﻿1
00:00:13,914 --> 00:00:15,916
PRISON D'UTKIN, SIBÉRIE

2
00:00:15,999 --> 00:00:18,085
IL Y A HUIT ANS

3
00:00:39,147 --> 00:00:40,566
Où est Oleg ?

4
00:00:41,775 --> 00:00:43,486
Il n'y a plus que nous deux.

5
00:00:45,195 --> 00:00:47,197
On n'a besoin de personne d'autre.

6
00:00:55,122 --> 00:00:57,415
Seulement l'un de l'autre.

7
00:01:04,422 --> 00:01:07,217
Il ne restera bientôt que toi, Vladimir.

8
00:01:08,636 --> 00:01:11,263
Non, mon frère.

9
00:01:11,346 --> 00:01:14,475
On partira d'ici ensemble.

10
00:01:15,893 --> 00:01:16,977
Ce soir.

11
00:01:19,522 --> 00:01:21,482
Où as-tu trouvé ça ?

12
00:01:23,651 --> 00:01:24,652
Un cadeau...

13
00:01:25,569 --> 00:01:26,570
d'Alexei.

14
00:01:30,866 --> 00:01:33,285
Les gardes n'auraient pas dû
le laisser aux rats.

15
00:01:37,039 --> 00:01:39,792
On ira à Moscou ?

16
00:01:39,875 --> 00:01:41,168
Moscou ?

17
00:01:43,211 --> 00:01:45,923
C'est une ville du passé.

18
00:01:47,090 --> 00:01:49,051
Il nous faut viser...

19
00:01:49,134 --> 00:01:50,553
l'avenir.

20
00:01:50,636 --> 00:01:52,012
L'Amérique.

21
00:01:52,095 --> 00:01:53,556
Où nous régnerons

22
00:01:53,639 --> 00:01:55,348
en rois.

23
00:02:03,941 --> 00:02:05,568
AUJOURD'HUI

24
00:02:07,110 --> 00:02:08,904
Il est là !

25
00:02:08,987 --> 00:02:10,864
A ton avis ?

26
00:02:10,948 --> 00:02:13,033
Non, j'ignore comment il nous a trouvés.

27
00:02:14,242 --> 00:02:15,828
Où est mon frère ?

28
00:02:15,911 --> 00:02:17,746
Tais-toi !

29
00:02:17,830 --> 00:02:19,665
Tais-toi ! Peu importe ce qu'il t'a dit...

30
00:02:19,748 --> 00:02:21,416
passe-le-moi !

31
00:02:45,065 --> 00:02:46,817
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

32
00:03:45,834 --> 00:03:47,628
Il y a eu de l'action.

33
00:03:47,711 --> 00:03:49,296
Oui.

34
00:03:49,379 --> 00:03:50,547
Désolée.

35
00:03:51,632 --> 00:03:54,885
Alors, comment vous vous en sortez ?

36
00:03:56,637 --> 00:03:58,430
Vous devriez voir les autres.

37
00:03:58,513 --> 00:03:59,848
J'ai vu.

38
00:04:00,641 --> 00:04:03,811
Celui que vous avez jeté du toit,
chez moi...

39
00:04:03,894 --> 00:04:06,772
Il est dans le coma. Vous le saviez ?

40
00:04:06,855 --> 00:04:08,606
Oui, il paraît.

41
00:04:10,483 --> 00:04:11,944
Qu'est-ce que ça vous fait ?

42
00:04:13,654 --> 00:04:14,947
Je survivrai.

43
00:04:16,699 --> 00:04:19,284
Hé ! Descends de là !

44
00:04:20,786 --> 00:04:22,412
Vous n'aimez pas les chats.

45
00:04:22,495 --> 00:04:24,707
Je suis allergique.

46
00:04:24,790 --> 00:04:28,376
Je devais venir le nourrir
deux fois par jour

47
00:04:28,460 --> 00:04:31,004
pendant que mon amie était en voyage,

48
00:04:31,088 --> 00:04:33,340
pas me planquer ici en congé maladie.

49
00:04:33,423 --> 00:04:34,466
Encore quelque temps.

50
00:04:34,549 --> 00:04:36,969
Le temps d'être sûr
que les Russes ne vous cherchent pas.

51
00:04:37,886 --> 00:04:40,931
Je ne suis pas celle qui a l'air
d'être passée au broyeur.

52
00:04:41,014 --> 00:04:43,433
Il vous faudrait vraiment une armure.

53
00:04:44,017 --> 00:04:45,227
Ça me ralentirait trop.

54
00:04:45,310 --> 00:04:47,437
Une balle aussi.

55
00:04:47,520 --> 00:04:49,314
Vous vous inquiétez pour moi ?

56
00:04:50,816 --> 00:04:52,359
Et si c'était le cas ?

57
00:04:53,235 --> 00:04:56,905
Je vous dirais que je suis un grand
garçon, de ne pas vous inquiéter.

58
00:04:58,907 --> 00:05:00,075
C'est ça.

59
00:05:01,118 --> 00:05:02,828
C'est pour ça que vous finissez ici.

60
00:05:03,495 --> 00:05:05,413
Peut-être que c'est
pour entendre votre voix.

61
00:05:08,208 --> 00:05:11,712
Que se passera-t-il
le soir où vous arriverez,

62
00:05:11,795 --> 00:05:13,714
et que je parlerai déjà à un autre ?

63
00:05:13,797 --> 00:05:17,175
- J'y ai pensé.
- Ah oui ?

64
00:05:20,929 --> 00:05:22,389
Tenez.

65
00:05:24,391 --> 00:05:26,143
Vous n'auriez pas dû.

66
00:05:29,062 --> 00:05:31,481
Non, c'est le mien.

