1
00:00:14,015 --> 00:00:16,934
Pas un geste !

2
00:00:19,603 --> 00:00:21,813
Pas un geste, bon sang !

3
00:00:22,773 --> 00:00:26,234
Croise les doigts derrière la tête
et à genoux.

4
00:00:26,318 --> 00:00:29,237
À genoux ! Allez ! Maintenant !

5
00:00:29,989 --> 00:00:33,034
Pas un geste ou je te mets une balle.

6
00:00:33,117 --> 00:00:36,911
Dernière chance, connard !
J'hésiterai pas à te descendre !

7
00:00:36,996 --> 00:00:38,454
À genoux !

8
00:00:38,539 --> 00:00:39,623
Surveillez-le.

9
00:00:41,042 --> 00:00:42,668
Bien. Tout doucement.

10
00:00:46,880 --> 00:00:48,339
- Tu l'as ?
- Oui.

11
00:00:48,424 --> 00:00:49,674
Menotte-le, cet enfoiré.

12
00:00:57,016 --> 00:00:59,225
Et ce salopard ?

13
00:00:59,310 --> 00:01:01,686
On fait ce qu'on nous a dit.
Pas de témoin.

14
00:01:23,709 --> 00:01:24,959
Tu es gravement touché ?

15
00:02:08,504 --> 00:02:12,423
Central ! 15 Eddie ! Coups de feu !

16
00:02:12,508 --> 00:02:14,510
Deux suspects à pied !

17
00:03:24,288 --> 00:03:25,788
LIEN AVEC LES RUSSES ?

18
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
KIDNAPPING
EXTORSION

19
00:03:27,791 --> 00:03:29,250
Fusillade dans un dépôt de taxi
à Hell's Kitchen

20
00:03:39,178 --> 00:03:41,012
HÉROÏNE - Garçon enlevé
VELES TAXI

21
00:04:02,743 --> 00:04:05,746
- Que se passe-t-il ?
- Votre attention à tous !

22
00:04:05,829 --> 00:04:09,625
On nous signale
plusieurs explosions dans Hell's Kitchen.

23
00:04:09,708 --> 00:04:12,794
- Henricks, un communiqué des flics.
- D'accord.

24
00:04:12,878 --> 00:04:15,296
Taylor, appelle ton contact
aux travaux publics

25
00:04:15,381 --> 00:04:17,090
et vois s'il s'agit de gaz ou de méthane.

26
00:04:17,174 --> 00:04:18,509
À quels endroits ?

27
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
Tu vois bien que je parle, non ?

28
00:04:19,968 --> 00:04:23,304
C'est juste que ce serait bien
de savoir où on va aller.

29
00:04:23,389 --> 00:04:25,266
Caldwell, donne-moi la liste.
Tu es où ?

30
00:04:25,349 --> 00:04:26,766
S'il te plaît. Allez.

31
00:04:27,893 --> 00:04:30,771
Bien, voilà les lieux :

32
00:04:30,854 --> 00:04:37,694
44e et 11e, 48e et 9e,
47e et 12e, 42e et 10e.

33
00:04:37,778 --> 00:04:40,323
- Ce n'est pas le gaz.
- Comment tu le sais ?

34
00:04:40,406 --> 00:04:42,448
Ces endroits appartiennent tous
aux Russes.

35
00:04:42,532 --> 00:04:44,576
Ben !

36
00:05:03,053 --> 00:05:04,138
Oui.

37
00:05:05,472 --> 00:05:06,848
Oui.

38
00:05:08,434 --> 00:05:09,934
Je le lui dirai.

39
00:05:12,103 --> 00:05:15,106
- Vladimir a pris la fuite.
- Comment ?

40
00:05:15,191 --> 00:05:18,777
Notre ami au masque noir le frappait,

41
00:05:18,860 --> 00:05:21,946
mais a empêché
l'agent Corbin et ses hommes de le finir.

42
00:05:22,030 --> 00:05:23,949
Alors, il ne cherchait pas
à tuer Vladimir.

43
00:05:24,032 --> 00:05:27,453
D'après ce qu'on sait,
il doit essayer de le faire parler

44
00:05:27,536 --> 00:05:28,619
de vous.

45
00:05:29,621 --> 00:05:32,291
Blake a fait une bourde
en laissant son téléphone au masque.

46
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Je venais de lui envoyer
l'adresse de la rafle...

47
00:05:34,793 --> 00:05:37,003
On s'occupera de Blake plus tard.

48
00:05:39,465 --> 00:05:41,134
Il faut limiter la casse.

49
00:05:41,217 --> 00:05:44,177
Vladimir et le masque
ne sortiront pas de la zone.

50
00:05:44,261 --> 00:05:45,386
Ils vont se faire ramasser.

51
00:05:46,179 --> 00:05:49,015
Gao m'a fait confiance.

52
00:05:50,309 --> 00:05:52,102
Elle m'a aidé.

53
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Elle sera déçue
que la situation ne finisse pas

54
00:05:59,401 --> 00:06:01,527
aussi bien que promis.

55
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Qu'allez-vous lui dire ?

56
00:06:02,904 --> 00:06:06,115
La vérité.
Impossible de mentir à cette femme.

57
00:06:06,867 --> 00:06:08,576
Elle voudra savoir notre plan.

58
00:06:08,660 --> 00:06:11,204
On va laisser la police travailler.

59
00:06:13,499 --> 00:06:16,042
C'est bien pour ça que je la paie, non ?

60
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
Y a des ordures dans le couloir.

61
00:06:18,211 --> 00:06:19,755
Deux de plus là-bas.

62
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
Va les voir, d'accord ?

63
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
- Tous.
- Oui.

64
00:06:28,138 --> 00:06:30,474
Il y a un truc, là.

65
00:06:44,237 --> 00:06:46,739
- Il s'en sort pas si mal.
- Compte tenu des circonstances.

66
00:06:53,997 --> 00:06:57,083
Le salaud savait que j'étais droitier.

67
00:07:02,964 --> 00:07:04,342
Ça fait mal ?

68
00:07:04,425 --> 00:07:05,759
En anglais !

69
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
Où est Vladimir ?

70
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
Je ne sais pas !

71
00:07:12,015 --> 00:07:14,392
Où irait-il pour qu'on ne le trouve pas ?

72
00:07:14,476 --> 00:07:17,437
- Il a une nana, quelque part ?
- Je ne sais pas.

73
00:07:18,939 --> 00:07:20,231
Je ne sais pas !

74
00:07:21,274 --> 00:07:23,484
Je le jure ! Je vous en prie...

75
00:07:24,320 --> 00:07:25,361
Arrêtez !

76
00:07:26,154 --> 00:07:28,282
Bon, ça va.

77
00:07:36,290 --> 00:07:39,460
Si vous trouvez un survivant,
tirez-lui une balle dans la tête.

78
00:07:39,543 --> 00:07:41,085
- Compris.
- Bien reçu.

79
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
Ne bougez pas.

80
00:08:26,047 --> 00:08:27,215
Vous avez pris une balle.

81
00:08:29,885 --> 00:08:32,720
Ça a l'air méchant,
mais je parle pas le connard.

