1
00:00:55,057 --> 00:00:57,184
Vous cuisinez
pour toutes les filles que vous invitez ?

2
00:00:57,268 --> 00:00:59,937
Non, juste celles
qui me sauvent la vie.

3
00:01:03,399 --> 00:01:05,481
Vous avez un boulot ?

4
00:01:05,565 --> 00:01:09,113
Ou vous êtes
l'un de ces playboys milliardaires ?

5
00:01:09,196 --> 00:01:10,486
Non, j'ai un travail.

6
00:01:10,570 --> 00:01:13,659
Mince, je pensais avoir tiré le gros lot.

7
00:01:14,869 --> 00:01:15,995
Vous faites quoi ?

8
00:01:16,078 --> 00:01:20,541
Avocat. J'ai un cabinet,
je suis mon propre patron.

9
00:01:20,624 --> 00:01:23,294
Avocat le jour, justicier la nuit.

10
00:01:24,420 --> 00:01:25,421
Comment vous faites ?

11
00:01:25,504 --> 00:01:28,504
Je vous le dirai
quand j'aurai une réponse.

12
00:01:34,055 --> 00:01:35,303
Merde.

13
00:01:35,387 --> 00:01:36,804
Une des plaies de votre dos
s'est ouverte.

14
00:01:38,434 --> 00:01:40,477
Comment vous le savez ?

15
00:01:40,561 --> 00:01:42,518
Je sens le cuivre dans l'air.

16
00:01:45,942 --> 00:01:47,819
"Le cuivre dans l'air."

17
00:01:51,155 --> 00:01:52,323
Je peux ?

18
00:01:53,449 --> 00:01:55,576
Faites-vous plaisir, Houdini.

19
00:02:10,547 --> 00:02:12,259
Ça a désenflé.

20
00:02:13,970 --> 00:02:16,928
La côte n'est pas cassée, juste fêlée.
Je n'en étais pas sûr.

21
00:02:17,012 --> 00:02:19,892
Vous avez des rayons X
au bout des doigts ?

22
00:02:21,685 --> 00:02:24,605
J'entends vos os bouger
quand vous respirez.

23
00:02:24,688 --> 00:02:26,729
Ça ne grince pas, donc rien n'est cassé.

24
00:02:26,813 --> 00:02:29,651
Et ça fait quel bruit, une côte fêlée ?

25
00:02:33,405 --> 00:02:34,570
Comme un vieux bateau.

26
00:02:36,951 --> 00:02:37,991
Comment vous...

27
00:02:38,075 --> 00:02:40,329
Je sais que vous êtes aveugle,

28
00:02:40,412 --> 00:02:44,250
mais vous voyez tellement de choses.

29
00:02:47,586 --> 00:02:49,043
Comment vous faites ?

30
00:02:50,047 --> 00:02:53,842
C'est comme si j'avais plus de cinq sens.

31
00:02:56,428 --> 00:02:59,554
Je ne vois pas, pas comme les autres,
mais je ressens.

32
00:02:59,638 --> 00:03:02,935
Des choses
comme l'équilibre, la direction.

33
00:03:04,770 --> 00:03:07,273
La densité de l'air, les vibrations,

34
00:03:07,356 --> 00:03:10,317
les variations de température.

35
00:03:12,861 --> 00:03:15,278
Tout ça associé à ce que j'entends,
aux odeurs subtiles.

36
00:03:16,407 --> 00:03:19,076
Tous ces fragments forment une sorte

37
00:03:20,577 --> 00:03:22,704
de tableau impressionniste.

38
00:03:24,415 --> 00:03:27,293
Mais ça ressemble à quoi ?

39
00:03:29,003 --> 00:03:30,587
Je veux dire,

40
00:03:31,964 --> 00:03:33,630
que voyez-vous vraiment ?

41
00:03:37,136 --> 00:03:38,676
Un monde en flammes.

42
00:03:49,815 --> 00:03:53,024
Si je ne voyais que le feu,
j'aurais envie de frapper, moi aussi.

43
00:03:54,317 --> 00:03:57,445
Si seulement j'étais sûr
de frapper les bons.

44
00:03:58,532 --> 00:03:59,697
Claire,

45
00:04:01,702 --> 00:04:04,246
ils savent qui tu es.

46
00:04:04,330 --> 00:04:05,703
Ils ne s'arrêteront pas.

47
00:04:07,249 --> 00:04:09,624
J'aimerais que tu restes ici, avec moi,

48
00:04:10,669 --> 00:04:13,047
jusqu'à ce que je trouve une solution.

49
00:04:18,719 --> 00:04:20,635
Sacrée façon
d'inviter une fille à s'installer.

50
00:04:20,719 --> 00:04:22,473
Ça marche, non ?

51
00:05:02,596 --> 00:05:05,641
Je me demandais
si tu allais enfin le faire.

52
00:05:07,143 --> 00:05:09,395
J'ai été assez pris.

53
00:05:11,438 --> 00:05:14,650
Je vais sortir te chercher des vêtements.

54
00:05:22,033 --> 00:05:24,076
Pourquoi tu ne vas pas voir la police ?

55
00:05:24,160 --> 00:05:26,662
Avec tout ce que tu sais sur les Russes ?

56
00:05:26,745 --> 00:05:28,828
Je porte un masque et je frappe des gens.

57
00:05:28,912 --> 00:05:31,708
Ce n'est pas trop du goût de la police.

58
00:05:31,792 --> 00:05:33,377
Tu vas encore finir
dans une benne

59
00:05:33,460 --> 00:05:35,964
si tu t'attaques
à la mafia russe tout seul.

60
00:05:36,047 --> 00:05:37,503
Arrêter un seul homme
suffirait peut-être.

61
00:05:37,587 --> 00:05:38,715
Fisk ?

62
00:05:38,799 --> 00:05:41,799
Si on coupe la tête du serpent, il meurt.

63
00:05:41,883 --> 00:05:45,931
Comment sais-tu que c'est la tête
si tu n'as rien sur lui ?

64
00:05:46,014 --> 00:05:47,347
Il y a eu un meurtre
dans un bowling.

65
00:05:47,431 --> 00:05:51,603
Un certain Prohaszka.
Le principal actionnaire de Kitchen Cabs.

66
00:05:51,687 --> 00:05:53,939
Leurs voitures étaient repeintes
là où on m'a emmenée.

67
00:05:54,022 --> 00:05:57,943
Oui, je crois que Fisk a donné l'ordre
de tuer Prohaszka.

68
00:05:58,026 --> 00:05:59,609
Tout ramène à lui,

69
00:06:00,737 --> 00:06:02,739
mais personne ne veut parler.

70
00:06:02,823 --> 00:06:05,159
Tu t'en prends peut-être
aux mauvaises personnes.

71
00:06:06,243 --> 00:06:08,117
J'ai entendu un nom, quand ils...

72
00:06:10,245 --> 00:06:13,417
Le salaud à la batte de base-ball
a réagi en l'entendant.

73
00:06:13,500 --> 00:06:15,708
Comme un chien
dont on aurait tiré sur la laisse.

74
00:06:16,670 --> 00:06:17,710
Quel était le nom ?

75
00:06:20,674 --> 00:06:21,967
Vladimir.

76
00:06:23,844 --> 00:06:25,887
C'est encore moi. Rappelle-moi.

77
00:06:25,971 --> 00:06:27,011
Imbécile.

78
00:06:34,813 --> 00:06:36,357
Mon employeur vous salue.

79
00:06:36,440 --> 00:06:39,193
Et vous remercie
d'avoir accepté sa proposition.

80
00:06:39,276 --> 00:06:43,736
Il reste quelques détails
à régler avant...

81
00:06:45,574 --> 00:06:47,031
Où est votre frère ?

82
00:06:47,115 --> 00:06:49,575
J'allais vous poser la question.

83
00:06:50,662 --> 00:06:53,749
La dernière fois qu'on l'a vu,
il partait voir M...

84
00:06:54,833 --> 00:06:55,832
Votre employeur.

85
00:06:57,169 --> 00:06:59,880
Il a failli m'embrasser
quand nous sommes tombés d'accord.

86
00:06:59,963 --> 00:07:03,798
Il fête peut-être ça
avec une fille, un garçon ?

87
00:07:03,882 --> 00:07:04,966
Vous avez essayé son portable ?