67
00:05:31,564 --> 00:05:33,525
Mémorisez le numéro et ajoutez le vôtre.

68
00:05:33,608 --> 00:05:35,778
La prochaine fois que je viendrai,
j'appellerai.

69
00:05:38,781 --> 00:05:42,951
La prochaine fois que vous tituberez
jusqu'ici à moitié mort ?

70
00:05:43,035 --> 00:05:45,078
C'est ça.

71
00:05:46,914 --> 00:05:49,792
Vous allez vous faire tuer.
Il faut vous calmer.

72
00:05:49,875 --> 00:05:51,835
Je ne peux pas. Pas encore.

73
00:05:53,295 --> 00:05:54,922
Je peux prendre soin de moi, Mike.

74
00:05:55,005 --> 00:05:56,714
- Vous savez--
- Il n'y a pas que vous.

75
00:06:00,886 --> 00:06:03,096
C'est un peu plus compliqué.

76
00:06:03,180 --> 00:06:06,058
Avez-vous entendu parler de Wilson Fisk ?

77
00:06:06,141 --> 00:06:09,311
Non. C'est qui ?

78
00:06:11,104 --> 00:06:12,689
Un nom qu'on m'a donné.

79
00:06:14,107 --> 00:06:16,193
Aucune trace officielle.

80
00:06:16,276 --> 00:06:19,779
Inconnu sur Internet.
On ne parle de Fisk nulle part.

81
00:06:19,863 --> 00:06:22,157
Celui qui vous a donné ce nom
mentait peut-être.

82
00:06:22,240 --> 00:06:24,492
Je l'aurais su.

83
00:06:24,576 --> 00:06:25,743
Comment ?

84
00:06:26,744 --> 00:06:28,788
Son rythme cardiaque.

85
00:06:28,872 --> 00:06:32,250
Bien sûr.

86
00:06:32,918 --> 00:06:37,130
Vous allez continuer
à frapper à tour de bras

87
00:06:37,214 --> 00:06:40,884
en espérant tomber sur quelqu'un
qui connaît ce Fisk ?

88
00:06:40,968 --> 00:06:44,387
Si on appuie là où ça fait mal,
la personne finit par craquer.

89
00:06:44,471 --> 00:06:45,638
Tôt ou tard.

90
00:07:09,496 --> 00:07:12,624
- Ça doit faire mal.
- J'ai connu pire.

91
00:07:12,707 --> 00:07:14,417
Je sais combien vous appréciez

92
00:07:14,501 --> 00:07:16,669
vous vanter de la douleur
que vous pouvez endurer,

93
00:07:16,753 --> 00:07:19,089
mais la prochaine fois,
vous pourriez l'éviter, non ?

94
00:07:20,507 --> 00:07:23,051
Leland a fini de préparer les papiers.

95
00:07:23,135 --> 00:07:26,596
Les parts de Prohaszka
dans Kitchen Cab ont été acquises

96
00:07:26,679 --> 00:07:29,724
et transférées via un tiers à Veles Taxi.

97
00:07:31,184 --> 00:07:33,603
Votre capacité de distribution a doublé.

98
00:07:33,686 --> 00:07:36,564
Dites à votre employeur
que nous sommes reconnaissants.

99
00:07:38,859 --> 00:07:41,319
Cela lui est bien égal en ce moment.

100
00:07:42,320 --> 00:07:44,072
Le quota n'a pas été atteint,
cette semaine.

101
00:07:44,156 --> 00:07:45,908
On a eu des complications.

102
00:07:45,991 --> 00:07:47,700
Et vous aviez promis
de vous en charger.

103
00:07:47,784 --> 00:07:50,370
Vous savez ce qu'il demandait ?

104
00:07:50,453 --> 00:07:52,497
L'idiot qui a mis la main sur mon frère ?

105
00:07:52,580 --> 00:07:54,541
- Peu m'importe.
- Au contraire.

106
00:07:54,624 --> 00:07:58,170
Il voulait connaître
le nom de votre employeur.

107
00:08:00,047 --> 00:08:02,632
Raison de plus pour résoudre le problème.

108
00:08:02,715 --> 00:08:05,427
Si vous éternuez,
on attrape tous un rhume.

109
00:08:06,219 --> 00:08:10,348
Madame Gao et M. Nobu ont exprimé
leur déception.

110
00:08:10,432 --> 00:08:11,934
Nous ne sommes pas au courant.

111
00:08:12,684 --> 00:08:15,603
Parce qu'on parle dans votre dos,

112
00:08:15,687 --> 00:08:20,775
on dit que les Russes ne savent pas
gérer un type qui se balade masqué.

113
00:08:21,401 --> 00:08:23,987
S'il avait une armure d'acier,
un marteau magique,

114
00:08:24,071 --> 00:08:25,405
ça expliquerait peut-être

115
00:08:25,488 --> 00:08:27,032
pourquoi vous vous faites malmener--

116
00:08:27,115 --> 00:08:28,866
On a fini.

117
00:08:30,618 --> 00:08:32,162
Il a fragilisé vos opérations.

118
00:08:33,663 --> 00:08:35,165
Vous nous trouvez faibles ?

119
00:08:35,707 --> 00:08:37,834
Cela n'a rien de personnel, Vladimir.

120
00:08:37,918 --> 00:08:39,086
C'est le business.

121
00:08:39,169 --> 00:08:42,339
La distribution des produits de Madame Gao
s'en est trouvée affectée,

122
00:08:42,422 --> 00:08:45,758
ce qui cause des retards
dans d'autres affaires.

123
00:08:45,842 --> 00:08:47,844
C'est inacceptable.