82
00:08:32,804 --> 00:08:36,892
Je vais te tuer pour avoir buté mon frère.

83
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
Ce n'est pas moi. Je ne tue pas.

84
00:08:39,770 --> 00:08:41,938
Même pas les ordures
qui le méritent, comme vous.

85
00:08:43,524 --> 00:08:45,775
Tu as poussé Semyon du toit.

86
00:08:46,735 --> 00:08:47,860
Il était dans le coma.

87
00:08:47,944 --> 00:08:50,989
Oui, mais il respirait encore, non ?

88
00:08:51,072 --> 00:08:52,156
Ton masque.

89
00:08:54,117 --> 00:08:57,663
Je l'ai trouvé
avec les restes de mon frère.

90
00:08:57,746 --> 00:08:59,289
- Je n'ai pas tué votre frère.
- Mensonge !

91
00:08:59,372 --> 00:09:01,833
Vous croyez aussi
que j'ai bousillé votre opération ?

92
00:09:01,917 --> 00:09:04,627
Fisk vous manipule.

93
00:09:05,421 --> 00:09:07,714
Ton patron.

94
00:09:07,798 --> 00:09:10,258
J'ignore ce qu'on vous a dit,
mais encore un coup de Fisk.

95
00:09:10,341 --> 00:09:12,010
Il essaie de vous détruire, pas moi.

96
00:09:12,093 --> 00:09:13,177
Choisissez votre camp.

97
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
Mon camp, c'est les miens.

98
00:09:16,682 --> 00:09:18,224
Impossible.

99
00:09:18,308 --> 00:09:19,934
Fisk s'en est assuré.

100
00:09:21,853 --> 00:09:23,104
Que veux-tu ?

101
00:09:23,814 --> 00:09:24,981
Fisk,

102
00:09:25,774 --> 00:09:27,567
jugé pour tout ce qu'il a fait.

103
00:09:31,154 --> 00:09:32,864
Tu es un imbécile.

104
00:09:35,909 --> 00:09:37,077
Oui.

105
00:09:38,078 --> 00:09:41,706
Et vous, vous vous videz de votre sang,
c'est un fait.

106
00:09:43,166 --> 00:09:44,960
Si je te crois

107
00:09:46,753 --> 00:09:49,339
et te dis ce que tu veux savoir,

108
00:09:50,716 --> 00:09:52,842
qu'est-ce que j'y gagne ?

109
00:09:54,761 --> 00:09:56,012
La vengeance.

110
00:09:56,972 --> 00:09:59,057
J'ai une autre proposition.

111
00:10:03,604 --> 00:10:05,855
Suce-moi.

112
00:10:11,069 --> 00:10:12,320
Vladimir.

113
00:10:12,404 --> 00:10:13,905
Vladimir.

114
00:10:14,865 --> 00:10:18,201
<i>Malgré aucune déclaration officielle
sur la nature des explosions,</i>

115
00:10:18,285 --> 00:10:21,747
<i>la police invite la population
à ne pas sortir</i>

116
00:10:21,830 --> 00:10:24,082
<i>tant que les autorités ne connaissent pas
l'origine...</i>

117
00:10:24,165 --> 00:10:25,834
À l'aide !

118
00:10:25,917 --> 00:10:27,669
Hé !

119
00:10:27,753 --> 00:10:29,921
Une vieille dame gravement touchée !

120
00:10:30,005 --> 00:10:31,464
- Où ça ?
- Vous êtes infirmière ?

121
00:10:31,548 --> 00:10:32,549
Oui.

122
00:10:33,383 --> 00:10:34,593
La coupure est assez profonde.

123
00:10:36,928 --> 00:10:38,889
- Son nom ?
- Mme Cardenas. Elena.

124
00:10:45,479 --> 00:10:46,813
On vous attend ici, Mme C !

125
00:10:50,567 --> 00:10:52,068
Elle va s'en sortir.

126
00:10:52,152 --> 00:10:54,279
- Heureusement qu'on était là.
- Oui.

127
00:10:54,362 --> 00:10:55,781
<i>Des premiers bulletins de la mairie...</i>

128
00:10:55,864 --> 00:10:59,075
Bon sang. On se croirait en guerre.

129
00:11:00,035 --> 00:11:01,744
On devrait appeler Matt,
voir s'il va bien.

130
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Oui.

131
00:11:02,913 --> 00:11:04,540
Foggy, vous saignez.

132
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
C'est pour ça.

133
00:11:08,460 --> 00:11:10,712
- Quoi ?
- Que j'ai mal sur le côté.

134
00:11:10,796 --> 00:11:11,879
Foggy !

135
00:11:12,964 --> 00:11:14,049
Venez vous asseoir.

136
00:11:15,467 --> 00:11:18,344
Restez là.
Je vais chercher quelqu'un, d'accord ?

137
00:11:18,428 --> 00:11:21,139
- Je... Oui.
- Merde.

138
00:11:22,558 --> 00:11:26,769
Il faut trier, enregistrer ces gens
et appeler la centrale.

139
00:11:26,853 --> 00:11:30,607
Il faut transférer les nouveaux blessés
à Mercy ou St. Mary's.

140
00:11:31,733 --> 00:11:34,027
Que faites-vous là ?

141
00:11:34,110 --> 00:11:37,155
Vous avez eu un accident, il paraît.
Vous conduisez depuis quand ?

142
00:11:37,239 --> 00:11:40,659
- J'ai fait une grosse erreur.
- C'est l'histoire de ma vie.

143
00:11:40,742 --> 00:11:42,160
Contente de vous revoir parmi nous.

144
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
Quelqu'un a vu Shapiro ?

145
00:11:48,834 --> 00:11:51,544
Ne me dis pas
que c'est à cause de toi et des Russes.

146
00:11:52,879 --> 00:11:55,882
Non, mais tu n'as plus
à avoir peur d'eux.

147
00:11:55,966 --> 00:11:57,550
Tu m'appelles pour me dire ça ?

148
00:11:57,634 --> 00:11:59,552
<i>Non, j'ai besoin de ton aide.</i>

149
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
J'ai quelqu'un
qui a des infos précieuses,

150
00:12:01,554 --> 00:12:02,639
mais il est blessé par balle.

151
00:12:03,306 --> 00:12:04,766
Appelle les urgences.

152
00:12:04,850 --> 00:12:07,811
Impossible. C'est la police
qui lui a tiré dessus.

153
00:12:07,894 --> 00:12:10,814
Ils aimeraient finir le travail.

154
00:12:10,897 --> 00:12:13,775
Tu veux que je te rejoigne
dans ce chaos ?

155
00:12:13,859 --> 00:12:16,194
<i>Non, aide-moi à le stabiliser.</i>

156
00:12:18,697 --> 00:12:21,199
Ce n'est pas aussi simple
qu'au cinéma, tu sais ?

157
00:12:21,283 --> 00:12:22,617
Je ne vais pas au cinéma.

158
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
<i>En revanche, j'aime la musique.</i>

159
00:12:25,954 --> 00:12:27,580
Bon.