88
00:07:05,050 --> 00:07:07,176
- Il ne répond pas.
- Réessayez.

89
00:07:07,260 --> 00:07:10,763
Il faut boucler ça et ramener
la distribution à un niveau acceptable.

90
00:07:17,481 --> 00:07:19,188
On l'a trouvé.

91
00:07:29,701 --> 00:07:30,952
Où ça ?

92
00:07:31,036 --> 00:07:32,493
Balancé dans le parking,
au coin de la rue.

93
00:07:44,175 --> 00:07:45,509
Mon frère.

94
00:07:47,678 --> 00:07:49,302
Mon frère.

95
00:07:53,348 --> 00:07:56,228
On aurait dû rentrer à Moscou,
comme tu voulais...

96
00:08:11,993 --> 00:08:13,326
L'homme masqué.

97
00:08:14,288 --> 00:08:15,662
Il nous envoie un message.

98
00:08:16,832 --> 00:08:18,581
Mets tous nos hommes dans la rue.

99
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Trouvez-le.

100
00:08:23,672 --> 00:08:25,674
Et apportez-moi sa tête.

101
00:09:43,502 --> 00:09:46,252
Personne d'autre ne se pose de questions ?

102
00:10:00,394 --> 00:10:04,147
Pourquoi on ne se réunit pas à l'endroit
habituel ? C'est quoi, tout ça ?

103
00:10:04,230 --> 00:10:05,313
Une opportunité

104
00:10:07,318 --> 00:10:09,317
pour ceux qui veulent la saisir.

105
00:10:18,161 --> 00:10:19,452
Elle est contente de vous voir.

106
00:10:22,374 --> 00:10:23,792
Mes excuses

107
00:10:25,752 --> 00:10:27,168
pour mon absence ces derniers temps.

108
00:10:27,252 --> 00:10:30,048
Et pour vous avoir fait venir
si rapidement.

109
00:10:30,131 --> 00:10:33,466
Où sont les jumeaux du rire ?
Ils fêtent un autre enlèvement ?

110
00:10:33,550 --> 00:10:36,847
Les Ranskahov ne font plus partie
de cette organisation.

111
00:10:36,930 --> 00:10:37,887
Depuis quand ?

112
00:10:39,556 --> 00:10:43,977
Depuis que j'ai décapité Anatoly
avec ma portière de voiture.

113
00:10:47,856 --> 00:10:50,026
Elle est mécontente
de ne pas avoir été consultée.

114
00:10:52,571 --> 00:10:53,903
Il n'est pas content non plus.

115
00:10:54,948 --> 00:10:57,826
Mettez-moi au parfum.
Que s'est-il passé ?

116
00:11:02,748 --> 00:11:05,039
Une affaire privée.

117
00:11:06,001 --> 00:11:08,169
Quoi ? C'est...

118
00:11:10,130 --> 00:11:13,840
Vladimir n'est pas le genre
à se laisser faire comme ça.

119
00:11:13,924 --> 00:11:19,012
Le justicier masqué a tué son frère.
C'est du moins ce qu'il croit.

120
00:11:19,096 --> 00:11:22,765
Cela l'occupera le temps
qu'on se prépare.

121
00:11:23,852 --> 00:11:28,356
On savait tous qu'il faudrait
éliminer les Russes un jour.

122
00:11:30,066 --> 00:11:31,902
Ils étaient trop imprévisibles.

123
00:11:31,985 --> 00:11:35,363
Dixit celui qui tranche les têtes
à coups de portières.

124
00:11:40,201 --> 00:11:42,996
Elle veut savoir
comment son produit va être transporté.

125
00:11:43,079 --> 00:11:46,998
Pour l'instant, continuez
à envoyer vos livraisons aux Russes,

126
00:11:47,082 --> 00:11:49,417
comme si rien n'avait changé.

127
00:11:49,501 --> 00:11:52,589
Quand tout ça sera fini,
je m'en chargerai.

128
00:11:52,673 --> 00:11:56,090
Et vous récupérerez
leur part de bénéfices ?

129
00:11:59,513 --> 00:12:02,388
La marée montante soulève
tous les bateaux, Leland.

130
00:12:02,472 --> 00:12:05,310
Les profits seront divisés
à parts égales entre nous.

131
00:12:06,394 --> 00:12:08,980
Quatre parts, au lieu de cinq.

132
00:12:24,830 --> 00:12:26,039
Leland ?

133
00:12:27,499 --> 00:12:30,418
Quoi, m'opposer à vous trois ?

134
00:12:31,419 --> 00:12:32,961
J'aime ma tête là où elle est.

135
00:12:34,047 --> 00:12:36,714
Alors nous sommes d'accord.
Rien ne change,

136
00:12:37,718 --> 00:12:39,678
jusqu'à ce que je sois prêt
à agir avec Vladimir.

137
00:12:39,761 --> 00:12:43,262
Et s'il apprend la vérité avant ?

138
00:12:45,601 --> 00:12:47,892
Ce serait dommage pour nous tous.

139
00:12:49,605 --> 00:12:51,813
Des justiciers masqués,
des cinglés russes,

140
00:12:52,483 --> 00:12:54,649
je vais ressortir mon pistolet paralysant.

141
00:12:58,697 --> 00:13:00,697
Rappelez-vous la promesse
que vous avez faite,

142
00:13:00,782 --> 00:13:02,826
à moi et ceux que je représente.

143
00:13:09,374 --> 00:13:10,751
Madame Gao,

144
00:13:12,418 --> 00:13:14,043
je vous raccompagne à votre voiture ?

145
00:13:21,803 --> 00:13:23,094
Elle croit
que vous voulez une chose.

146
00:13:28,101 --> 00:13:31,312
Je veux tourner la page,

147
00:13:32,648 --> 00:13:34,566
le plus vite possible.

148
00:13:51,416 --> 00:13:52,959
Tais-toi.

149
00:13:54,335 --> 00:13:56,296
Interroge-le sur l'homme masqué.

150
00:13:57,548 --> 00:14:01,342
Hé ! L'homme au masque noir, tu connais ?

151
00:14:02,886 --> 00:14:05,180
Les coursiers de Gao savent
quelque chose ?

152
00:14:06,765 --> 00:14:09,017
Je te parle !

153
00:14:09,100 --> 00:14:10,518
Allô ?

154
00:14:13,814 --> 00:14:16,399
Piotr, c'est un idiot.

155
00:14:18,735 --> 00:14:19,986
Allons-y.

156
00:14:28,662 --> 00:14:29,788
Attends.

157
00:16:33,619 --> 00:16:35,286
- Où est Vladimir ?
- Je vous en prie !

158
00:16:35,370 --> 00:16:36,496
Vladimir ! Il est où ?

159
00:16:36,580 --> 00:16:38,998
Je vous dirai tout !
Ne me coupez pas la tête !

160
00:16:39,082 --> 00:16:40,249
Qu'est-ce que tu racontes ?

161
00:16:40,333 --> 00:16:43,795
Le frère de Vladimir. On sait tous
que vous lui avez coupé la tête.

162
00:16:50,552 --> 00:16:52,971
Au sol !

163
00:17:03,233 --> 00:17:04,774
Deux suspects à pied.

164
00:17:04,858 --> 00:17:06,277
L'un d'eux en route vers la 15e.

165
00:17:08,822 --> 00:17:10,448
Non ! Bon sang.

166
00:17:11,366 --> 00:17:12,865
Tu vas me rendre cinglée !

167
00:17:16,579 --> 00:17:17,998
Soyez gentille.

168
00:17:18,081 --> 00:17:20,166
Pour le jour
où les machines prendront le pouvoir.

169
00:17:20,250 --> 00:17:22,753
Impossible de faire marcher
le matériel que j'ai acheté.

170
00:17:22,836 --> 00:17:24,337
Donc, je ne dis rien des téléphones ?

171
00:17:24,420 --> 00:17:26,838
Quand je compose un numéro,
j'entends juste un clic.

172
00:17:26,922 --> 00:17:30,216
Peut-être un complot des machines,
mais je parle pas leur langue.

173
00:17:30,300 --> 00:17:32,135
- Non, ce sont les rats.
- Pardon ?

174
00:17:33,096 --> 00:17:34,679
Ils ont rongé le câble.

175
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Le technicien le répare.
L'exterminateur vient lundi.

176
00:17:37,391 --> 00:17:39,559
On a des rats. Je ne dors plus jamais ici.

