00:32:52,931
L'un était chauve.

549
00:32:53,015 --> 00:32:54,016
D'accord.

550
00:32:54,099 --> 00:32:58,812
Et l'autre avait
un gros tatouage sur le bras.

551
00:32:58,896 --> 00:33:00,898
Un tatouage ?

552
00:33:00,981 --> 00:33:01,940
De quoi ?

553
00:33:03,400 --> 00:33:04,985
Pas un dessin.

554
00:33:05,986 --> 00:33:07,696
C'était plutôt...

555
00:33:07,780 --> 00:33:09,322
un motif.

556
00:33:09,406 --> 00:33:12,117
Moche. Jusqu'au cou.

557
00:33:12,200 --> 00:33:14,620
Dieu merci, ce n'est pas mon fils.

558
00:33:16,371 --> 00:33:18,123
Merci, Elena.

559
00:33:18,207 --> 00:33:20,292
Cela va m'aider.

560
00:33:22,544 --> 00:33:25,881
Tout ça me cause des soucis.

561
00:33:26,674 --> 00:33:28,425
Non.

562
00:33:28,508 --> 00:33:29,718
Non, Elena.

563
00:33:29,802 --> 00:33:31,136
C'est...

564
00:33:31,219 --> 00:33:33,889
Ce sont eux
qui doivent se faire du souci.

565
00:33:35,140 --> 00:33:37,059
Si je trouve un lien

566
00:33:37,142 --> 00:33:40,562
entre les hommes qui ont fait ça
et l'entreprise...

567
00:33:40,646 --> 00:33:43,064
Alors, on les tiendra par les couilles.

568
00:33:43,774 --> 00:33:45,025
Désolée.

569
00:33:45,109 --> 00:33:48,236
Vous êtes ainsi depuis quand, Mlle Page ?

570
00:33:51,114 --> 00:33:52,615
Depuis...

571
00:33:53,909 --> 00:33:55,786
Mon arrivée à New York.

572
00:34:40,205 --> 00:34:42,124
Pourquoi tu embêtes la vieille ?

573
00:34:42,207 --> 00:34:43,876
Lâchez-moi !

574
00:34:44,918 --> 00:34:46,712
Elle va t'asperger.

575
00:34:46,795 --> 00:34:50,007
Si je t'enlevais ça
pour te la vider dans la tronche ?

576
00:34:50,090 --> 00:34:52,759
Si je te brûlais les yeux
pour t'empêcher de fouiner ?

577
00:34:55,095 --> 00:34:56,054
Sale connasse !

578
00:35:02,228 --> 00:35:05,148
Foggy ? Mon Dieu.

579
00:35:06,190 --> 00:35:08,442
Que faites-vous là ?

580
00:35:08,526 --> 00:35:10,194
- Que faites-vous là ?
- Que faites-vous là ?

581
00:35:10,278 --> 00:35:12,238
- Que faites-vous là ?
- Vous me suivez ?

582
00:35:12,322 --> 00:35:13,656
- Oui.
- Pourquoi ?

583
00:35:13,740 --> 00:35:16,575
Parce que je vous ai trouvée bizarre.
Je m'inquiétais pour vous.

584
00:35:20,204 --> 00:35:21,831
Je peux me débrouiller seule.

585
00:35:21,915 --> 00:35:24,458
On en parlera
loin de ces cinglés, d'accord ?

586
00:35:24,542 --> 00:35:26,669
- Venez !
- Merde.

587
00:35:51,652 --> 00:35:53,404
Tu en perçois combien ?

588
00:35:54,572 --> 00:35:56,741
J'entends battre une douzaine de cœurs.

589
00:35:57,408 --> 00:36:00,078
Lentement, régulièrement, sans agitation.

590
00:36:01,495 --> 00:36:02,955
Il y en a un autre.

591
00:36:03,915 --> 00:36:05,124
Plus fort.

592
00:36:06,667 --> 00:36:07,627
Différent.

593
00:36:08,211 --> 00:36:09,545
Nobu.

594
00:36:10,504 --> 00:36:13,049
Ils sont armés.
Des MP7 avec silencieux.

595
00:36:15,009 --> 00:36:16,677
Ils veulent rester discrets.

596
00:36:16,761 --> 00:36:18,471
On le sera encore plus.

597
00:36:21,808 --> 00:36:23,893
- Tu te souviens comment ça marche ?
- Pas besoin.

598
00:36:23,977 --> 00:36:25,019
Mais si.

599
00:36:25,979 --> 00:36:27,897
Attaque-toi au troupeau.

600
00:36:27,981 --> 00:36:30,650
- Je m'occupe de Black Sky.
- Comment ?

601
00:36:30,734 --> 00:36:33,319
Fais ton boulot, je ferai le mien.