160
00:12:27,664 --> 00:12:29,624
<i>Tu dois savoir autre chose.</i>

161
00:12:29,708 --> 00:12:32,252
L'homme que je tente de sauver,

162
00:12:32,335 --> 00:12:33,419
c'est Vladimir.

163
00:12:33,503 --> 00:12:36,339
Le salaud qui m'a fait tabasser ?

164
00:12:36,423 --> 00:12:37,799
Tu veux que je l'aide ?

165
00:12:37,883 --> 00:12:39,592
<i>Tu as le droit
de m'envoyer au diable,</i>

166
00:12:39,676 --> 00:12:40,802
<i>mais il est important, Claire.</i>

167
00:12:40,886 --> 00:12:42,220
Ce qu'il sait pourrait faire tomber Fisk,

168
00:12:42,303 --> 00:12:43,888
l'empêcher de nuire
à des gens comme toi.

169
00:12:50,687 --> 00:12:51,897
<i>Claire ?</i>

170
00:12:53,023 --> 00:12:55,525
- La balle est ressortie ?
- Merci.

171
00:12:56,902 --> 00:12:57,944
Non.

172
00:12:59,488 --> 00:13:01,030
Elle est toujours à l'intérieur.

173
00:13:01,114 --> 00:13:03,533
Un demi-degré plus chaude
que les tissus autour.

174
00:13:03,617 --> 00:13:05,493
Tu as un kit de premiers secours ?

175
00:13:05,576 --> 00:13:07,788
<i>Je suis dans un entrepôt. Abandonné.</i>

176
00:13:09,665 --> 00:13:11,332
Dis-moi ce que tu as sous la main.

177
00:13:12,292 --> 00:13:13,626
Bon, attends.

178
00:13:17,380 --> 00:13:20,550
Une demi-boîte de clous, du verre brisé,

179
00:13:22,886 --> 00:13:25,513
du bois, de l'adhésif,
un kit auto d'urgence,

180
00:13:25,597 --> 00:13:28,683
- <i>plein de bâches en plastique...</i>
- Dans le kit, il y a des fusées ?

181
00:13:28,767 --> 00:13:30,101
Oui, deux.

182
00:13:33,021 --> 00:13:36,232
<i>Bon, tu vas cautériser la plaie.</i>

183
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Il ne faut pas sortir la balle ?

184
00:13:37,818 --> 00:13:39,778
<i>Je te l'ai dit,
ce n'est pas comme au cinéma.</i>

185
00:13:39,861 --> 00:13:42,238
<i>L'ouvrir pour chercher la balle
le tuerait.</i>

186
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
Comme ça,
tu éviteras au moins l'hémorragie

187
00:13:45,158 --> 00:13:47,452
avant d'obtenir de lui
ce que tu veux savoir,

188
00:13:47,535 --> 00:13:49,829
et ça va le faire douiller,
donc c'est tout bénéfice.

189
00:13:49,913 --> 00:13:51,581
Bon, comment je fais ?

190
00:13:52,791 --> 00:13:57,212
Allume la fusée, tiens-la près de sa peau
jusqu'à ce que la plaie se referme.

191
00:13:57,295 --> 00:13:59,798
Je te mets sur haut-parleur.

192
00:14:10,058 --> 00:14:11,476
C'est bon, je l'ai.

193
00:14:11,559 --> 00:14:14,103
<i>Ne lâche pas, même s'il hurle.</i>

194
00:14:14,980 --> 00:14:16,397
Conseil professionnel ou personnel ?

195
00:14:16,481 --> 00:14:18,316
Un peu des deux.

196
00:14:18,400 --> 00:14:20,861
Bien, je cautérise la plaie.

197
00:14:49,931 --> 00:14:51,557
<i>Il ne saigne plus ?</i>

198
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
- Merci, Claire. Je dois filer.
- Matt ?

199
00:15:11,411 --> 00:15:14,247
Central, poste 41. Crime potentiel.

200
00:15:14,330 --> 00:15:18,376
Angle nord-ouest de la 47e et la 12e.
Immeuble abandonné. Envoyez des renforts.

201
00:15:18,459 --> 00:15:21,587
<i>Bien reçu. Les renforts sont en route.</i>

202
00:16:04,755 --> 00:16:06,466
Les mains en l'air !

203
00:16:09,469 --> 00:16:11,346
Les mains en l'air !

204
00:16:13,598 --> 00:16:15,224
Il ne vous entend pas.

205
00:16:20,521 --> 00:16:22,565
Je vais ôter mon genou de votre gorge.

206
00:16:22,649 --> 00:16:24,943
Restez calme, répondez-moi,

207
00:16:25,026 --> 00:16:27,988
sinon votre soirée ira de mal en pis.

208
00:16:28,071 --> 00:16:29,280
Compris ?

209
00:16:35,661 --> 00:16:36,788
Vous travaillez pour qui ?

210
00:16:38,123 --> 00:16:39,667
La ville de New York.

211
00:16:39,750 --> 00:16:42,919
Je vais répéter la question.
Réfléchissez à la réponse.

212
00:16:46,672 --> 00:16:47,840
Vous travaillez pour qui ?

213
00:16:47,924 --> 00:16:51,010
La ville de New York. Depuis deux mois.

214
00:17:03,064 --> 00:17:04,232
Appelez le central.

215
00:17:05,025 --> 00:17:07,318
Dites que c'est une fausse alerte.
Renforts inutiles.

216
00:17:08,778 --> 00:17:11,364
Et vous me laisserez partir ?

217
00:17:12,198 --> 00:17:13,491
À la fin.

218
00:17:22,167 --> 00:17:23,668
Central, poste 41 K.

219
00:17:24,335 --> 00:17:25,503
<i>Poste 41 K, je vous reçois.</i>

220
00:17:28,214 --> 00:17:31,134
Au premier ! Le suspect masqué !
Civil blessé...

221
00:17:31,217 --> 00:17:34,178
<i>Central à poste 41. Renforts en route.</i>

222
00:17:34,262 --> 00:17:37,223
<i>Immeuble abandonné,
47e et 12e, premier étage.</i>

223
00:17:37,307 --> 00:17:40,143
- <i>Bien reçu.</i>
- <i>Quinzième brigade en route.</i>

224
00:18:05,876 --> 00:18:08,046
Où est Sullivan ? Vous le voyez ?

225
00:18:08,129 --> 00:18:09,464
Laisse tomber, Pinski.

226
00:18:09,547 --> 00:18:11,757
Hoffman et moi menons les négociations.

227
00:18:11,841 --> 00:18:13,759
Sécurise la zone
et évite de te pisser dessus.

228
00:18:13,844 --> 00:18:17,305
Il faut jouer serré. Il y a un otage.

229
00:18:17,389 --> 00:18:20,308
Personne n'entre, personne ne sort.

230
00:18:20,392 --> 00:18:21,476
C'est parti. Allons-y.

231
00:18:24,937 --> 00:18:27,107
Il est à l'intérieur ?

232
00:18:27,190 --> 00:18:29,609
Sullivan a parlé au central
d'un "suspect masqué".