177
00:17:40,520 --> 00:17:41,519
Bonne nouvelle.

178
00:17:42,771 --> 00:17:43,774
Vous avez entendu aux infos

179
00:17:43,857 --> 00:17:45,273
le Russe qui a eu la tête coupée ?

180
00:17:45,357 --> 00:17:46,567
À Hell's Kitchen ?

181
00:17:46,651 --> 00:17:49,444
Quelle ville ! On est agressés,
et maintenant, décapités.

182
00:17:49,528 --> 00:17:51,948
Et ensuite, quoi ?
Les macchabées seront tripotés ?

183
00:17:52,908 --> 00:17:54,073
Pardon.

184
00:17:55,451 --> 00:17:56,787
C'est

185
00:17:57,788 --> 00:18:00,163
l'avocat <i>Señor</i> Foggy ?

186
00:18:01,706 --> 00:18:03,334
Bess Mahoney ? La maman de Brett ?

187
00:18:03,418 --> 00:18:05,335
<i>Sí,</i> elle m'envoie.

188
00:18:08,131 --> 00:18:09,464
Une histoire de cigares ?

189
00:18:09,548 --> 00:18:11,259
Vous parlez l'espagnol ?

190
00:18:11,342 --> 00:18:13,092
J'ai quelques souvenirs du lycée.

191
00:18:13,176 --> 00:18:15,178
Mme Cardenas,
dites-nous ce qui s'est passé.

192
00:18:16,932 --> 00:18:20,643
<i>Mi casa es</i> loyer contrôlé.

193
00:18:21,561 --> 00:18:24,270
Mais le propriétaire, <i>Señor</i> Tully...

194
00:18:24,354 --> 00:18:27,692
Armand Tully ? L'ordure a des immeubles
dans toute la ville.

195
00:18:27,776 --> 00:18:30,151
<i>Sí, y Señor</i> Tully...

196
00:18:36,201 --> 00:18:39,494
Il veut transformer les appartements
en logements de luxe.

197
00:18:39,578 --> 00:18:40,787
Il veut les virer.

198
00:18:44,040 --> 00:18:47,460
Des hommes sont venus.
Ils ont dit être des ouvriers.

199
00:18:49,504 --> 00:18:52,382
Ils ont détruit les appartements avec...
Je ne connais pas le mot.

200
00:18:52,466 --> 00:18:53,591
Une masse.

201
00:18:54,843 --> 00:18:56,052
La fac.

202
00:18:56,136 --> 00:18:59,263
Si un client veut discuter en punjabi,
je suis votre homme.

203
00:19:00,558 --> 00:19:01,891
Vous voulez traduire ?

204
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
Non. J'aime écouter votre voix.

205
00:19:07,398 --> 00:19:08,856
Continuez, Mme Cardenas.

206
00:19:08,940 --> 00:19:12,235
Il y a des dégâts, <i>en todas partes.</i>

207
00:19:12,319 --> 00:19:13,654
Partout.

208
00:19:16,867 --> 00:19:19,367
Plus rien ne marche côté plomberie.

209
00:19:19,451 --> 00:19:22,453
Pas d'eau ni d'électricité
depuis des jours.

210
00:19:22,537 --> 00:19:25,665
On appelle <i>policía.</i>
On parle avec l'agent.

211
00:19:26,268 --> 00:19:30,920
- La police n'a pas pu les aider.
- <i>Policía</i> dit : "Problème de la ville".

212
00:19:32,840 --> 00:19:35,093
Ils ne savent pas quoi faire.

213
00:19:35,176 --> 00:19:37,846
Tully leur a offert 10 000

214
00:19:37,929 --> 00:19:40,555
pour céder leur logement à loyer contrôlé
et vider les lieux.

215
00:19:40,639 --> 00:19:43,434
On peut peut-être faire pression
pour un plus gros montant.

216
00:19:43,518 --> 00:19:45,645
Non, <i>Señor</i> Foggy.

217
00:19:45,728 --> 00:19:50,606
On veut pas d'argent.
On veut rester chez nous.

218
00:20:11,670 --> 00:20:12,630
Par ici, Mme Cardenas.

219
00:20:12,713 --> 00:20:14,422
Tu as dit mon nom. Pourquoi ?

220
00:20:14,506 --> 00:20:18,344
Je lui ai dit
que tu parlerais à l'avocat de Tully.

221
00:20:18,428 --> 00:20:21,012
L'avocat de Tully ? Tu sais qui c'est ?

222
00:20:21,973 --> 00:20:23,139
Oui.

223
00:20:23,223 --> 00:20:26,893
Landman et Zack ! Bon sang !

224
00:20:26,977 --> 00:20:30,106
Impressionnant. Ils embauchent ?

225
00:20:30,190 --> 00:20:32,815
Vous ne vous y plairiez pas.
On y a fait notre stage.

226
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
Ah, oui.

227
00:20:34,276 --> 00:20:36,154
Ils nous ont offert un super poste.

228
00:20:36,237 --> 00:20:40,156
Qu'on a refusé pour sauver le monde.
Donc, ils nous détestent.

229
00:20:40,240 --> 00:20:42,408
Il va falloir être gonflés à bloc
pour les affronter.

230
00:20:42,492 --> 00:20:44,744
Je vais au commissariat
voir les plaintes contre Tully.

231
00:20:44,828 --> 00:20:46,539
Je vais pas aller
chez L et Z tout seul.

232
00:20:46,622 --> 00:20:50,124
Leurs requins vont m'attaquer.
Regarde-moi, je suis à croquer.

233
00:20:50,208 --> 00:20:51,501
Emmène Karen.

234
00:20:54,089 --> 00:20:56,089
Eh bien, si elle veut bien.

235
00:20:57,467 --> 00:20:58,801
Oui.

236
00:20:58,884 --> 00:21:00,802
Je n'ai jamais vu de requins
manger d'aussi près.

237
00:21:02,555 --> 00:21:04,931
Essaie de ne pas trop éclabousser.
Ça les attire.

238
00:21:06,224 --> 00:21:08,184
Vous êtes trop drôles.

239
00:21:15,984 --> 00:21:17,362
ARRESTATION - ATTENDEZ ICI

240
00:21:17,445 --> 00:21:19,990
Regardez ça. Murdock.

241
00:21:20,906 --> 00:21:22,951
Sergent. Comment va ta mère ?

242
00:21:23,034 --> 00:21:25,953
Elle sent le cigarillo. À part ça...

243
00:21:27,497 --> 00:21:29,790
Oui, je dis à Foggy
de ne plus lui en donner...

244
00:21:29,874 --> 00:21:33,253
Elle trouverait le moyen de s'en procurer.
Elle est rusée.

245
00:21:33,336 --> 00:21:35,421
C'est pour ça que je suis là.

246
00:21:35,505 --> 00:21:37,340
Une amie à elle veut porter plainte.

247
00:21:37,423 --> 00:21:39,384
Vous allez poursuivre Tully ?

248
00:21:39,467 --> 00:21:40,510
Oui, tu le connais ?

249
00:21:40,593 --> 00:21:43,513
Oui, une véritable ordure.

250
00:21:43,596 --> 00:21:46,681
Vu qu'il reste dans les limites,
on ne peut jamais rien contre lui.

251
00:21:46,765 --> 00:21:48,059
Tu peux sortir
une copie des plaintes ?

252
00:21:48,143 --> 00:21:50,184
Un mot avec les agents
qui les ont reçues ?

253
00:21:50,268 --> 00:21:51,686
Foggy et toi pouvez aider, tu crois ?

254
00:21:51,770 --> 00:21:53,104
On peut tenter.

255
00:21:54,524 --> 00:21:55,773
Je vais voir ce que je trouve.

256
00:21:55,857 --> 00:21:57,152
Merci.

257
00:22:12,208 --> 00:22:15,170
Redis-moi comment ça a commencé.

258
00:22:16,379 --> 00:22:19,257
Tu étais sur place
avec un clandestin chinois mort, Piotr.

259
00:22:19,340 --> 00:22:20,673
Et un sac plein de dope.

260
00:22:21,676 --> 00:22:24,886
Ça te garantit un aller simple en taule.

261
00:22:24,970 --> 00:22:27,221
Tu pourras retoucher tes tatouages.