602
00:38:36,234 --> 00:38:37,485
Tuez-le !

603
00:38:43,574 --> 00:38:44,784
Vite !

604
00:39:11,853 --> 00:39:12,853
Pause.

605
00:39:13,646 --> 00:39:15,148
Qu'est-ce qui dirige le corps ?

606
00:39:15,231 --> 00:39:16,315
Mon esprit.

607
00:39:18,526 --> 00:39:20,486
Quelle est ton arme la plus puissante ?

608
00:39:20,569 --> 00:39:21,654
Mon corps.

609
00:39:29,037 --> 00:39:31,330
Le lien entre esprit et corps ?

610
00:39:32,373 --> 00:39:35,293
L'esprit contrôle le corps,
le corps contrôle nos ennemis,

611
00:39:35,376 --> 00:39:38,587
nos ennemis ne contrôlent plus rien
quand on en a fini avec eux.

612
00:39:38,671 --> 00:39:39,922
C'est ça.

613
00:39:43,259 --> 00:39:45,386
Le combat n'est qu'un début.

614
00:39:47,889 --> 00:39:51,058
Il faut maîtriser ses sentiments,

615
00:39:51,142 --> 00:39:53,644
ses sentiments intérieurs profonds.

616
00:39:53,728 --> 00:39:56,230
- Comment ?
- En méditant.

617
00:39:56,314 --> 00:39:58,732
Le truc que tu fais
quand tu feins de ne pas dormir ?

618
00:40:00,401 --> 00:40:03,071
Oui, c'est ça.

619
00:40:04,363 --> 00:40:07,908
Ouvre-toi à la méditation, apprends-la,

620
00:40:07,992 --> 00:40:11,162
elle te rendra plus fort, plus concentré.

621
00:40:12,080 --> 00:40:14,415
Elle accélère même
la guérison des blessures.

622
00:40:14,499 --> 00:40:15,499
Tu peux faire ça ?

623
00:40:15,583 --> 00:40:17,668
Comment crois-tu
que je suis encore vivant ?

624
00:40:17,752 --> 00:40:19,670
J'apprendrai, comme toi.

625
00:40:19,754 --> 00:40:21,422
Tant mieux.

626
00:40:21,506 --> 00:40:24,049
Demain, on commence avec les couteaux.

627
00:40:24,133 --> 00:40:26,093
Essaie de ne pas te faire planter.

628
00:40:27,136 --> 00:40:29,097
- Stick ?
- Oui ?

629
00:40:30,639 --> 00:40:32,641
J'ai quelque chose pour toi.

630
00:40:38,231 --> 00:40:40,232
C'est un bracelet.

631
00:40:41,609 --> 00:40:44,945
Je l'ai fait avec le papier de la glace
que tu m'as payée la première fois.

632
00:40:45,946 --> 00:40:47,573
Tu t'en souviens ?

633
00:40:48,532 --> 00:40:50,075
Oui.

634
00:41:00,253 --> 00:41:01,921
Ton entraînement est terminé.

635
00:41:03,297 --> 00:41:05,090
Je ne peux plus t'aider.

636
00:41:10,638 --> 00:41:11,722
Quoi ?

637
00:41:13,015 --> 00:41:13,974
Pourquoi ?

638
00:41:16,018 --> 00:41:18,187
J'attendais trop de toi.

639
00:41:58,144 --> 00:42:00,145
Tu m'as promis de ne tuer personne.

640
00:42:00,813 --> 00:42:01,939
Oui.

641
00:42:03,941 --> 00:42:05,984
Alors, c'était quoi, ça ?

642
00:42:06,068 --> 00:42:07,486
La mission.

643
00:42:09,488 --> 00:42:13,075
C'est ça, ta guerre ? Tuer des enfants ?

644
00:42:14,117 --> 00:42:16,537
Cette chose dans le container
n'était pas un enfant.

645
00:42:16,620 --> 00:42:18,080
J'ai entendu battre son cœur.

646
00:42:18,164 --> 00:42:20,916
Léger et rapide.
Il n'était même pas pubère.

647
00:42:21,000 --> 00:42:23,419
- Tu es sentimental.
- Sans blague.

648
00:42:24,795 --> 00:42:28,507
Si tu avais dépassé
tes sentiments de femmelette,

649
00:42:28,591 --> 00:42:30,759
tu aurais senti
ce qu'était vraiment cet enfant.

650
00:42:30,843 --> 00:42:32,511
Ce n'était qu'un enfant.

651
00:42:33,762 --> 00:42:35,681
Tu es plus aveugle que jamais.

652
00:42:36,432 --> 00:42:39,602
Tu aurais peut-être dû rester
pour achever mon entraînement.