233
00:18:29,693 --> 00:18:32,445
Aux dernières nouvelles,
le Russe était avec l'enfoiré,

234
00:18:32,528 --> 00:18:33,863
je me dis que c'est le civil blessé.

235
00:18:33,947 --> 00:18:36,616
Bon, j'appelle.

236
00:18:36,700 --> 00:18:38,034
- Bon sang.
- Où vous allez comme ça ?

237
00:18:38,118 --> 00:18:39,619
Vos papiers.

238
00:18:40,578 --> 00:18:42,080
C'est bon, allez-y.

239
00:18:42,163 --> 00:18:43,539
Messieurs !

240
00:18:44,332 --> 00:18:45,918
Je vous croyais mutés
dans les bureaux

241
00:18:46,001 --> 00:18:47,752
depuis le problème
avec les Russes.

242
00:18:47,835 --> 00:18:50,380
Vous voyez ce qui se passe ?
Personne n'est dans les bureaux.

243
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
- Une déclaration ?
- Oui.

244
00:18:52,090 --> 00:18:54,509
Le monde est un vrai merdier.
Vous pouvez me citer.

245
00:18:54,593 --> 00:18:56,094
Où est
l'unité des services d'urgence ?

246
00:18:56,177 --> 00:18:58,596
Ils sont pris
par l'immeuble qui a sauté.

247
00:18:58,679 --> 00:19:00,765
Carl, lui parle pas.
Qu'est-ce qui te prend ?

248
00:19:00,848 --> 00:19:02,642
Et le flic à l'intérieur ?

249
00:19:02,725 --> 00:19:05,353
L'agent Sullivan ?

250
00:19:05,437 --> 00:19:06,771
Comment êtes-vous au courant ?

251
00:19:07,563 --> 00:19:08,814
Je ne suis pas un débutant.

252
00:19:08,899 --> 00:19:10,191
Non, mais un emmerdeur.

253
00:19:11,401 --> 00:19:12,735
Je fais mon boulot, c'est tout.

254
00:19:12,819 --> 00:19:15,905
Et nous, le nôtre,
alors restez pas dans nos pattes.

255
00:19:15,989 --> 00:19:19,283
Si ça se passe mal,
je ne garantis pas votre sécurité.

256
00:19:20,785 --> 00:19:21,994
Merci.

257
00:19:22,912 --> 00:19:24,288
Je resterai baissé.

258
00:19:24,373 --> 00:19:26,041
C'est ça.

259
00:19:30,336 --> 00:19:33,381
Je vais lui dire.
Attendez les instructions.

260
00:19:40,346 --> 00:19:43,015
L'homme masqué a réapparu.

261
00:19:43,099 --> 00:19:47,103
Il a agressé un flic
dans un immeuble abandonné de la 12e.

262
00:19:47,187 --> 00:19:48,396
Un des nôtres ?

263
00:19:48,480 --> 00:19:51,607
Non, un gamin à peine sorti de l'académie.

264
00:19:51,692 --> 00:19:54,985
- Et Vladimir ?
- Avec l'homme masqué.

265
00:19:55,070 --> 00:19:58,281
Blake et Hoffman gèrent les négociations,

266
00:19:58,364 --> 00:19:59,699
ont sécurisé la zone

267
00:19:59,782 --> 00:20:01,867
et attendent le feu vert pour l'assaut.

268
00:20:01,952 --> 00:20:03,203
Donnez-le-leur.

269
00:20:05,246 --> 00:20:06,999
Il faut en finir.

270
00:20:07,082 --> 00:20:09,167
Il y a une complication.

271
00:20:10,418 --> 00:20:11,961
Un journaliste du <i>Bulletin.</i>

272
00:20:12,045 --> 00:20:13,504
Occupez-le.

273
00:20:15,965 --> 00:20:17,508
C'est Ben Urich.

274
00:20:19,760 --> 00:20:21,346
L'article sur Union Allied.

275
00:20:21,429 --> 00:20:24,932
S'il trouve quoi que ce soit,

276
00:20:25,015 --> 00:20:26,351
ça pourrait poser problème.

277
00:20:27,435 --> 00:20:32,649
Les problèmes ne sont que des occasions
qui ne se sont pas encore présentées.

278
00:20:34,024 --> 00:20:38,113
Appelez tous nos contacts dans les médias.

279
00:20:40,448 --> 00:20:44,494
Je veux que tout Hell's Kitchen sache
ce qui va se passer.

280
00:21:01,844 --> 00:21:03,680
Tu as du boulot.

281
00:21:04,389 --> 00:21:06,641
L'immeuble est encerclé.

282
00:21:06,725 --> 00:21:10,019
Dix policiers, quatre chiens.

283
00:21:10,103 --> 00:21:11,812
Et d'autres arrivent.

284
00:21:11,897 --> 00:21:14,899
- Comment tu le sais ?
- Je devine.

285
00:21:19,571 --> 00:21:22,948
- On aurait pu s'en servir.
- Je n'aime pas les armes.

286
00:21:24,409 --> 00:21:28,287
Super. Un petit bâton, c'est mieux.

287
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
- Qu'est-ce que tu m'as fait ?
- Une fusée de détresse.

288
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
Pour cautériser la plaie.

289
00:21:36,171 --> 00:21:38,923
Tu m'as cramé ?

290
00:21:39,007 --> 00:21:40,800
Oui, pour arrêter l'hémorragie.

291
00:21:41,384 --> 00:21:42,427
Non !

292
00:21:47,223 --> 00:21:50,727
La balle est toujours à l'intérieur.
Je ne bougerais pas trop, à votre place.

293
00:21:51,977 --> 00:21:54,063
Tu penses que je vais te remercier ?

294
00:21:54,147 --> 00:21:57,191
Si vous ne m'étiez pas utile vivant,
on n'aurait pas cette conversation.

295
00:22:02,822 --> 00:22:05,074
Tu me laisserais crever comme ça ?

296
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Mais tu ne me tuerais pas.

297
00:22:08,203 --> 00:22:10,913
C'est ta limite ?

298
00:22:16,336 --> 00:22:18,379
Dites-moi ce que je veux savoir sur Fisk.

299
00:22:18,463 --> 00:22:20,340
Tu te crois différent

300
00:22:21,048 --> 00:22:22,383
de moi ?

301
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
De lui ?

302
00:22:28,013 --> 00:22:30,391
Mais tu y viendras.

303
00:22:30,475 --> 00:22:34,897
Tôt ou tard, on y vient tous,
les types comme nous.

304
00:22:34,980 --> 00:22:38,274
Un homme comme Fisk
vient de détruire votre organisation.

305
00:22:39,609 --> 00:22:41,277
Il n'a pas
tous les flics dans sa poche,

306
00:22:41,361 --> 00:22:44,364
mais assez
pour éviter que vous arriviez en prison.

307
00:22:44,448 --> 00:22:47,575
Je suis votre seule chance
de sortir d'ici vivant.

308
00:22:56,208 --> 00:22:58,336
Son toutou est d'abord venu nous voir.

309
00:23:00,713 --> 00:23:03,674
Il nous a dit
que son employeur nous avait remarqués.