262
00:22:27,305 --> 00:22:28,641
Vous vous les faites vous-mêmes

263
00:22:28,724 --> 00:22:30,850
ou vous vous mettez torse nu
et piquez au hasard ?

264
00:22:30,934 --> 00:22:32,644
Vous savez pour qui je travaille ?

265
00:22:32,728 --> 00:22:35,315
Une paire de connards
dont tout le monde se tape.

266
00:22:36,816 --> 00:22:39,652
Salut, ducon.
Profite bien des 30 prochaines années.

267
00:22:40,945 --> 00:22:42,028
Attendez.

268
00:22:46,116 --> 00:22:47,700
Et si je vous donnais un autre nom ?

269
00:22:47,784 --> 00:22:50,078
... un autre nom ?

270
00:22:50,162 --> 00:22:51,537
Il faudrait
qu'il soit important.

271
00:22:51,621 --> 00:22:53,373
Un vrai King Kong.

272
00:22:56,544 --> 00:22:57,669
C'est le cas.

273
00:22:58,963 --> 00:23:00,340
Il s'appelle

274
00:23:04,177 --> 00:23:05,468
Wilson Fisk.

275
00:23:05,552 --> 00:23:06,804
... Wilson Fisk.

276
00:23:17,273 --> 00:23:20,360
- Que sais-tu d'autre sur ce type ?
- Pas grand-chose.

277
00:23:21,861 --> 00:23:24,821
Personne n'est censé dire son nom.

278
00:23:24,905 --> 00:23:28,157
Mais je vous dirai tout ce que je sais
contre un deal.

279
00:23:29,410 --> 00:23:30,870
"Contre un deal."

280
00:23:40,130 --> 00:23:41,964
- C'est à qui ?
- À toi.

281
00:23:43,216 --> 00:23:45,593
C'était moi dans l'épicerie
l'autre fois, non ?

282
00:23:45,676 --> 00:23:46,759
Merde, c'est vrai.

283
00:23:48,512 --> 00:23:49,804
D'accord, attends.

284
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
Bon, vas-y.

285
00:23:53,934 --> 00:23:54,935
Vas-y.

286
00:23:56,521 --> 00:23:58,187
Attention ! Il prend mon arme !

287
00:23:58,271 --> 00:23:59,397
Attention !

288
00:24:00,191 --> 00:24:02,483
Il a pris mon arme !

289
00:24:02,567 --> 00:24:04,737
T'aurais vraiment pas dû dire son nom.

290
00:24:16,374 --> 00:24:18,751
Des coups de feu...

291
00:24:24,840 --> 00:24:25,925
Mon Dieu !

292
00:24:27,510 --> 00:24:31,347
On se croirait dans un film,
là où on achète un clone,

293
00:24:31,431 --> 00:24:33,266
ou un bébé robot.

294
00:24:34,392 --> 00:24:36,351
Ou le clone d'un bébé robot.

295
00:24:37,102 --> 00:24:41,316
Foggy Nelson. J'ai téléphoné.
Je représente Mme Cardenas.

296
00:24:41,399 --> 00:24:43,066
Foggy-Nours !

297
00:24:43,150 --> 00:24:44,984
Regarde-toi !
Tu joues toujours à l'avocat.

298
00:24:45,068 --> 00:24:46,362
Que fais-tu là ?

299
00:24:46,446 --> 00:24:48,780
J'essaie de devenir associée.
Marci Stahl.

300
00:24:49,740 --> 00:24:50,741
Karen Page.

301
00:24:50,825 --> 00:24:52,492
Tu travailles ici,
chez Landman et Zack ?

302
00:24:52,576 --> 00:24:55,036
Je suis arrivée pile après
votre plantade à Murdock et toi.

303
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
- On s'est pas...
- Où est ton acolyte ?

304
00:24:56,747 --> 00:24:58,458
Tu l'as pas déjà largué, si ?

305
00:24:58,541 --> 00:25:01,294
- Fog a du mal à s'engager.
- Je n'ai pas...

306
00:25:01,377 --> 00:25:03,588
Matt est occupé.

307
00:25:03,671 --> 00:25:05,590
Content de t'avoir revue.
On a rendez-vous.

308
00:25:05,673 --> 00:25:07,548
Je sais. Avec moi.

309
00:25:09,344 --> 00:25:10,970
Vous êtes l'avocate d'Armand Tully ?

310
00:25:11,053 --> 00:25:14,515
Je fais partie de l'équipe.
Ils sont tous pris avec du vrai boulot...

311
00:25:14,599 --> 00:25:16,891
Bien, alors montons et...

312
00:25:16,975 --> 00:25:19,729
On aurait fini
avant que l'ascenseur ne s'arrête.

313
00:25:19,812 --> 00:25:23,439
Votre cliente accepte l'argent ou vit
dans la misère jusqu'à son expulsion.

314
00:25:24,734 --> 00:25:28,069
Les ouvriers ont agi illégalement.
Ils ont tout saccagé.

315
00:25:28,153 --> 00:25:30,281
Ils faisaient les travaux demandés.

316
00:25:30,365 --> 00:25:31,866
- Qu'ils n'ont jamais finis.
- Oui.

317
00:25:31,949 --> 00:25:34,158
- Et Mme Carnitas t'a dit...
- Cardenas.

318
00:25:36,287 --> 00:25:39,707
Elle t'a dit pourquoi ils étaient partis
avant d'avoir terminé ?

319
00:25:39,790 --> 00:25:42,752
- Non, elle a juste dit...
- Ils ont eu peur pour leur sécurité.

320
00:25:42,835 --> 00:25:45,713
- Peur d'une vieille dame ?
- De criminels.

321
00:25:45,796 --> 00:25:49,215
Son immeuble est plein
de junkies et de dealers.

322
00:25:49,299 --> 00:25:51,802
On rend service à la ville
en tentant de rénover.

323
00:25:51,886 --> 00:25:52,969
Tu sais que ça n'est pas vrai.

324
00:25:53,053 --> 00:25:55,763
Oui, parce qu'en droit,
seule la vérité compte.

325
00:25:56,807 --> 00:25:58,976
Écoute, voilà ce qui va se passer.

326
00:25:59,059 --> 00:26:00,895
C'est sa parole
contre celle de mon client,

327
00:26:00,978 --> 00:26:04,147
et il y a plein de cas comme ça
en attente dans la ville.

328
00:26:04,231 --> 00:26:06,482
Personne ne va l'aider à part nous.

329
00:26:06,566 --> 00:26:10,571
À ta place,
j'irais voir Mme Je-ne-sais-qui

330
00:26:10,655 --> 00:26:13,614
et je lui conseillerais vivement
d'accepter notre offre.

331
00:26:15,242 --> 00:26:16,367
Marci.

332
00:26:18,996 --> 00:26:22,457
Convaincre ma cliente d'accepter
tes conditions, c'est ton boulot.

333
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Je ne vais pas
le faire pour toi.

334
00:26:23,792 --> 00:26:25,585
Tu crois qu'il n'y a
que deux possibilités.

335
00:26:25,669 --> 00:26:28,839
Ces locataires prennent le fric et partent
ou partent sans le fic.

336
00:26:28,923 --> 00:26:31,215
Mais ça fait longtemps
qu'ils supportent Tully,

337
00:26:31,299 --> 00:26:33,135
et je crois que tu as peur

338
00:26:33,218 --> 00:26:37,764
que Mme Cardenas et ses voisins
trouvent une alternative.

339
00:26:38,433 --> 00:26:40,601
Et à part utiliser
très illégalement la force physique

340
00:26:40,685 --> 00:26:42,770
pour obliger les locataires à partir...

341
00:26:42,853 --> 00:26:44,937
Armand Tully va perdre
son immeuble de luxe.

342
00:26:45,021 --> 00:26:47,231
Ta boîte va perdre Tully.

343
00:26:47,315 --> 00:26:49,692
Et c'est très mauvais pour les affaires.

344
00:26:49,776 --> 00:26:52,613
Tu veux nous faire croire
que tu nous rends service,

345
00:26:52,697 --> 00:26:53,863
qu'on n'a aucun moyen
de pression.

346
00:26:53,947 --> 00:26:55,740
Alors qu'en fait, on a tout pour nous.

347
00:26:56,742 --> 00:26:58,868
Alors, tu nous retrouveras au procès,

348
00:26:58,952 --> 00:27:01,664
et je te démonterai pièce par pièce,

349
00:27:01,747 --> 00:27:05,249
du sommet de ton brushing
à la semelle de tes escarpins trop chers.