124
00:08:47,928 --> 00:08:49,930
Heureusement pour toutes les parties,

125
00:08:50,013 --> 00:08:53,683
mon employeur a accepté
de vous aider à reprendre pied.

126
00:08:53,766 --> 00:08:55,060
Comment ?

127
00:08:55,143 --> 00:08:59,022
En contribuant à des opérations vitales
pour la continuation des services--

128
00:08:59,106 --> 00:09:01,608
Il veut prendre le contrôle.

129
00:09:01,691 --> 00:09:07,530
Nous apprécions vos services,
mais vous avez clairement besoin d'aide.

130
00:09:07,614 --> 00:09:09,657
Nous profiterons tous
de cette nouvelle structure.

131
00:09:09,741 --> 00:09:10,742
Comment ça ?

132
00:09:11,994 --> 00:09:15,205
- Dites à M. Fisk--
- Pas de nom.

133
00:09:16,789 --> 00:09:19,542
Dites à M. Fisk

134
00:09:20,585 --> 00:09:23,088
que s'il veut un morceau de viande,

135
00:09:23,713 --> 00:09:26,216
il n'a qu'à venir la découper lui-même.

136
00:09:31,638 --> 00:09:35,100
Ceci est une offre, pas un ordre.

137
00:09:35,183 --> 00:09:38,603
A vous de choisir comment procéder.

138
00:09:39,604 --> 00:09:41,689
Parlez-en avec votre frère.

139
00:09:42,607 --> 00:09:44,276
On se recontacte.

140
00:09:50,823 --> 00:09:52,784
Petite salope.

141
00:09:54,327 --> 00:09:55,453
Contacte Piotr.

142
00:09:55,537 --> 00:09:56,538
Pourquoi ?

143
00:09:56,621 --> 00:09:58,248
A ton avis ?

144
00:09:59,166 --> 00:10:00,667
Si l'employeur de Wesley apprend--

145
00:10:00,750 --> 00:10:03,336
Son "employeur" ?

146
00:10:03,420 --> 00:10:05,463
Tu sais pourquoi Fisk...

147
00:10:05,547 --> 00:10:07,965
ne veut pas qu'on dise son nom ?

148
00:10:10,135 --> 00:10:13,221
Parce que cela voudrait dire
qu'il n'est qu'un homme.

149
00:10:13,305 --> 00:10:15,515
Le type masqué aussi,

150
00:10:16,933 --> 00:10:19,561
et regarde ce qu'il nous a fait.

151
00:10:21,729 --> 00:10:22,855
Oui.

152
00:10:24,941 --> 00:10:26,943
Que savons-nous de lui ?

153
00:10:27,027 --> 00:10:28,070
Rien.

154
00:10:28,736 --> 00:10:31,989
Semyon a peut-être découvert
quelque chose...

155
00:10:32,074 --> 00:10:34,076
mais il dort du sommeil des morts.

156
00:10:35,077 --> 00:10:36,911
Jésus s'est relevé le troisième jour...

157
00:10:38,871 --> 00:10:41,041
Semyon a assez dormi.

158
00:10:48,005 --> 00:10:49,716
Vous avez regardé ?

159
00:10:51,468 --> 00:10:53,220
Oui, j'ai regardé.

160
00:10:54,137 --> 00:10:55,472
Et ?

161
00:10:55,555 --> 00:10:56,764
Et...

162
00:10:57,682 --> 00:10:59,559
J'ai déjà entendu ce genre d'histoire.

163
00:10:59,642 --> 00:11:02,270
Une entreprise en plein scandale
qui dépose le bilan

164
00:11:02,354 --> 00:11:04,147
et se reforme
sous un nouveau nom.

165
00:11:04,231 --> 00:11:08,110
Ils ont tué Daniel Fisher.
Et tenté de me tuer.

166
00:11:08,193 --> 00:11:10,403
Une chose
que je ne comprends toujours pas.

167
00:11:11,488 --> 00:11:14,657
Vous dites que Rance vous a agressée
chez vous.

168
00:11:14,741 --> 00:11:18,077
Et qu'un homme au masque noir
vous a sauvé la vie ?

169
00:11:19,204 --> 00:11:21,998
Oui, mais il--
Il est sorti de nulle part.

170
00:11:22,081 --> 00:11:24,501
- Vous ne l'aviez jamais vu ?
- Non.

171
00:11:26,544 --> 00:11:28,671
Vous n'êtes plus à ça près, c'est ça ?

172
00:11:28,755 --> 00:11:30,215
Et Rance, alors ?

173
00:11:30,298 --> 00:11:33,801
Vous croyez vraiment
qu'il s'est pendu en prison ?

174
00:11:33,885 --> 00:11:36,554
Le gardien a voulu me faire la même chose.

175
00:11:36,638 --> 00:11:37,680
Posez-lui la question.

176
00:11:37,764 --> 00:11:39,266
Farnum ?

177
00:11:39,349 --> 00:11:40,475
Il est mort.

178
00:11:40,558 --> 00:11:43,436
Il s'est mis une balle dans la bouche
dans sa cave.

179
00:11:43,520 --> 00:11:44,854
Et votre ancien patron,
McClintock ?

180
00:11:45,563 --> 00:11:47,899
Overdose de médicaments.

181
00:11:49,401 --> 00:11:51,903
Vous voyez le topo, Mlle Page ?

182
00:11:52,904 --> 00:11:55,615
Pourquoi personne n'enquête, alors ?

183
00:11:58,285 --> 00:12:00,620
Vous ne comprenez pas votre chance.

184
00:12:01,704 --> 00:12:05,500
Vous perdez votre temps, tournez la page.

185
00:12:07,043 --> 00:12:10,547
Il suffit de remuer quelques paperasses,
et tout ça disparaît ?