310
00:23:03,758 --> 00:23:05,843
Il nous a complimentés

311
00:23:05,926 --> 00:23:07,637
sur nos affaires.

312
00:23:09,305 --> 00:23:13,100
Nous a invités
à faire partie d'un truc plus important,

313
00:23:15,019 --> 00:23:16,354
à nous développer

314
00:23:17,938 --> 00:23:20,192
en concluant un accord.

315
00:23:20,275 --> 00:23:21,692
Que vous a offert Fisk ?

316
00:23:21,776 --> 00:23:23,986
Que la police ferme les yeux,

317
00:23:25,363 --> 00:23:27,282
des soutiens politiques

318
00:23:30,159 --> 00:23:33,788
et l'accès aux Chinois et à leur héroïne.

319
00:23:33,872 --> 00:23:37,208
- Il travaille avec les Chinois ?
- Tu ne sais rien du tout, hein ?

320
00:23:38,334 --> 00:23:42,547
Tu ramasses les miettes qui tombent.

321
00:23:42,631 --> 00:23:43,714
Je veux des noms.

322
00:23:43,798 --> 00:23:46,009
Tout ce que vous savez d'eux
et de leur lien avec Fisk.

323
00:23:46,842 --> 00:23:49,094
Il n'y a qu'un nom qui compte.

324
00:23:50,888 --> 00:23:53,766
L'homme qui fait tenir tout l'édifice.

325
00:23:53,850 --> 00:23:55,017
Qui ?

326
00:23:57,645 --> 00:24:00,230
Connais-tu le nom

327
00:24:02,232 --> 00:24:04,109
de Leslie Shumway ?

328
00:24:04,193 --> 00:24:05,820
Non, il travaille pour Fisk ?

329
00:24:08,698 --> 00:24:12,827
Les écoles américaines sont
presque aussi nulles que les russes.

330
00:24:12,911 --> 00:24:14,370
Allez.

331
00:24:14,454 --> 00:24:18,416
Leslie Shumway était le comptable

332
00:24:19,792 --> 00:24:22,503
de votre Al Capone.

333
00:24:22,587 --> 00:24:24,797
Vous connaissez le comptable de Fisk.

334
00:24:24,880 --> 00:24:27,758
Pas seulement de Fisk.
Il s'occupe des finances

335
00:24:30,761 --> 00:24:31,931
pour nous tous.

336
00:24:32,014 --> 00:24:34,015
Qui est-ce ? Où puis-je le trouver ?

337
00:24:34,807 --> 00:24:36,934
On allait régner sur cette ville,

338
00:24:38,268 --> 00:24:39,479
mon frère et moi.

339
00:24:39,563 --> 00:24:41,272
Vladimir, son nom !

340
00:24:42,272 --> 00:24:43,733
Son nom...

341
00:24:44,650 --> 00:24:46,277
Son nom...

342
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
est...

343
00:24:50,656 --> 00:24:52,408
Son nom est...

344
00:25:03,003 --> 00:25:07,047
Je ne vais pas mourir comme ça.
Pas comme ça.

345
00:25:40,330 --> 00:25:44,127
Vous voyez ça ?
Vous êtes dépassé, mon vieux.

346
00:25:45,210 --> 00:25:48,005
La télévision est là depuis un bail.
Vous êtes au courant ?

347
00:25:48,090 --> 00:25:50,591
- Très drôle.
- Un vrai boute-en-train.

348
00:25:51,717 --> 00:25:54,887
Ça fait quoi, Urich,
de savoir que vous êtes fini ?

349
00:25:54,970 --> 00:25:58,558
Vous êtes comme les dinosaures
qui ont vu la grosse pierre les écraser.

350
00:25:59,224 --> 00:26:00,977
J'ai encore
quelques bons articles à écrire.

351
00:26:01,769 --> 00:26:03,813
Vous serez peut-être dans l'un d'eux.

352
00:26:03,896 --> 00:26:06,607
La nuit ne fait que commencer,
qui sait ce qui peut arriver ?

353
00:26:06,691 --> 00:26:08,192
On est bons ? C'est cadré ?

354
00:26:09,276 --> 00:26:11,987
Kyle, les autorités ont coincé
les suspects des attentats

355
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
survenus à Hell's Kitchen
plus tôt dans la soirée

356
00:26:14,700 --> 00:26:17,242
et pensent
qu'ils détiennent un policier en otage.

357
00:26:17,327 --> 00:26:20,705
<i>Le nom du policier
n'a pas encore été divulgué...</i>

358
00:26:20,788 --> 00:26:24,208
Matt, c'est encore Karen. Où êtes-vous ?

359
00:26:25,125 --> 00:26:28,588
Appelez-nous
quand vous aurez ce message, d'accord ?

360
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
Il ne répond toujours pas.

361
00:26:32,007 --> 00:26:34,677
- Vous avez essayé chez lui ?
- Trois fois.

362
00:26:34,760 --> 00:26:37,680
Bon, ne tirons pas de conclusions hâtives.

363
00:26:37,763 --> 00:26:39,223
C'est juste un aveugle
en pleine guerre.

364
00:26:39,306 --> 00:26:40,891
Les conclusions
me semblent raisonnables.

365
00:26:40,975 --> 00:26:42,935
Vous ne le connaissez pas
aussi bien que moi.

366
00:26:43,020 --> 00:26:45,438
Parfois, j'oublie qu'il ne voit pas,
vu comme il se déplace.

367
00:26:47,523 --> 00:26:48,733
Vous n'êtes pas inquiet ?

368
00:26:52,027 --> 00:26:53,404
Je vais aller le chercher.

369
00:26:54,321 --> 00:26:57,450
Non. Absolument pas. Restez allongé.

370
00:26:59,076 --> 00:27:02,121
Je suis son seul proche.
Il ferait la même chose pour moi.

371
00:27:02,204 --> 00:27:06,542
Je sais, et c'est ce qui me plaît
chez vous, mais ne faites pas l'idiot.

372
00:27:07,459 --> 00:27:08,670
Ce ne serait pas la première fois.

373
00:27:11,881 --> 00:27:14,592
Vous avez assez joué les héros
pour aujourd'hui.

374
00:27:15,425 --> 00:27:17,427
Vous êtes là, en sécurité.

375
00:27:18,345 --> 00:27:20,056
Faisons en sorte que ça dure, d'accord ?

376
00:27:29,066 --> 00:27:31,901
Je vais en bas,

377
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
m'assurer que Matt n'a pas été admis.

378
00:27:36,405 --> 00:27:38,365
- Karen ?
- Oui ?

379
00:27:40,785 --> 00:27:42,370
Sacrée soirée
pour un 1er rendez-vous, non ?

380
00:27:44,955 --> 00:27:46,123
En fait,

381
00:27:47,041 --> 00:27:48,376
j'ai connu pire.

382
00:28:04,099 --> 00:28:06,268
<i>Ici Matt Murdock.
Laissez un message.</i>

383
00:28:07,227 --> 00:28:09,647
Matt ? C'est Foggy.