350
00:27:09,755 --> 00:27:11,507
Tu aurais fait un malheur ici,
Foggy-Nours.

351
00:27:13,092 --> 00:27:14,550
Tu n'aurais jamais dû partir.

352
00:27:15,177 --> 00:27:17,680
Tu n'aurais jamais dû signer.

353
00:27:17,763 --> 00:27:20,516
Tu valais le coup, à l'époque.

354
00:27:20,600 --> 00:27:21,933
Quand tu avais une âme.

355
00:27:24,228 --> 00:27:25,480
Foggy-Nours ?

356
00:27:25,563 --> 00:27:27,274
On est sortis ensemble.

357
00:27:27,357 --> 00:27:28,524
Vous êtes sorti avec ça ?

358
00:27:28,608 --> 00:27:31,025
- Oui, marchons plus vite.
- Mon Dieu !

359
00:27:36,741 --> 00:27:39,492
Ils prennent les déclarations
de Blake et Hoffman.

360
00:27:39,576 --> 00:27:42,872
Nos contacts au B.A.I. arrangeront ça.

361
00:27:44,039 --> 00:27:46,666
Si quelqu'un d'autre avait été là,
avec le Russe...

362
00:27:46,750 --> 00:27:49,003
Ce n'est pas le cas.

363
00:27:49,086 --> 00:27:50,420
Rien que nos hommes.

364
00:27:50,504 --> 00:27:51,756
Cette fois-ci.

365
00:27:52,757 --> 00:27:56,843
Bientôt, Vladimir n'aura plus de camarades
à qui murmurer votre nom.

366
00:28:00,973 --> 00:28:02,098
Y a-t-il autre chose ?

367
00:28:03,684 --> 00:28:06,311
Le Brunello di Montalcino 1975.

368
00:28:08,022 --> 00:28:10,024
C'est un de mes préférés.

369
00:28:11,275 --> 00:28:12,900
Merci, Wesley.

370
00:28:41,013 --> 00:28:42,096
Bon sang.

371
00:28:50,064 --> 00:28:51,566
<i>Señor</i> Tully...

372
00:28:52,942 --> 00:28:54,067
réparer ?

373
00:28:55,110 --> 00:28:57,154
Non, pas encore.

374
00:28:58,405 --> 00:29:01,200
Mais Karen et moi,
on va faire ce qu'on peut.

375
00:29:01,283 --> 00:29:02,493
Vraiment ?

376
00:29:03,744 --> 00:29:04,827
Pourquoi pas ?

377
00:29:04,912 --> 00:29:08,332
Mon père a tenu une quincaillerie,
j'ai appris quelques trucs.

378
00:29:08,415 --> 00:29:09,542
On peut au moins commencer.

379
00:29:09,625 --> 00:29:12,294
- Et votre cousin est plaquiste, non ?
- Oui.

380
00:29:12,377 --> 00:29:15,382
Et Matt et moi avons sorti un électricien
de cellule de dégrisement.

381
00:29:15,465 --> 00:29:17,006
Il nous rendra service.

382
00:29:17,090 --> 00:29:19,300
On parlera aussi à vos voisins,
Mme Cardenas.

383
00:29:19,384 --> 00:29:20,802
On va s'occuper de vous.

384
00:29:45,077 --> 00:29:47,872
Si tu cries,
ce bras sera celui qui te reste.

385
00:29:47,955 --> 00:29:49,248
C'est clair ?

386
00:29:50,415 --> 00:29:52,250
Tu as tué le Russe
en interrogatoire.

387
00:29:52,334 --> 00:29:53,711
Obligé, il a agressé mon coéquipier.

388
00:29:54,962 --> 00:29:56,756
Si tu me mens, je te fais mal.

389
00:29:56,839 --> 00:29:59,675
Tu l'as tué parce qu'il a dit un nom,
Wilson Fisk.

390
00:29:59,759 --> 00:30:01,176
Je vois pas de quoi vous parlez.

391
00:30:02,136 --> 00:30:03,554
D'accord !

392
00:30:05,598 --> 00:30:08,684
Je l'ai tué
parce qu'il a dit un nom, et alors ?

393
00:30:08,768 --> 00:30:10,476
Vous aussi,
vous aimez tuer les Russes.

394
00:30:10,560 --> 00:30:12,522
Vous avez décapité Anatoly.

395
00:30:13,606 --> 00:30:14,689
Et maintenant,
je veux son frère.

396
00:30:15,733 --> 00:30:16,983
Je sais pas où il est !

397
00:30:19,403 --> 00:30:22,280
Je le jure ! Je vous en prie.

398
00:30:29,371 --> 00:30:30,788
Le lien entre Fisk et les Russes ?

399
00:30:30,872 --> 00:30:32,248
Pourquoi il a tué Prohaszka pour eux ?

400
00:30:33,917 --> 00:30:34,876
Pourquoi ?

401
00:30:34,960 --> 00:30:36,712
Vous savez pas ?

402
00:30:36,796 --> 00:30:38,005
Bon sang.

403
00:30:38,964 --> 00:30:41,299
Vous êtes vraiment un imbécile, pas vrai ?

404
00:30:55,731 --> 00:30:57,441
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

405
00:30:57,525 --> 00:30:59,151
Par ici, je vous en prie.

406
00:31:11,538 --> 00:31:13,623
J'ignorais si vous viendriez.

407
00:31:13,707 --> 00:31:15,167
Moi aussi.

408
00:31:16,460 --> 00:31:18,087
Je croyais
que le grandiose vous déplaisait.

409
00:31:18,170 --> 00:31:19,797
Non...

410
00:31:20,965 --> 00:31:23,049
Je ne voulais pas être
à nouveau interrompu.

411
00:31:23,133 --> 00:31:25,512
On peut aller ailleurs, si vous préférez.

412
00:31:25,595 --> 00:31:28,012
Et si je voulais partir seule ?

413
00:31:28,681 --> 00:31:30,891
Alors, je dînerais seul.

414
00:31:32,059 --> 00:31:33,393
Ce ne serait pas la première fois.

415
00:31:35,145 --> 00:31:38,065
Des hommes m'ont déjà menti.

416
00:31:40,567 --> 00:31:42,862
Certains étaient même corrects,

417
00:31:42,945 --> 00:31:46,031
mais ressentaient pourtant
le besoin d'être malhonnêtes

418
00:31:47,157 --> 00:31:49,243
sur des points essentiels.

419
00:31:52,537 --> 00:31:56,374
Ressentez-vous ce besoin, Wilson ?

420
00:31:59,503 --> 00:32:01,714
Je n'aime pas être en public.

421
00:32:04,424 --> 00:32:06,467
Et je n'aime pas être interrogé.

422
00:32:09,346 --> 00:32:11,598
Mais demandez-moi
ce que vous voulez, Vanessa.

423
00:32:12,599 --> 00:32:15,226
Je serai toujours honnête avec vous.

424
00:32:17,855 --> 00:32:20,231
Commençons par quelque chose de simple.

425
00:32:23,443 --> 00:32:25,445
Que buvons-nous ?

426
00:32:32,787 --> 00:32:33,996
Marcel,

427
00:32:36,540 --> 00:32:38,834
le Brunello di Montalcino 1975.

428
00:33:03,192 --> 00:33:05,527
Hé, je suis désolé pour ton...

429
00:33:08,072 --> 00:33:10,866
Vraiment désolé.

430
00:33:12,743 --> 00:33:14,702
Sergei m'a dit
que tu savais quelque chose.

431
00:33:15,705 --> 00:33:18,999
Sur l'homme qui m'a pris mon frère.

432
00:33:20,084 --> 00:33:21,293
Oui.

433
00:33:23,879 --> 00:33:28,843
Je connais un type,
on était ensemble à Rikers.

434
00:33:28,926 --> 00:33:32,722
Il a un atelier de découpage
près de Kitchen.

435
00:33:32,805 --> 00:33:35,307
Il a vu arriver un 4x4 hier.

436
00:33:35,933 --> 00:33:38,142
Noir, luxueux,

437
00:33:38,226 --> 00:33:41,646
les sièges arrière pleins de sang

438
00:33:45,234 --> 00:33:46,651
et de cervelle.