186
00:12:10,630 --> 00:12:13,090
- Ce ne serait pas la première fois.
- Pas de salades.

187
00:12:13,841 --> 00:12:18,513
Une entreprise du bâtiment,
c'est des briques et du mortier.

188
00:12:18,596 --> 00:12:23,185
On ne bouge pas des camions,
des grues et du matériel de bureau

189
00:12:23,268 --> 00:12:26,020
comme on maquille des chiffres
sur une page.

190
00:12:26,103 --> 00:12:29,732
Il doit y avoir une trace
de la liquidation.

191
00:12:35,697 --> 00:12:36,989
Merci pour le café.

192
00:12:38,950 --> 00:12:40,076
Quoi ?

193
00:12:41,328 --> 00:12:42,787
C'est tout ?

194
00:12:43,705 --> 00:12:47,584
Ce genre d'articles s'appuie
sur de vraies sources, Mlle Page.

195
00:12:47,667 --> 00:12:49,544
Des sources crédibles.

196
00:12:51,588 --> 00:12:53,923
J'ai fait quelques recherches

197
00:12:55,675 --> 00:12:57,677
sur vos activités passées.

198
00:13:00,722 --> 00:13:02,932
Moi aussi, j'ai fait des recherches.

199
00:13:04,100 --> 00:13:06,519
J'ai lu toutes les grandes enquêtes
que vous avez signées.

200
00:13:06,603 --> 00:13:12,024
Les pots-de-vin des anciens combattants,
le scandale du syndicat des profs.

201
00:13:12,108 --> 00:13:15,612
Vous avez mis un coup d'arrêt
à la mafia italienne

202
00:13:15,695 --> 00:13:17,780
quand j'étais encore à la maternelle.

203
00:13:19,031 --> 00:13:22,494
Qu'est-il arrivé
à ce grand reporter, M. Urich ?

204
00:13:29,083 --> 00:13:30,460
Il a vieilli.

205
00:13:32,128 --> 00:13:34,130
Et est beaucoup moins stupide.

206
00:14:04,994 --> 00:14:05,995
Mon Dieu.

207
00:14:07,414 --> 00:14:08,831
Donne-moi le kit.

208
00:14:14,712 --> 00:14:16,255
Ça pourrait le tuer.

209
00:14:17,924 --> 00:14:21,010
Semyon est celui qu'on envoie
pour ce genre de boulot.

210
00:14:22,178 --> 00:14:24,180
Il comprendrait.

211
00:14:30,645 --> 00:14:32,355
Tu as des nouvelles de Piotr ?

212
00:14:32,439 --> 00:14:34,899
Il appellera quand il saura où est Fisk.

213
00:14:36,776 --> 00:14:38,278
Fisk est prudent.

214
00:14:38,361 --> 00:14:39,487
S'il soupçonne--

215
00:14:39,571 --> 00:14:40,738
Eh bien quoi ?

216
00:14:41,656 --> 00:14:43,825
De quoi as-tu si peur ?

217
00:14:45,076 --> 00:14:48,621
On a passé trois ans dans ce trou à rats.

218
00:14:49,539 --> 00:14:51,458
Anciens princes de Moscou...

219
00:14:51,541 --> 00:14:52,959
on a dû chier dans un seau.

220
00:14:54,126 --> 00:14:57,171
Je me suis promis que si on s'en sortait,

221
00:14:57,254 --> 00:14:59,466
on ne perdrait plus jamais ce qu'on a.

222
00:14:59,549 --> 00:15:00,883
Surtout pas par fierté.

223
00:15:02,927 --> 00:15:05,305
Quand on n'avait rien,

224
00:15:05,388 --> 00:15:07,139
on était d'accord sur tout.

225
00:15:08,850 --> 00:15:10,852
On s'est égarés

226
00:15:10,935 --> 00:15:12,729
sur cette terre de richesses.

227
00:15:15,607 --> 00:15:17,108
Alors, retrouvons notre route,

228
00:15:17,191 --> 00:15:18,901
ensemble.

229
00:15:38,295 --> 00:15:39,631
Tu es sûr

230
00:15:39,714 --> 00:15:41,758
que c'est de l'adrénaline ?

231
00:15:46,388 --> 00:15:48,222
Enlève le tube.

232
00:15:56,731 --> 00:15:58,400
Semyon...

233
00:15:58,483 --> 00:15:59,692
C'est nous...

234
00:15:59,776 --> 00:16:01,193
Anatoly et Vladimir.

235
00:16:02,111 --> 00:16:03,363
C'est ça...

236
00:16:04,238 --> 00:16:05,615
Respire...

237
00:16:05,698 --> 00:16:07,283
Respire...

238
00:16:09,201 --> 00:16:11,454
Parle-nous de celui qui t'a fait ça.

239
00:16:12,372 --> 00:16:13,748
Le diable.

240
00:16:14,707 --> 00:16:16,042
Le diable.

241
00:16:18,420 --> 00:16:19,754
Tu as vu quelque chose ?

242
00:16:19,837 --> 00:16:20,880
Semyon ?

243
00:16:20,963 --> 00:16:23,466
Quelque chose
qui nous aiderait à le retrouver ?

244
00:16:25,134 --> 00:16:26,594
Une femme...

245
00:16:37,522 --> 00:16:39,106
Appelle Sergei.

246
00:17:14,141 --> 00:17:16,686
Anatoly peut être un point d'entrée.

247
00:17:17,604 --> 00:17:19,897
Il semble plus ouvert à la proposition,

248
00:17:19,981 --> 00:17:24,902
en tout cas moins virulent que son frère.

249
00:17:24,986 --> 00:17:27,614
Les confrontations peuvent être coûteuses.