384
00:28:10,815 --> 00:28:12,900
Où es-tu, mon pote ?

385
00:28:54,399 --> 00:28:55,860
Ce n'était pas très malin.

386
00:28:57,027 --> 00:28:58,654
Mais c'était amusant

387
00:29:00,405 --> 00:29:02,158
de te voir saigner.

388
00:29:03,325 --> 00:29:05,410
Vous croyez qu'on joue ?

389
00:29:06,996 --> 00:29:08,413
Si c'était le cas,

390
00:29:10,666 --> 00:29:12,293
tu perdrais.

391
00:29:38,694 --> 00:29:39,862
Non.

392
00:29:41,947 --> 00:29:43,073
Non.

393
00:29:48,328 --> 00:29:49,289
Allez.

394
00:29:52,332 --> 00:29:55,546
Je n'en ai pas encore fini avec vous.
Vous m'entendez ?

395
00:29:55,629 --> 00:29:57,672
Je n'en ai pas encore fini avec vous.

396
00:30:07,682 --> 00:30:08,933
Quoi ?

397
00:30:16,024 --> 00:30:17,775
Quoi ?

398
00:30:18,567 --> 00:30:20,027
Vous êtes mort.

399
00:30:21,195 --> 00:30:22,405
Je vous ai ramené à la vie.

400
00:30:26,491 --> 00:30:27,993
Tu as menti, hein ?

401
00:30:29,161 --> 00:30:32,790
Tu peux même pas me laisser mourir.

402
00:30:36,418 --> 00:30:37,461
Non.

403
00:30:39,964 --> 00:30:42,258
Pas avant
d'obtenir ce que je veux sur Fisk.

404
00:30:57,564 --> 00:31:00,609
L'unité des services d'urgence est
en route.

405
00:31:00,693 --> 00:31:03,487
Blake et Hoffman préparent le terrain.

406
00:31:23,673 --> 00:31:25,634
Allez, c'est parti ! On avance !

407
00:31:25,719 --> 00:31:27,177
- Bons plans.
- Tirez.

408
00:31:27,261 --> 00:31:29,388
Dis-leur de tirer
sur tout ce qui bouge.

409
00:31:29,471 --> 00:31:31,098
L'unité d'urgence est arrivée.

410
00:31:31,181 --> 00:31:33,392
Tout le monde passe sur le canal cinq

411
00:31:33,477 --> 00:31:35,227
et reste à l'écoute.

412
00:31:35,310 --> 00:31:36,854
- Et maintenant ?
- J'en sais rien.

413
00:31:36,938 --> 00:31:38,773
Vous aurez peut-être
de quoi faire un article.

414
00:31:38,856 --> 00:31:39,857
Allons-y, les gars.

415
00:32:15,935 --> 00:32:17,437
Tu fais quoi ?

416
00:32:19,104 --> 00:32:21,149
Je cherche une sortie.

417
00:32:46,006 --> 00:32:49,551
<i>J'aimerais parler à l'homme masqué.</i>

418
00:32:54,558 --> 00:32:55,724
<i>Bonjour.</i>

419
00:33:15,327 --> 00:33:18,538
<i>Vous êtes là ? Vous m'entendez ?</i>

420
00:33:26,130 --> 00:33:29,175
- Qui est-ce ?
- <i>Vous devez bien le savoir.</i>

421
00:33:30,259 --> 00:33:34,346
Vous posez des questions sur moi.
Il était temps de se parler.

422
00:33:38,100 --> 00:33:41,311
- Dites votre nom.
- <i>Vous d'abord.</i>

423
00:33:44,982 --> 00:33:46,859
<i>C'est ce que je pensais.</i>

424
00:33:50,195 --> 00:33:51,990
Vous et moi avons beaucoup en commun.

425
00:33:52,948 --> 00:33:54,449
Nous n'avons rien en commun.

426
00:33:54,534 --> 00:33:57,286
C'est ce que vous vous dites.

427
00:33:57,369 --> 00:34:01,331
<i>Vous vous nourrissez de cette ville
comme un parasite.</i>

428
00:34:01,415 --> 00:34:04,043
Je veux la sauver, comme vous,

429
00:34:05,920 --> 00:34:07,504
mais à une échelle qui compte.

430
00:34:07,589 --> 00:34:09,631
Dites ça à ceux
à qui vous avez fait du mal.

431
00:34:09,714 --> 00:34:11,133
<i>Jeune homme,</i>

432
00:34:12,051 --> 00:34:13,635
<i>la vie n'est pas un conte de fées.</i>

433
00:34:13,720 --> 00:34:18,558
<i>Tout le monde ne mérite pas
une fin heureuse.</i>

434
00:34:19,975 --> 00:34:21,726
Je vous retrouverai

435
00:34:23,187 --> 00:34:25,105
et vous ferai payer
pour ce que vous avez fait.

436
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Mais non.

437
00:34:26,817 --> 00:34:29,901
<i>Ce n'est pas que je n'admire pas
ce que vous tentez de faire,</i>

438
00:34:30,903 --> 00:34:32,737
<i>changer le monde,</i>

439
00:34:35,701 --> 00:34:38,785
<i>armé seulement de votre désir
et de vos deux mains,</i>

440
00:34:40,079 --> 00:34:43,165
<i>conforté par la certitude
que vous faites ce qu'il faut faire,</i>

441
00:34:43,248 --> 00:34:45,000
<i>la seule chose à faire.</i>

442
00:34:47,003 --> 00:34:49,296
<i>Je comprends ça.</i>

443
00:34:50,257 --> 00:34:52,799
Mais on n'obtiendra pas
tous les deux satisfaction.

444
00:34:54,176 --> 00:34:55,385
Donc...

445
00:34:56,971 --> 00:34:58,805
votre rôle

446
00:34:59,764 --> 00:35:03,811
dans ce drame va nécessairement
prendre fin.

447
00:35:06,646 --> 00:35:10,234
Il faudra plus qu'une voix pour m'arrêter.

448
00:35:10,317 --> 00:35:12,236
<i>Ce n'est pas de moi
qu'il faut vous méfier.</i>

449
00:35:12,320 --> 00:35:14,947
C'est de la ville
que vous venez de faire sauter.

450
00:35:15,032 --> 00:35:17,283
POSSIBLE PRISE D'OTAGE

451
00:35:20,494 --> 00:35:21,996
Vous...

452
00:35:22,079 --> 00:35:24,123
Vous pensez qu'on croira ça ?

453
00:35:24,206 --> 00:35:26,750
<i>Vous vous baladez avec un masque,</i>

454
00:35:26,833 --> 00:35:31,673
<i>planqué avec un criminel notoire
à la suite d'une série d'explosions.</i>

455
00:35:31,757 --> 00:35:35,175
<i>Vous avez un policier en otage, donc,</i>

456
00:35:35,260 --> 00:35:36,510
oui.

457
00:35:37,427 --> 00:35:39,013
Je le pense.

458
00:35:39,929 --> 00:35:42,182
<i>Mais cela ne doit pas
obligatoirement finir ainsi.</i>

459
00:35:42,266 --> 00:35:43,935
<i>Le Russe,</i>

460
00:35:44,018 --> 00:35:45,394
<i>est-il vivant ?</i>

461
00:35:45,479 --> 00:35:47,897
Je suis toujours là, grosse merde !