439
00:33:54,201 --> 00:33:57,370
Elle est à qui, cette voiture ?

440
00:33:58,372 --> 00:34:01,041
À un Blanc costaud,

441
00:34:01,125 --> 00:34:02,250
un chauve.

442
00:34:03,794 --> 00:34:05,670
- Fisk ?
- Il a pas de nom,

443
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
mais mon pote dit

444
00:34:08,673 --> 00:34:12,260
qu'il a entendu le chauve
parler du mec masqué.

445
00:34:13,387 --> 00:34:15,264
Il a pas tout entendu,

446
00:34:16,015 --> 00:34:19,183
mais on dirait
que le mec masqué et lui sont liés.

447
00:34:20,352 --> 00:34:21,561
Il travaille pour Fisk.

448
00:34:22,521 --> 00:34:25,690
Fisk nous trompe depuis le début,

449
00:34:27,067 --> 00:34:28,652
il a préparé tout ça.

450
00:34:29,611 --> 00:34:34,116
Dis aux hommes de se préparer.

451
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Flingues, fusils, grenades. La totale.

452
00:34:37,745 --> 00:34:38,703
La totale ?

453
00:34:42,499 --> 00:34:45,710
Turk. Fais passer le mot.

454
00:34:45,794 --> 00:34:49,799
Un million pour celui qui me dira
où je peux trouver Fisk

455
00:34:49,882 --> 00:34:51,090
ce soir.

456
00:34:51,174 --> 00:34:52,467
Un million ?

457
00:34:53,677 --> 00:34:56,721
Merde. Je fonce.

458
00:35:09,109 --> 00:35:11,570
Nous te ferons honneur, mon frère...

459
00:35:14,865 --> 00:35:16,450
avec le sang de la guerre.

460
00:35:18,785 --> 00:35:20,662
Essayez.

461
00:35:25,625 --> 00:35:27,794
D'accord. Oui !

462
00:35:27,878 --> 00:35:29,504
Impressionnant, je l'admets.

463
00:35:31,048 --> 00:35:33,217
Pas encore d'eau chaude,
mais c'est un début.

464
00:35:37,262 --> 00:35:39,598
<i>Señor</i> Foggy, vous...

465
00:35:39,681 --> 00:35:41,432
Restez, mangez.

466
00:35:41,516 --> 00:35:43,476
- Non, Mme Cardenas...
- Restez.

467
00:35:43,560 --> 00:35:45,562
Pas de non, d'accord ?

468
00:35:47,606 --> 00:35:50,192
- Vous voulez manger ?
- Refuser serait impoli.

469
00:35:50,275 --> 00:35:53,904
<i>Mi madre</i> faisait ça au Guatemala.

470
00:35:54,821 --> 00:35:58,658
Maintenant, je fais
<i>para ustedes, como gracias.</i>

471
00:35:58,742 --> 00:36:02,286
Mme Cardenas, où avez-vous fait ça ?
Vous n'avez pas de gaz.

472
00:36:02,370 --> 00:36:05,124
Je cuisine dans <i>apartamento</i> en bas.

473
00:36:05,957 --> 00:36:08,918
<i>Aquí,</i> on prend soin les uns des autres.

474
00:36:18,929 --> 00:36:21,056
Elle a...

475
00:36:21,140 --> 00:36:23,433
Elle... C'est un dîner aux chandelles ?

476
00:36:26,520 --> 00:36:29,480
Je crois que oui, <i>Señor</i> Foggy.

477
00:36:33,652 --> 00:36:35,320
CONTACTS - En cas d'urgence
Bloqué - Répondeur - Annuaire

478
00:36:36,571 --> 00:36:38,865
Aucun numéro, aucun contact.

479
00:36:38,949 --> 00:36:41,576
C'est un jetable.
Comme celui que j'utilise pour te parler.

480
00:36:42,577 --> 00:36:45,539
Il a sonné.
Quelqu'un a laissé un message ?

481
00:36:45,622 --> 00:36:47,249
Non, un texto.

482
00:36:47,332 --> 00:36:49,126
Qui dit quoi ?

483
00:36:49,209 --> 00:36:51,628
C'est une liste de lieux.

484
00:36:51,711 --> 00:36:53,004
Quatre.

485
00:36:53,088 --> 00:36:56,258
47e et 12e. 48e et 9e.

486
00:36:56,341 --> 00:36:59,929
42e et 10e. 44e et 11e.

487
00:37:00,012 --> 00:37:02,097
- 44e et 11e ?
- Oui.

488
00:37:03,723 --> 00:37:05,225
Le restaurant Troïka.

489
00:37:05,309 --> 00:37:06,601
Là où ils cachaient le petit ?

490
00:37:06,685 --> 00:37:09,020
Ces adresses sont
les planques des Russes.

491
00:37:10,314 --> 00:37:12,065
- Où as-tu trouvé ça ?
- Un flic.

492
00:37:12,983 --> 00:37:16,110
- J'ai dit d'aller voir la police, pas...
- Non, il bossait pour Fisk.

493
00:37:16,194 --> 00:37:17,904
Il a tué un Russe pour lui,
au commissariat.

494
00:37:17,988 --> 00:37:19,614
Puis il a reçu cette liste d'adresses.

495
00:37:19,698 --> 00:37:22,076
Je parie que je trouverai Vladimir
à l'une d'elles.

496
00:37:22,159 --> 00:37:24,161
Matt, attends...

497
00:37:25,955 --> 00:37:27,038
Que vas-tu faire ?

498
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Ce qu'il faudra.

499
00:37:29,874 --> 00:37:31,459
Tu sais de quoi ça a l'air ?

500
00:37:36,048 --> 00:37:39,093
Quand on était sur le toit,
tu as dit au Russe

501
00:37:40,260 --> 00:37:42,595
que tu faisais du mal
parce que ça te plaisait.

502
00:37:42,679 --> 00:37:44,722
Et tu as dit que tu n'y croyais pas.

503
00:37:44,806 --> 00:37:46,766
Je ne peux pas y croire.

504
00:37:46,850 --> 00:37:49,937
Sinon, cela veut dire
que tu n'es pas l'homme

505
00:37:50,020 --> 00:37:51,187
que je crois que tu es.

506
00:37:51,271 --> 00:37:52,981
Je dois être celui
dont a besoin cette ville.

507
00:37:53,065 --> 00:37:54,774
Ce n'est pas une raison,
c'est une excuse.

508
00:37:54,858 --> 00:37:56,485
Que veux-tu que je fasse, Claire ?

509
00:37:56,568 --> 00:37:58,153
Que je les laisse détruire
Hell's Kitchen ?

510
00:37:59,654 --> 00:38:01,115
Que je les laisse gagner ?

511
00:38:02,199 --> 00:38:06,244
Ce que tu fais compte pour beaucoup,
je comprends.

512
00:38:11,125 --> 00:38:14,169
Je ne crois pas pouvoir
tomber amoureuse de quelqu'un

513
00:38:16,380 --> 00:38:18,715
qui est si près de devenir
ce qu'il déteste.

514
00:38:20,675 --> 00:38:21,718
Tu as raison,

515
00:38:24,763 --> 00:38:26,347
tu ne devrais pas.

516
00:38:40,445 --> 00:38:41,655
Un prince ?

517
00:38:41,738 --> 00:38:43,614
J'ignorais qu'il l'était, au départ.

518
00:38:43,698 --> 00:38:47,952
Il m'a vue à une exposition.
J'étais la conservatrice,

519
00:38:48,036 --> 00:38:50,039
et tout à coup apparaît

520
00:38:51,123 --> 00:38:54,543
un grand homme
en costume blanc et lavallière...

521
00:38:54,626 --> 00:38:56,461
Lavallière ? C'est un peu trop.

522
00:38:56,545 --> 00:38:57,795
C'est ce que je me suis dit.

523
00:38:59,256 --> 00:39:02,592
Il s'est faufilé près de moi...
J'adore ce mot "faufiler".

524
00:39:04,261 --> 00:39:08,598
Et il m'a dit : "Vous êtes plus belle
que n'importe lequel de ces tableaux."

525
00:39:09,558 --> 00:39:12,602
Je savais que c'était pour me draguer,
mais ça a marché.

526
00:39:12,686 --> 00:39:14,020
J'ai couché avec lui.

527
00:39:19,609 --> 00:39:20,777
Cela vous choque ?