250
00:17:28,823 --> 00:17:31,242
Je préférerais la discrétion.

251
00:17:32,535 --> 00:17:34,621
Où en est-on au niveau du calendrier ?

252
00:17:35,830 --> 00:17:38,249
Il reste une marge raisonnable.

253
00:17:38,332 --> 00:17:40,752
Pourvu qu'on s'arrange rapidement
avec les Russes.

254
00:17:40,835 --> 00:17:43,170
Ce sera fait. D'une façon ou d'une autre.

255
00:17:43,838 --> 00:17:46,340
Et cet imbécile masqué ?

256
00:17:50,845 --> 00:17:55,141
Si les frères ne peuvent pas s'en charger,
je trouverai une solution.

257
00:18:05,359 --> 00:18:06,402
Non.

258
00:18:09,572 --> 00:18:11,282
Restez dans la voiture.

259
00:18:11,365 --> 00:18:13,200
Monsieur...

260
00:18:13,284 --> 00:18:15,870
Je dois y aller seul.

261
00:18:19,874 --> 00:18:21,333
Merci, Wesley.

262
00:18:33,012 --> 00:18:35,472
GALERIES
642

263
00:18:37,183 --> 00:18:39,018
EXPOSITION D'ŒUVRES DE
Daniel Ballarón - Eric Blum

264
00:19:03,292 --> 00:19:05,002
Bonsoir.

265
00:19:05,086 --> 00:19:06,253
Bonsoir.

266
00:19:07,171 --> 00:19:10,174
Alors,
ce "lapin dans une tempête de neige" ?

267
00:19:11,217 --> 00:19:12,468
Vous vous souvenez.

268
00:19:12,552 --> 00:19:16,055
Bien sûr,
c'est une de mes œuvres préférées.

269
00:19:16,138 --> 00:19:18,349
Je l'ai mis dans ma chambre.

270
00:19:19,767 --> 00:19:22,394
C'est la dernière chose
que je vois, le soir.

271
00:19:24,021 --> 00:19:28,275
C'est soit très romantique,
soit très triste.

272
00:19:28,359 --> 00:19:30,945
Je préfère la première proposition.

273
00:19:31,028 --> 00:19:33,072
N'est-ce pas le cas de nous tous ?

274
00:19:33,155 --> 00:19:34,531
Je voulais...

275
00:19:36,367 --> 00:19:39,787
Je voulais vous remercier. En personne.

276
00:19:41,163 --> 00:19:44,792
Ce n'est pas nécessaire,
mais je vous en prie.

277
00:19:44,876 --> 00:19:46,335
Je peux vous aider
pour autre chose ?

278
00:19:46,418 --> 00:19:47,837
Non, je...

279
00:19:50,673 --> 00:19:55,094
Oui, je voulais savoir
si vous accepteriez de dîner avec moi.

280
00:19:55,678 --> 00:19:57,388
Je suis la seule à travailler ce soir.

281
00:19:58,389 --> 00:19:59,807
Ce n'est pas grave.

282
00:20:01,142 --> 00:20:02,810
Une autre fois.

283
00:20:05,104 --> 00:20:06,272
C'est tout ?

284
00:20:08,608 --> 00:20:11,193
Vous n'offrez pas
d'acheter tous les tableaux

285
00:20:11,277 --> 00:20:12,820
pour que je puisse fermer plus tôt ?

286
00:20:12,904 --> 00:20:15,114
Un type a déjà essayé, une fois.

287
00:20:22,955 --> 00:20:25,625
Une femme qui peut être achetée

288
00:20:26,208 --> 00:20:28,419
n'en vaut pas la peine.

289
00:20:36,593 --> 00:20:38,805
J'aime la cuisine italienne.

290
00:20:40,222 --> 00:20:42,266
Nous avons
d'autres points communs que l'art.

291
00:20:46,813 --> 00:20:47,939
Vanessa.

292
00:20:51,442 --> 00:20:52,985
Wilson.

293
00:21:12,922 --> 00:21:15,007
Mange, sale bestiole.

294
00:22:01,804 --> 00:22:03,765
Ma mère voulait
que je sois boucher, tu sais ?

295
00:22:03,848 --> 00:22:05,099
Pas l'histoire du boucher.

296
00:22:05,182 --> 00:22:08,435
J'ai dit : "Non, je veux être avocat."
Et je ne sais plus quoi.

297
00:22:08,519 --> 00:22:10,021
Non, tu ne sais jamais.

298
00:22:10,104 --> 00:22:12,982
Mais je suis sûr que ça n'avait rien
à voir avec aider un ivrogne

299
00:22:13,065 --> 00:22:14,108
qui a failli brûler sa maison.

300
00:22:14,191 --> 00:22:15,526
On traverse.

301
00:22:15,609 --> 00:22:18,487
La femme d'Ed l'a quitté.
C'était un accident.

302
00:22:18,570 --> 00:22:22,074
Avec cigarettes et essence,
mais quand même.

303
00:22:22,158 --> 00:22:24,243
Je pourrais me découper
mes tranches de bœuf.

304
00:22:24,326 --> 00:22:27,579
Je ferais mes cornichons,
j'aurais mon commerce.

305
00:22:27,663 --> 00:22:30,332
- Tu as ton bureau.
- On a un local.

306
00:22:30,416 --> 00:22:34,796
Dans un véritable bureau,
il y a des plantes et de l'équipement,

307
00:22:34,879 --> 00:22:38,465
des fax
et autres avantages de la réussite.

308
00:22:38,549 --> 00:22:41,177
Je ne crois pas
qu'on utilise encore les fax.

309
00:22:41,260 --> 00:22:44,471
Qu'est-ce que j'en sais ?
C'est bien le problème.