462
00:35:48,605 --> 00:35:50,149
Cela répond à votre question ?

463
00:35:51,441 --> 00:35:53,277
C'est une offre unique.

464
00:35:56,446 --> 00:35:58,282
Tuez le Russe,

465
00:35:58,367 --> 00:36:01,660
<i>et ce sera tout pour ce soir.</i>

466
00:36:02,995 --> 00:36:04,746
<i>Vous savez ce qu'il a fait,</i>

467
00:36:06,290 --> 00:36:07,582
<i>aux femmes,</i>

468
00:36:08,502 --> 00:36:09,961
<i>aux enfants,</i>

469
00:36:10,044 --> 00:36:13,588
<i>aux habitants de cette ville
auxquels vous dites tenir.</i>

470
00:36:14,925 --> 00:36:17,467
Mais savez-vous
à quel point cela lui a plu ?

471
00:36:17,552 --> 00:36:20,220
Vous venez de confirmer son importance.

472
00:36:21,638 --> 00:36:23,765
Vous devez vous soucier
de ce qu'il peut me dire.

473
00:36:23,850 --> 00:36:26,060
Ce qui signifie
qu'il ne vous a encore rien dit.

474
00:36:29,479 --> 00:36:32,357
<i>Vous êtes un gamin qui joue les héros.</i>

475
00:36:32,441 --> 00:36:34,526
Non, je n'essaie pas d'être un héros.

476
00:36:34,609 --> 00:36:36,487
J'en ai juste marre
des types comme vous

477
00:36:36,571 --> 00:36:38,656
et j'ai décidé d'agir.

478
00:36:38,740 --> 00:36:41,283
<i>C'est ce qui vous rend dangereux.</i>

479
00:36:41,366 --> 00:36:42,701
<i>Ce n'est pas le masque.</i>

480
00:36:42,786 --> 00:36:44,578
Ce n'est pas vos talents.

481
00:36:46,037 --> 00:36:47,914
C'est votre idéologie.

482
00:36:49,708 --> 00:36:51,251
Le solitaire

483
00:36:53,088 --> 00:36:55,130
<i>qui pense qu'il peut changer la donne.</i>

484
00:36:56,048 --> 00:36:57,425
<i>Content d'avoir pu vous parler.</i>

485
00:36:58,217 --> 00:36:59,384
<i>Je...</i>

486
00:37:00,135 --> 00:37:03,388
<i>Je respecte votre conviction,</i>

487
00:37:03,473 --> 00:37:06,641
même si elle s'oppose à la mienne.

488
00:37:06,725 --> 00:37:08,937
<i>Oui, dites-vous que vous avez gagné.</i>

489
00:37:09,021 --> 00:37:11,856
Ce que je vous ferai en sera
d'autant plus satisfaisant.

490
00:37:12,772 --> 00:37:14,483
Votre rôle s'achève ce soir.

491
00:37:14,568 --> 00:37:17,361
Si c'est le cas,
d'autres prendront ma place.

492
00:37:17,444 --> 00:37:19,196
Ils verront ce que j'ai tenté
et garantiront...

493
00:37:19,279 --> 00:37:21,156
Non.

494
00:37:22,949 --> 00:37:25,410
La ville brûlera votre effigie.

495
00:37:25,495 --> 00:37:28,206
<i>Votre nom, votre existence même</i>

496
00:37:29,664 --> 00:37:34,253
<i>fera l'objet d'aversion et de dégoût.</i>

497
00:37:37,466 --> 00:37:38,758
Allez-y.

498
00:37:46,931 --> 00:37:50,186
Vous ne semblez guère négocier.

499
00:37:51,520 --> 00:37:52,730
Combien de fois, Urich ?

500
00:37:53,522 --> 00:37:55,232
Je vous l'ai dit, reculez !

501
00:37:55,317 --> 00:37:56,693
Vous savez que ce sont des conneries.

502
00:37:56,777 --> 00:37:58,777
Vous allez me donner de vraies réponses ?

503
00:37:58,862 --> 00:38:00,820
Vous allez enfin être direct avec moi ?

504
00:38:06,912 --> 00:38:08,245
Blake !

505
00:38:08,330 --> 00:38:09,706
Merde !

506
00:38:17,962 --> 00:38:20,174
Un médecin ! Vite !

507
00:38:20,257 --> 00:38:21,383
Vite !

508
00:38:30,850 --> 00:38:34,063
- Qu'avez-vous fait ?
- <i>Ce que vous m'avez obligé à faire.</i>

509
00:38:34,896 --> 00:38:36,731
Au revoir.

510
00:38:36,815 --> 00:38:39,402
Je crains
que nous ne nous reparlerons pas.

511
00:38:40,068 --> 00:38:41,195
Fisk...

512
00:38:43,197 --> 00:38:44,157
Fisk !

513
00:38:45,156 --> 00:38:46,491
Fisk, répondez-moi !

514
00:38:50,247 --> 00:38:51,998
Dites à nos amis de passer la bande.

515
00:38:56,918 --> 00:39:00,088
<i>... les autorités vous demandent
de les contacter immédiatement.</i>

516
00:39:00,171 --> 00:39:02,468
<i>Une fusillade mortelle
vient de se produire</i>

517
00:39:02,551 --> 00:39:06,388
<i>tandis que sont tombés trois des meilleurs
policiers de New York à Hell's Kitchen.</i>

518
00:39:06,471 --> 00:39:09,182
<i>On en sait encore peu sur leur identité.</i>

519
00:39:09,348 --> 00:39:10,432
LA POLICE VISÉE PAR DES TIRS

520
00:39:10,515 --> 00:39:12,767
<i>On vient de nous informer
d'une évolution rapide</i>

521
00:39:12,851 --> 00:39:15,520
<i>dans l'enquête
sur les explosions de Hell's Kitchen.</i>

522
00:39:15,605 --> 00:39:17,189
UN HOMME MASQUÉ REPÉRÉ PAR LES CAMÉRAS

523
00:39:17,272 --> 00:39:18,316
Mettez plus fort.

524
00:39:19,691 --> 00:39:21,819
Plus fort. Je veux écouter.

525
00:39:22,902 --> 00:39:25,822
<i>Les autorités viennent
de diffuser une vidéo.</i>

526
00:39:25,905 --> 00:39:29,160
<i>Ce sont des images
après les explosions</i>

527
00:39:29,243 --> 00:39:31,745
<i>qui ont frappé Hell's Kitchen ce soir,</i>

528
00:39:31,830 --> 00:39:33,372
<i>filmées par une caméra de surveillance.</i>

529
00:39:33,455 --> 00:39:37,459
<i>Selon les autorités, cet homme serait
responsable des explosions</i>

530
00:39:37,542 --> 00:39:41,546
<i>dans un possible règlement de comptes
avec la mafia russe.</i>

531
00:39:41,631 --> 00:39:43,091
Mon Dieu.