528
00:39:24,781 --> 00:39:29,369
Vous êtes très séduisante. Je ne doute pas
que vous ayez eu des amants.

529
00:39:29,453 --> 00:39:30,662
Ce n'est pas ce que je demande.

530
00:39:30,745 --> 00:39:32,164
Non, cela ne me choque pas.

531
00:39:33,415 --> 00:39:34,540
Pourquoi avoir regardé ailleurs ?

532
00:39:35,709 --> 00:39:38,711
Parce que j'aimerais vous avoir dit ça
le jour de notre rencontre.

533
00:39:41,548 --> 00:39:43,049
Je suis contente que non.

534
00:39:51,015 --> 00:39:53,852
Ce vin est bien meilleur
que celui de la dernière fois.

535
00:39:53,935 --> 00:39:55,520
Vous l'avez choisi ?

536
00:39:57,606 --> 00:39:59,941
Je ne l'ai jamais goûté. Mon assistant.

537
00:40:03,820 --> 00:40:05,280
J'ai dit
que je serais franc.

538
00:40:05,364 --> 00:40:06,615
Oui.

539
00:40:07,866 --> 00:40:10,160
Wesley est plus que mon assistant,

540
00:40:12,036 --> 00:40:13,413
c'est mon ami.

541
00:40:13,497 --> 00:40:14,664
Donc vous en avez.

542
00:40:16,291 --> 00:40:20,920
Pourtant l'homme a dit être seul
en regardant mon tableau.

543
00:40:21,004 --> 00:40:22,422
Mon tableau.

544
00:40:26,635 --> 00:40:27,719
Oui.

545
00:40:29,095 --> 00:40:30,430
Merci.

546
00:40:33,142 --> 00:40:35,769
Pourquoi un homme comme vous
se sent-il seul ?

547
00:40:36,978 --> 00:40:38,438
C'est mon métier, j'imagine.

548
00:40:40,690 --> 00:40:42,233
Quel métier est-ce donc ?

549
00:40:45,654 --> 00:40:47,655
La reconstruction de cette ville.

550
00:40:49,073 --> 00:40:52,078
Je veux sculpter
quelque chose de beau dans sa laideur,

551
00:40:52,161 --> 00:40:53,828
libérer son potentiel.

552
00:40:54,621 --> 00:40:55,955
On dirait un artiste.

553
00:40:56,039 --> 00:40:58,208
Je ne suis qu'un homme qui a un rêve.

554
00:40:58,292 --> 00:41:00,585
Que croyez-vous qu'est un artiste ?

555
00:41:02,504 --> 00:41:04,088
Ce sont les seuls
que vous avez ?

556
00:41:04,798 --> 00:41:06,841
Vous les portiez la dernière fois.

557
00:41:08,927 --> 00:41:10,179
Ils appartenaient à mon père.

558
00:41:11,513 --> 00:41:14,140
Je les porte tous les jours
pour me souvenir de lui.

559
00:41:16,226 --> 00:41:17,352
Il est mort ?

560
00:41:17,436 --> 00:41:19,145
Quand j'étais petit.

561
00:41:22,023 --> 00:41:23,816
Je peux vous poser
une question, maintenant ?

562
00:41:24,568 --> 00:41:26,819
Vous l'avez mérité.

563
00:41:29,656 --> 00:41:31,616
Quel genre d'arme avez-vous
dans votre sac ?

564
00:41:40,750 --> 00:41:41,834
Un .22.

565
00:41:43,169 --> 00:41:45,088
Pensiez-vous en avoir besoin ce soir ?

566
00:41:46,381 --> 00:41:49,218
Cela fait des heures que nous parlons,

567
00:41:51,178 --> 00:41:55,390
et vous me feriez l'insulte de croire
que j'ignore ce que vous faites vraiment ?

568
00:41:57,351 --> 00:41:58,768
Ce que j'ai dit,

569
00:42:00,144 --> 00:42:02,439
ce que je veux pour la ville,
est la vérité.

570
00:42:04,733 --> 00:42:09,779
Mais l'argent et l'influence ne suffisent
pas pour impulser un tel changement.

571
00:42:09,863 --> 00:42:11,239
Il faut parfois utiliser la force.

572
00:42:13,200 --> 00:42:15,452
Je sais que vous êtes un homme dangereux.

573
00:42:16,495 --> 00:42:20,707
C'est pourquoi j'ai apporté
une arme à ce dîner.

574
00:42:22,667 --> 00:42:23,876
Voulez-vous partir ?

575
00:42:23,960 --> 00:42:24,961
Non,

576
00:42:25,920 --> 00:42:28,006
j'aimerais une raison de rester.

577
00:42:36,556 --> 00:42:40,810
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.

578
00:42:43,605 --> 00:42:46,816
J'ai causé du mal à des gens
et j'en causerai encore.

579
00:42:49,611 --> 00:42:52,864
C'est impossible à éviter
pour ce que je veux accomplir.

580
00:42:54,533 --> 00:42:56,200
Mais je n'en tire aucun plaisir.

581
00:42:57,494 --> 00:42:59,162
De la cruauté.

582
00:43:00,163 --> 00:43:03,124
Cette ville n'est pas une chenille.

583
00:43:03,207 --> 00:43:06,295
Elle n'a pas tissé un cocon
dont elle sortira papillon.

584
00:43:07,211 --> 00:43:12,008
Une ville tombe en ruine et disparaît.

585
00:43:14,844 --> 00:43:18,014
C'est nécessaire avant de renaître.

586
00:43:22,060 --> 00:43:24,020
Je n'ai donc pas besoin d'arme ?

587
00:43:27,566 --> 00:43:29,025
Non, auprès de moi,

588
00:43:30,527 --> 00:43:32,945
c'est là que vous serez
le plus en sécurité.

589
00:44:16,698 --> 00:44:18,032
Vladimir.

590
00:44:18,116 --> 00:44:20,660
Turk vient d'appeler. On sait où est Fisk.

591
00:44:21,661 --> 00:44:22,745
Dis aux hommes...

592
00:44:22,829 --> 00:44:25,164
et personne ne touche Fisk.

593
00:44:25,248 --> 00:44:26,249
Il est à moi.

594
00:44:28,710 --> 00:44:31,546
... et Matt cogne sa canne et fait :

595
00:44:32,506 --> 00:44:34,674
"C'est la bonne chambre ?"

596
00:44:34,758 --> 00:44:37,260
- Où aviez-vous mis ses meubles ?
- Dans la piaule en face.

597
00:44:37,343 --> 00:44:39,053
Non !

598
00:44:39,137 --> 00:44:41,264
J'aurais aimé vous connaître à l'époque.

599
00:44:41,348 --> 00:44:43,057
C'est beaucoup mieux maintenant.

600
00:44:43,141 --> 00:44:44,893
On a notre cabinet.

601
00:44:44,976 --> 00:44:48,062
Je suis bien plus beau
que dans mes années d'étudiant.

602
00:44:48,146 --> 00:44:51,691
Ah oui ? Il va me falloir
une photo à l'appui, maître.

603
00:44:53,860 --> 00:44:56,696
Je me suis encore enfoncé, c'est ça ?

604
00:44:56,780 --> 00:44:58,865
Ça faisait cinq minutes, il était temps.

605
00:44:58,948 --> 00:45:00,867
Oui, je vois.

606
00:45:02,076 --> 00:45:04,412
Je veux savoir un truc.
J'en meurs d'envie.

607
00:45:04,496 --> 00:45:08,583
Non, je n'embrasse pas
le premier soir. Désolé.

608
00:45:08,667 --> 00:45:10,001
Non !

609
00:45:12,462 --> 00:45:15,882
C'est quoi cette histoire
avec la pimbêche en jupe crayon ?

610
00:45:15,965 --> 00:45:18,051
Elle n'a pas l'air d'être votre genre.

611
00:45:18,134 --> 00:45:19,594
- Marci ?
- Oui.

612
00:45:21,471 --> 00:45:23,890
Elle était différente
quand je l'ai rencontrée.

613
00:45:24,849 --> 00:45:27,310
Ou peut-être que non, j'en sais rien.

614
00:45:27,394 --> 00:45:29,562
Matt sort toujours
avec les mauvaises nanas,

615
00:45:29,646 --> 00:45:32,023
il a peut-être déteint sur moi.