310
00:22:45,472 --> 00:22:48,267
Et si on faisait fausse route, Matt ?

311
00:22:48,350 --> 00:22:50,061
Si Landman et Zack étaient
le bon choix ?

312
00:22:50,144 --> 00:22:52,104
Tu as détesté notre stage chez eux.

313
00:22:52,188 --> 00:22:53,772
Je déteste être fauché.

314
00:22:54,773 --> 00:22:56,525
Tu crois que Landman et Zack
auraient aidé Ed ?

315
00:22:56,608 --> 00:22:58,110
Non.

316
00:22:58,194 --> 00:23:01,155
Mais ils avaient des bagels gratuits.
Tous les matins.

317
00:23:01,238 --> 00:23:04,116
Et du mobilier
qui ne sentait pas la clope.

318
00:23:04,200 --> 00:23:06,493
Et des ascenseurs.
Les ascenseurs me manquent.

319
00:23:06,577 --> 00:23:08,704
- On s'en sort bien, Foggy.
- Vraiment ?

320
00:23:08,787 --> 00:23:10,122
Oui, on est utiles.

321
00:23:14,168 --> 00:23:15,669
Un nouveau téléphone ?
Tu as les moyens ?

322
00:23:16,545 --> 00:23:18,672
Un instant. A demain, Foggy.

323
00:23:18,755 --> 00:23:21,592
C'est une fille ?
Un nouveau téléphone pour les filles.

324
00:23:21,675 --> 00:23:23,886
- J'ai une vie de nul.
- Rentre bien.

325
00:23:25,679 --> 00:23:26,805
Salut, quoi de neuf ?

326
00:23:27,639 --> 00:23:29,308
Claire ?

327
00:23:29,391 --> 00:23:30,392
Claire, vous m'entendez ?

328
00:23:30,476 --> 00:23:31,477
Claire !

329
00:23:50,454 --> 00:23:51,663
Claire.

330
00:24:39,670 --> 00:24:41,588
Oui, on a la femme.

331
00:24:41,672 --> 00:24:43,465
On l'emmène.

332
00:25:06,863 --> 00:25:09,700
... cinq et 50. Cinquante ici, 55.

333
00:25:09,783 --> 00:25:11,493
Cinquante-cinq mille. Soixante.

334
00:25:11,577 --> 00:25:15,456
Soixante mille. Qui dit 60 000 ?
J'ai 60 000 ?

335
00:25:15,539 --> 00:25:18,500
Cinquante-cinq, une fois. Deux fois.

336
00:25:18,584 --> 00:25:21,003
Adjugé pour 55 000.

337
00:25:21,087 --> 00:25:23,214
Lot suivant, lot 87.

338
00:25:24,131 --> 00:25:28,094
Liquidation
d'Union Allied Construction LLC.

339
00:25:28,177 --> 00:25:31,638
Quarante-deux ordinateurs Thunderbolt,

340
00:25:31,722 --> 00:25:34,976
14 photocopieurs, 62 téléphones IP

341
00:25:35,059 --> 00:25:38,145
ainsi que divers équipements
répertoriés dans le catalogue.

342
00:25:38,229 --> 00:25:41,565
Valeur estimée : 540 000.

343
00:25:41,648 --> 00:25:43,734
On démarre les enchères à 70 000.

344
00:25:43,817 --> 00:25:45,611
Soixante-dix mille ?

345
00:25:47,529 --> 00:25:50,992
Soixante-dix mille ici, et 75.
Soixante-quinze mille ?

346
00:25:51,075 --> 00:25:52,951
J'ai 75 ici, 80.

347
00:25:53,035 --> 00:25:55,162
J'ai 80 000 ? Quatre-vingt mille.

348
00:25:55,246 --> 00:25:57,331
Quatre-vingt mille au fond, merci.
Et 90...

349
00:25:57,873 --> 00:26:00,584
Arrêtez. Ne vous retournez pas.

350
00:26:00,667 --> 00:26:03,754
Cent mille. Qui dit 100 000 ?
Ici, 110...

351
00:26:03,837 --> 00:26:05,464
C'est comme ça qu'on se fait avoir.

352
00:26:05,547 --> 00:26:08,009
Cent dix, et 120...

353
00:26:08,092 --> 00:26:10,052
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?

354
00:26:10,136 --> 00:26:12,804
Sur votre droite,
la femme en chemisier blanc.

355
00:26:12,888 --> 00:26:14,556
Regardez devant. Bon sang !

356
00:26:15,557 --> 00:26:18,185
A gauche,
l'homme en costume rayé bleu marine.

357
00:26:18,269 --> 00:26:20,229
Cent cinquante, et 160.

358
00:26:21,980 --> 00:26:22,981
C'est qui ?

359
00:26:23,065 --> 00:26:26,360
Je ne sais pas.
Mais ils n'enchérissent pas non plus.

360
00:26:26,443 --> 00:26:28,320
Qui dit 180 000 ?
Cent quatre-vingt-dix.

361
00:26:28,404 --> 00:26:30,947
Cent quatre-vingt-dix. Ici...

362
00:26:31,032 --> 00:26:32,116
Que dois-je faire ?

363
00:26:32,199 --> 00:26:35,911
Passez l'heure suivante à lever la main.
Remportez une enchère.

364
00:26:36,828 --> 00:26:38,789
Un des petits lots.

365
00:26:39,748 --> 00:26:42,126
- Je n'ai pas d'argent.
- Trouvez un moyen.

366
00:26:42,209 --> 00:26:43,919
Retrouvez-moi ensuite au restaurant.

367
00:26:44,836 --> 00:26:46,963
Comment saviez-vous que j'étais là ?

368
00:26:49,508 --> 00:26:50,717
Ben ?