532
00:39:43,175 --> 00:39:44,299
C'est lui.

533
00:39:44,383 --> 00:39:45,969
<i>Le même homme est soupçonné</i>

534
00:39:46,053 --> 00:39:49,012
<i>d'avoir tué les trois officiers de police</i>

535
00:39:49,097 --> 00:39:52,308
- <i>lors de la confrontation...</i>
- Le type qui m'a sauvé la vie.

536
00:39:52,974 --> 00:39:54,559
Lui ?

537
00:39:54,643 --> 00:39:55,935
Bon sang.

538
00:39:56,019 --> 00:39:57,145
Heureusement
qu'il vous a épargnée.

539
00:39:57,229 --> 00:39:59,105
Je ne vois pas pourquoi il ferait ça.

540
00:39:59,188 --> 00:40:00,649
- Il n'avait pas l'air de...
- <i>... masqué...</i>

541
00:40:01,566 --> 00:40:03,485
Je ne sais pas,
ça ne lui ressemble pas.

542
00:40:03,568 --> 00:40:05,196
En général,

543
00:40:05,279 --> 00:40:06,946
les types masqués ont
un truc à cacher,

544
00:40:07,030 --> 00:40:08,114
et souvent pas bon.

545
00:40:08,197 --> 00:40:10,242
<i>... la zone de Hell's Kitchen,
on se demande</i>

546
00:40:10,325 --> 00:40:12,286
<i>de quel côté est cet homme ?</i>

547
00:40:30,387 --> 00:40:31,596
Ce n'est pas le moment.

548
00:40:31,680 --> 00:40:35,018
Aux infos, on dit que tu as tué les flics.

549
00:40:35,102 --> 00:40:36,142
Non.

550
00:40:37,394 --> 00:40:38,562
C'est Fisk.

551
00:40:39,813 --> 00:40:40,940
Tout ça, c'est Fisk.

552
00:40:42,023 --> 00:40:43,484
Que se passe-t-il ?

553
00:40:44,568 --> 00:40:45,819
Attends.

554
00:40:59,374 --> 00:41:01,000
Claire.

555
00:41:05,880 --> 00:41:09,260
- Avant que je parte, tu as dit...
- <i>J'étais...</i>

556
00:41:09,344 --> 00:41:11,219
Désolée, je...

557
00:41:11,303 --> 00:41:13,931
<i>Non. En fait, tu avais...</i>

558
00:41:14,016 --> 00:41:15,474
Tu avais raison

559
00:41:16,475 --> 00:41:17,767
à mon sujet.

560
00:41:19,519 --> 00:41:21,856
Je ne veux pas t'y mêler
si ça se passe comme ça.

561
00:41:22,897 --> 00:41:25,234
<i>Au cas où on ne se reparlerait pas,</i>

562
00:41:26,443 --> 00:41:28,487
prends soin de toi.

563
00:41:30,449 --> 00:41:31,573
Matt ?

564
00:41:33,074 --> 00:41:34,118
Matt, attends !

565
00:41:43,209 --> 00:41:44,461
R.A.S. !

566
00:41:44,544 --> 00:41:45,797
R.A.S. !

567
00:41:46,463 --> 00:41:47,799
R.A.S. !

568
00:41:47,883 --> 00:41:50,425
<i>Bravo Un, Bravo Six.</i>

569
00:42:02,020 --> 00:42:03,022
Je te l'avais dit.

570
00:42:03,813 --> 00:42:05,692
Je ne vais pas mourir comme ça.

571
00:42:18,828 --> 00:42:20,580
R.A.S. au premier étage.

572
00:42:27,086 --> 00:42:28,547
L'agent Sullivan est mort.

573
00:42:28,632 --> 00:42:31,800
- Je répète, l'agent Sullivan est mort.
- Quoi ? Non !

574
00:42:50,694 --> 00:42:51,861
Par ici.

575
00:43:02,456 --> 00:43:03,541
Où sommes-nous ?

576
00:43:04,958 --> 00:43:06,543
Dans des tunnels souterrains.

577
00:43:06,626 --> 00:43:09,463
La ville est construite sur un réseau,
mais la plupart sont fermés.

578
00:43:11,881 --> 00:43:14,510
Il faut avancer,
trouver un accès vers la rue.

579
00:43:39,242 --> 00:43:40,619
Pas un geste !

580
00:44:03,475 --> 00:44:04,851
Allons-y.

581
00:44:11,026 --> 00:44:12,776
Il y en a cinq autres
qui arrivent.

582
00:44:12,861 --> 00:44:15,405
Ils travaillent tous pour Fisk,
probablement de faux flics.

583
00:44:16,280 --> 00:44:17,615
On n'a pas le temps.

584
00:44:18,867 --> 00:44:20,118
Je pense

585
00:44:21,578 --> 00:44:22,912
que je vais rester.

586
00:44:24,873 --> 00:44:26,708
On peut encore s'en tirer.

587
00:44:28,376 --> 00:44:31,546
- Vous produisez des preuves contre Fisk...
- Il contrôle

588
00:44:31,630 --> 00:44:33,673
toute la police,

589
00:44:33,757 --> 00:44:35,133
les juges.

590
00:44:36,425 --> 00:44:39,137
Il n'y a qu'un moyen de l'arrêter,
tu le sais.

591
00:44:39,804 --> 00:44:40,847
Non.

592
00:44:42,306 --> 00:44:43,558
Je ne suis pas un tueur.

593
00:44:43,642 --> 00:44:45,685
Dès que tu mets le masque,

594
00:44:46,603 --> 00:44:49,188
tu entres dans la cage aux lions.

595
00:44:50,314 --> 00:44:52,608
Les lions n'abandonnent pas le combat.

596
00:44:53,777 --> 00:44:56,029
Pas avant que l'un d'eux ne soit mort.

597
00:45:08,917 --> 00:45:10,752
Ce que Fisk m'a fait,

598
00:45:12,378 --> 00:45:14,047
il te le fera.

599
00:45:16,591 --> 00:45:18,760
Et il le fera

600
00:45:18,843 --> 00:45:20,970
à tous ceux qui te sont chers.

601
00:45:21,805 --> 00:45:24,182
Tu penseras la même chose, alors ?

602
00:45:25,725 --> 00:45:27,602
Ou tu seras un homme

603
00:45:29,813 --> 00:45:32,273
et tu feras ce que tu sais devoir faire ?

604
00:45:33,983 --> 00:45:37,320
Le connard qui contrôle l'argent s'appelle

605
00:45:37,987 --> 00:45:40,156
Leland Owlsley.

606
00:45:42,200 --> 00:45:44,994
Il te donnera ce que tu crois vouloir.

607
00:45:49,290 --> 00:45:51,292
Mais ça ne suffira pas.

608
00:45:53,670 --> 00:45:55,672
Tu le sais, n'est-ce pas ?

609
00:46:00,885 --> 00:46:02,053
Pars.

610
00:46:25,409 --> 00:46:26,495
J'ai quelque chose !

611
00:46:26,578 --> 00:46:27,621
Avancez !

612
00:47:48,492 --> 00:47:50,494
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