616
00:45:34,358 --> 00:45:35,985
Matt a des tas d'histoires ?

617
00:45:36,069 --> 00:45:37,153
Des histoires ?

618
00:45:37,237 --> 00:45:39,280
Je ne dirais pas vraiment ça.

619
00:45:39,948 --> 00:45:42,241
Il n'est jamais avec quelqu'un
plus d'un mois ou deux.

620
00:45:45,620 --> 00:45:46,830
C'est un peu triste.

621
00:45:47,914 --> 00:45:50,667
Le bon côté,
c'est qu'il touche plein de jolies filles,

622
00:45:50,750 --> 00:45:52,043
leur visage.

623
00:45:53,044 --> 00:45:56,047
C'est comme ça qu'il se fait
une idée de l'apparence des gens.

624
00:45:56,131 --> 00:45:58,424
Ou du moins c'est ce qu'il dit aux dames.

625
00:45:58,508 --> 00:46:00,885
Même s'il sait toujours
lesquelles sont canon

626
00:46:00,969 --> 00:46:03,472
avant de poser
ses sales petites pattes sur elles.

627
00:46:03,555 --> 00:46:06,891
C'est un vrai don.
Un Rain Man du sexe.

628
00:46:09,018 --> 00:46:10,687
Sait-il à quoi vous ressemblez ?

629
00:46:11,730 --> 00:46:13,565
Il en a une vague idée.

630
00:46:14,649 --> 00:46:17,026
Je ne l'ai laissé
me toucher le visage qu'une fois,

631
00:46:17,110 --> 00:46:18,778
trop bizarre.

632
00:46:20,822 --> 00:46:22,281
Vous ne finissez pas ?

633
00:46:22,365 --> 00:46:23,491
Non.

634
00:46:27,912 --> 00:46:29,998
Vous lui avez dit à quoi je ressemblais ?

635
00:46:30,082 --> 00:46:32,875
Non, il n'a pas besoin que je lui dise...

636
00:46:36,546 --> 00:46:39,966
Il doit avoir une image de vous
dans la tête.

637
00:46:40,049 --> 00:46:42,385
Je n'aime pas m'en mêler.

638
00:46:45,514 --> 00:46:46,890
Hé, Foggy...

639
00:46:50,727 --> 00:46:52,854
Je veux que vous touchiez mon visage.

640
00:46:56,357 --> 00:46:57,650
Mais je vous vois...

641
00:46:57,734 --> 00:47:00,236
Non, je sais. C'est juste...

642
00:47:01,946 --> 00:47:06,367
Je veux savoir
comment un aveugle me verrait.

643
00:47:09,704 --> 00:47:12,123
Vous me le faites,
et ensuite, c'est mon tour.

644
00:47:14,500 --> 00:47:15,835
D'accord.

645
00:47:29,766 --> 00:47:30,934
Livraison. Gao.

646
00:48:16,020 --> 00:48:17,396
Ils sont prêts
aux autres adresses ?

647
00:48:17,480 --> 00:48:18,690
Ils attendent l'appel.

648
00:48:21,192 --> 00:48:22,276
Vas-y.

649
00:48:30,409 --> 00:48:32,286
On attend une autre livraison de Gao ?

650
00:48:51,973 --> 00:48:53,474
Fermez les yeux.

651
00:48:53,557 --> 00:48:54,726
Oui.

652
00:49:00,231 --> 00:49:02,066
Dites-moi ce que vous sentez.

653
00:49:07,864 --> 00:49:10,742
Bon sang, ça va ?

654
00:49:13,870 --> 00:49:15,121
Foggy.

655
00:49:22,545 --> 00:49:24,547
Il faut arrêter l'hémorragie.

656
00:49:25,757 --> 00:49:27,676
Que se passe-t-il ?

657
00:49:31,012 --> 00:49:32,555
- Restez avec elle.
- Oui.

658
00:49:34,849 --> 00:49:36,309
Attendez. Où allez-vous ?

659
00:49:36,392 --> 00:49:37,935
Voir si quelqu'un a besoin d'aide.
Je reviens.

660
00:49:38,019 --> 00:49:39,228
Foggy.

661
00:49:54,745 --> 00:49:56,204
Mon Dieu !

662
00:49:59,082 --> 00:50:00,291
Wilson ?

663
00:50:02,501 --> 00:50:04,838
Avez-vous entendu parler du garçon

664
00:50:04,921 --> 00:50:08,341
qui a vu son père se faire rouer de coups

665
00:50:08,424 --> 00:50:09,842
avant d'être enlevé ?

666
00:50:13,137 --> 00:50:14,597
Les hommes qui ont fait ça

667
00:50:15,932 --> 00:50:18,517
n'infesteront plus cette ville.

668
00:50:27,068 --> 00:50:28,319
Tant mieux.

669
00:50:35,409 --> 00:50:37,203
Restons-en là pour ce soir.

670
00:50:37,286 --> 00:50:39,330
Je vous ramène
avant que les routes soient barrées.

671
00:50:39,413 --> 00:50:40,498
Marcel ?

672
00:50:43,084 --> 00:50:44,585
Votre voiture vous attend, monsieur.

673
00:50:44,668 --> 00:50:46,337
Oui, une dernière chose,

674
00:50:52,761 --> 00:50:54,262
je tiens à vous donner ceci.

675
00:50:55,346 --> 00:50:57,473
Merci pour tout
ce que vous avez fait ce soir.

676
00:50:58,474 --> 00:51:00,643
Et surtout,
pour avoir passé cet appel pour moi.

677
00:51:00,726 --> 00:51:02,353
C'est toujours un plaisir, monsieur.

678
00:51:52,320 --> 00:51:53,612
Vladimir !

679
00:51:55,198 --> 00:51:56,490
Vladimir !

680
00:51:58,785 --> 00:52:00,036
Vladimir !

681
00:52:04,999 --> 00:52:06,000
Il faut partir ! Vite.

682
00:52:09,921 --> 00:52:12,590
Jamais pu saquer
ces bouffeurs de borchtch.

683
00:52:12,674 --> 00:52:15,093
Salaire de merde pour travail de merde.

684
00:52:16,427 --> 00:52:20,890
Pourtant, Vlady a offert un million
pour dénoncer votre boss.

685
00:52:24,143 --> 00:52:27,563
Vous êtes vivant,
vous avez donc fait le bon choix.

686
00:52:29,523 --> 00:52:33,694
Votre conversation avec Vladimir
l'a fait réagir comme prévu.

687
00:52:34,612 --> 00:52:36,322
Mon employeur vous en remercie.

688
00:52:37,323 --> 00:52:39,658
Content de vous avoir aidés.

689
00:52:41,827 --> 00:52:43,872
Mais pourquoi piéger le masque ?

690
00:52:44,914 --> 00:52:48,126
Pourquoi pas les faire sauter direct,
si c'était votre but au final ?

691
00:52:48,209 --> 00:52:51,420
Il faut du temps
pour organiser ce genre de chose,

692
00:52:51,504 --> 00:52:53,339
et de l'aide de la part d'amis.

693
00:52:54,840 --> 00:52:58,511
Il fallait que Vladimir soit déstabilisé
jusqu'à ce que tout soit prêt.

694
00:53:00,889 --> 00:53:02,056
Oui.

695
00:53:03,016 --> 00:53:05,768
Un coup de maître, ça se respecte.

696
00:53:06,810 --> 00:53:09,981
S'il vous faut autre chose,
vous savez où me trouver.

697
00:53:23,202 --> 00:53:25,204
Tu es blessé.

698
00:53:25,288 --> 00:53:26,456
Je survivrai.

699
00:53:26,540 --> 00:53:31,377
Et je verrai Fisk et son chien masqué
payer pour ce qu'ils ont fait.

700
00:53:53,358 --> 00:53:54,817
Ça, c'est pour Claire.

701
00:53:58,279 --> 00:54:00,031
Les mains en l'air !

702
00:54:00,115 --> 00:54:01,740
Les mains en l'air !

703
00:54:01,824 --> 00:54:02,909
- Ne bougez plus !
- En l'air !

704
00:54:02,993 --> 00:54:04,327
Les mains en l'air !

705
00:54:07,997 --> 00:54:09,332
Va voir les deux qui sont à terre.

706
00:54:10,583 --> 00:54:12,251
À plat ventre, sale connard.

707
00:55:16,565 --> 00:55:18,567
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