369
00:26:52,053 --> 00:26:53,637
Deux cent vingt-cinq, et 230 ?

370
00:26:54,596 --> 00:26:57,433
Deux cent vingt-cinq une fois, deux fois.

371
00:26:57,516 --> 00:27:00,269
Adjugé pour 225 000 $.

372
00:27:23,542 --> 00:27:24,710
Allez.

373
00:27:40,226 --> 00:27:42,353
Ce n'est rien. Santino, c'est moi.

374
00:27:44,605 --> 00:27:46,022
Tu te souviens de moi ?

375
00:27:46,982 --> 00:27:48,525
Oui.

376
00:27:49,318 --> 00:27:51,862
Claire a été enlevée par des gens mauvais.

377
00:27:51,945 --> 00:27:53,739
Je les ai entendus dire ton nom.

378
00:27:56,700 --> 00:27:58,702
J'ai besoin de ton aide. Je t'en prie.

379
00:27:59,620 --> 00:28:03,707
Je n'ai rien dit. Pas au début.

380
00:28:03,790 --> 00:28:07,169
Ils m'ont emmené sur le toit,
comme vous aviez fait avec l'autre...

381
00:28:07,253 --> 00:28:09,963
Ils m'ont dit que si je parlais...

382
00:28:10,046 --> 00:28:12,341
Ils reviendraient chercher ma mère.

383
00:28:12,424 --> 00:28:14,510
Sais-tu où ils ont embarqué Claire ?

384
00:28:14,593 --> 00:28:16,094
Non.

385
00:28:16,178 --> 00:28:17,596
Je suis désolé.

386
00:28:18,180 --> 00:28:20,349
Ils vont lui faire du mal par ma faute.

387
00:28:20,432 --> 00:28:22,809
Ce n'est pas ta faute, Santino.

388
00:28:22,893 --> 00:28:24,770
C'est la mienne.

389
00:28:26,647 --> 00:28:29,150
Tu as entendu ou vu autre chose ?

390
00:28:30,066 --> 00:28:31,985
Rien qui pourrait m'aider
à la retrouver ?

391
00:28:32,903 --> 00:28:35,030
Je les ai vus monter dans un taxi.

392
00:28:35,947 --> 00:28:38,575
Mais pas à l'arrière, devant.

393
00:28:38,659 --> 00:28:40,952
Comme s'il était à eux.

394
00:28:41,036 --> 00:28:42,913
Quelle compagnie de taxi ?

395
00:28:43,914 --> 00:28:45,291
Tu as vu un nom ?

396
00:28:47,793 --> 00:28:50,379
Veles Taxi.

397
00:29:07,479 --> 00:29:08,564
Oui.

398
00:29:15,529 --> 00:29:17,239
J'espère qu'il vous plaira.

399
00:29:25,747 --> 00:29:27,749
Il est délicieux.

400
00:29:28,875 --> 00:29:30,836
Je ne connais pas grand-chose au vin.

401
00:29:31,628 --> 00:29:33,964
Recommandé par mon assistant.

402
00:29:34,047 --> 00:29:35,966
Je devrais peut-être dîner avec lui.

403
00:29:38,219 --> 00:29:40,596
- C'est une blague.
- Bien sûr.

404
00:29:40,679 --> 00:29:42,306
Mauvaise, mais...

405
00:29:44,099 --> 00:29:46,142
Vous n'avez pas l'habitude, n'est-ce pas ?

406
00:29:46,227 --> 00:29:47,269
Non.

407
00:29:48,854 --> 00:29:51,982
J'ai été préoccupé. Pendant longtemps.

408
00:29:55,902 --> 00:29:58,364
C'est bien. Je ne connaissais pas du tout.

409
00:29:58,447 --> 00:30:00,282
Il a ouvert le mois dernier.

410
00:30:01,200 --> 00:30:03,034
La ville est en pleine évolution.

411
00:30:03,952 --> 00:30:05,287
Cela ne va pas assez vite.

412
00:30:05,371 --> 00:30:07,248
Je ne sais pas.

413
00:30:07,331 --> 00:30:10,083
Ce serait dommage
de voir sa personnalité disparaître.

414
00:30:10,166 --> 00:30:12,253
Vous n'avez pas grandi ici, si ?

415
00:30:13,545 --> 00:30:15,589
Comment avez-vous deviné ?

416
00:30:18,509 --> 00:30:22,304
Gamin, je rêvais de ce que serait...

417
00:30:25,432 --> 00:30:28,101
la vie loin d'Hell's Kitchen.

418
00:30:28,184 --> 00:30:30,020
Dans un bel endroit.

419
00:30:32,356 --> 00:30:33,940
Pourquoi êtes-vous resté ?

420
00:30:34,024 --> 00:30:35,526
Je ne suis pas resté.

421
00:30:35,609 --> 00:30:39,821
A l'âge de 12 ans,
ma mère m'a envoyé dans la famille.

422
00:30:39,905 --> 00:30:42,991
Dans une ferme
au milieu de nulle part.

423
00:30:44,660 --> 00:30:46,662
Ce furent de bonnes années.

424
00:30:47,913 --> 00:30:49,415
Mais vous êtes revenu.

425
00:30:49,498 --> 00:30:50,582
Oui.

426
00:30:52,751 --> 00:30:56,212
Le temps et la distance

427
00:30:56,297 --> 00:30:58,465
permettent d'y voir clair.

428
00:30:58,549 --> 00:31:01,718
J'ai compris
que cette ville faisait partie de moi,

429
00:31:01,802 --> 00:31:04,054
que je l'avais dans le sang.

430
00:31:05,431 --> 00:31:08,350
Je ferais n'importe quoi
pour en faire un plus bel endroit

431
00:31:09,184 --> 00:31:11,061
pour des gens comme vous.