653
00:42:39,685 --> 00:42:42,855
J'avais besoin d'un soldat.
Tu voulais un père.

654
00:42:43,814 --> 00:42:46,358
Il faut croire
qu'on a tous les deux été déçus.

655
00:42:46,442 --> 00:42:47,985
Il faut croire.

656
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Prends soin de toi, Matt.

657
00:42:53,491 --> 00:42:55,034
Je ne te laisserai pas tuer ce gamin.

658
00:42:56,118 --> 00:42:57,745
Il est déjà mort.

659
00:42:57,829 --> 00:43:02,040
J'ai rattrapé le van pendant
que tu t'amusais avec les hommes de Nobu.

660
00:43:03,166 --> 00:43:05,210
Je lui ai planté une flèche dans le cœur.

661
00:43:20,309 --> 00:43:23,061
Tu ne peux même pas frapper un vieux.

662
00:43:49,588 --> 00:43:50,798
Lève-toi.

663
00:43:55,260 --> 00:43:56,470
Lève-toi !

664
00:44:01,099 --> 00:44:02,351
Lève-toi !

665
00:45:03,328 --> 00:45:04,788
Fiche le camp de ma ville.

666
00:45:12,921 --> 00:45:15,298
Ton cas n'est peut-être pas si désespéré.

667
00:45:28,687 --> 00:45:30,398
C'était sympa d'avoir des nouvelles.

668
00:45:32,983 --> 00:45:36,695
Garde les bâtons. Tu vas en avoir besoin.

669
00:45:48,957 --> 00:45:52,085
Quand j'ai dit : "N'en parlez à personne",
vous n'avez pas compris ?

670
00:45:52,169 --> 00:45:53,837
Foggy n'est pas n'importe qui.

671
00:45:53,921 --> 00:45:55,340
C'est un super avocat.

672
00:45:55,423 --> 00:45:57,049
Tôt ou tard, on en aura besoin.

673
00:45:58,383 --> 00:46:00,511
Et il est juste super.

674
00:46:01,637 --> 00:46:03,180
Quand la situation l'exige.

675
00:46:04,347 --> 00:46:06,934
Vous pouvez lui faire confiance, Ben.

676
00:46:07,018 --> 00:46:09,019
C'est un bon.

677
00:46:11,229 --> 00:46:13,065
Montrez-lui le tableau.

678
00:46:14,817 --> 00:46:17,110
Bon, Ben a tout reconstitué,

679
00:46:17,194 --> 00:46:21,406
tous les liens possibles,
en commençant par le bas...

680
00:46:21,490 --> 00:46:22,450
Garçon kidnappé sauvé

681
00:46:22,533 --> 00:46:24,201
... et en remontant.

682
00:46:25,119 --> 00:46:26,370
Le roi de carreau ?

683
00:46:26,454 --> 00:46:28,038
L'homme à la tête de l'organisation.

684
00:46:28,122 --> 00:46:29,540
Vous avez une idée de qui c'est ?

685
00:46:29,623 --> 00:46:30,958
Non.

686
00:46:31,041 --> 00:46:33,460
Mais il se cache peut-être
derrière Union Allied.

687
00:46:33,544 --> 00:46:36,046
Il y a un autre protagoniste.

688
00:46:37,172 --> 00:46:38,548
L'homme en noir.

689
00:46:38,632 --> 00:46:40,843
Vous croyez qu'il travaille pour le roi ?

690
00:46:40,926 --> 00:46:42,219
Non.

691
00:46:42,302 --> 00:46:46,306
Non, il ne m'aurait jamais aidée
à dénoncer Union Allied.

692
00:46:47,641 --> 00:46:49,226
Dans ce cas,

693
00:46:50,478 --> 00:46:52,020
ils s'affrontent.

694
00:46:53,105 --> 00:46:54,898
La question est donc...

695
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
MASQUE NOIR

696
00:46:58,861 --> 00:47:00,904
... lequel est le plus fort ?

697
00:48:07,846 --> 00:48:09,139
C'est fait.

698
00:48:10,182 --> 00:48:11,391
Black Sky

699
00:48:12,976 --> 00:48:14,770
n'est plus une menace.

700
00:48:15,813 --> 00:48:18,148
Pour l'instant.

701
00:48:18,232 --> 00:48:19,942
Et Murdock ?

702
00:48:22,110 --> 00:48:25,530
Têtu, immature,

703
00:48:28,283 --> 00:48:30,828
un vrai emmerdeur.

704
00:48:31,870 --> 00:48:34,247
Sera-t-il prêt
quand les portes s'ouvriront ?

705
00:48:41,296 --> 00:48:44,216
Je n'en ai aucune idée.

706
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