432
00:31:17,526 --> 00:31:19,570
A un plus bel endroit.

433
00:31:35,085 --> 00:31:37,588
Si vous répondez, il arrête de frapper.

434
00:31:37,671 --> 00:31:39,965
Tout le monde est content.

435
00:31:40,048 --> 00:31:42,258
Je vous l'ai dit,
je ne sais pas qui c'est.

436
00:31:46,638 --> 00:31:47,889
Dites-moi son nom.

437
00:31:49,891 --> 00:31:52,018
Je ne sais pas.

438
00:31:52,102 --> 00:31:54,355
Il ne me l'a jamais dit !

439
00:31:55,146 --> 00:31:56,690
Sergei...

440
00:31:56,773 --> 00:32:00,319
Vladimir nous a dit de ne pas la tuer
avant qu'elle parle.

441
00:32:02,654 --> 00:32:05,031
Cela ne me fait pas plaisir.
Du tout.

442
00:32:05,115 --> 00:32:07,158
Mais j'ai un boulot à faire.

443
00:32:07,242 --> 00:32:11,037
Alors, répondez à la question
qu'on m'a demandé de vous poser.

444
00:32:15,792 --> 00:32:19,045
Ou je vous brise les os, un par un.

445
00:32:23,342 --> 00:32:24,676
Mikhail, va voir le disjoncteur.

446
00:32:25,427 --> 00:32:27,053
Le disjoncteur !

447
00:32:36,605 --> 00:32:37,731
Mikhail ?

448
00:32:39,400 --> 00:32:40,401
Mikhail !

449
00:32:44,405 --> 00:32:46,448
Vous voulez savoir son nom ?

450
00:32:48,742 --> 00:32:50,285
Demandez-lui vous-même.

451
00:34:20,333 --> 00:34:21,835
Debout.

452
00:34:23,086 --> 00:34:24,379
Lâche-la.

453
00:34:27,298 --> 00:34:29,259
Je sors d'ici.

454
00:34:29,342 --> 00:34:31,386
Non.

455
00:34:33,639 --> 00:34:36,057
Je ne joue pas.

456
00:34:36,141 --> 00:34:39,394
Je sors d'ici--
Ou je lui explose la cervelle !

457
00:34:39,478 --> 00:34:41,563
Pose ton arme,

458
00:34:41,647 --> 00:34:44,691
ou je te promets que tu ne tiendras
plus jamais rien dans ta main.

459
00:34:52,491 --> 00:34:55,827
Ça fait mal, hein ?
De souffrir, d'avoir peur.

460
00:35:13,136 --> 00:35:14,429
Ça va aller.

461
00:35:18,183 --> 00:35:19,350
Je suis là.

462
00:35:21,352 --> 00:35:22,646
Je vous protège.

463
00:35:24,022 --> 00:35:28,109
RESTAURANT
DU SQUARE

464
00:35:48,630 --> 00:35:51,174
- Vous avez fait une offre ?
- Oui.

465
00:35:51,257 --> 00:35:55,887
Matériel de bureau d'un agent immobilier.
Presque aussi vieux que moi.

466
00:35:57,681 --> 00:35:58,974
Vous avez gagné ?

467
00:35:59,057 --> 00:36:01,434
Oui, 3 500 $ que je n'ai pas.

468
00:36:01,517 --> 00:36:04,688
J'ai fait envoyer la facture
au cabinet d'avocats où je travaille.

469
00:36:04,771 --> 00:36:06,815
Je vais sûrement me faire virer.

470
00:36:07,858 --> 00:36:09,693
Mieux vaut ça.

471
00:36:12,362 --> 00:36:14,155
- Un autre café ?
- Je peux avoir un déca ?

472
00:36:14,239 --> 00:36:15,448
- Bien sûr.
- Merci.

473
00:36:20,036 --> 00:36:22,664
Comment saviez-vous que je serais là ?

474
00:36:24,666 --> 00:36:26,627
Ce n'est pas vous que je cherchais.

475
00:36:29,755 --> 00:36:31,840
Je croyais que ça ne vous intéressait pas.

476
00:36:31,923 --> 00:36:34,509
Je vous ai dit de tourner la page.

477
00:36:34,593 --> 00:36:36,803
Je n'ai rien dit sur moi.

478
00:36:38,096 --> 00:36:39,640
J'avais donc raison.

479
00:36:40,932 --> 00:36:42,392
Pour le matériel de bureau.

480
00:36:42,475 --> 00:36:45,646
Union Allied ou leur nouvelle boîte

481
00:36:45,729 --> 00:36:47,272
rachète tout.

482
00:36:47,856 --> 00:36:51,276
En suivant cette piste, vous trouverez
peut-être qui tire les ficelles.

483
00:36:51,359 --> 00:36:53,737
Vous avez dit avoir lu mes articles.

484
00:36:54,946 --> 00:36:57,866
Vous vous souvenez de celui
sur les eaux contaminées ?

485
00:36:58,909 --> 00:37:01,369
Ce que la société rejetait
dans la rivière ?

486
00:37:01,452 --> 00:37:02,871
Oui.

487
00:37:02,954 --> 00:37:07,292
J'ai repêché le type qui m'avait renseigné
dans la même rivière un mois plus tard.

488
00:37:09,169 --> 00:37:12,673
Et le type qui voulait faire le ménage
dans le syndicat des profs ?

489
00:37:12,756 --> 00:37:15,050
Il a déménagé

490
00:37:15,133 --> 00:37:17,844
après avoir été traité
publiquement de pédophile.

491
00:37:20,138 --> 00:37:23,684
Ils avaient sous-estimé ce que font
ceux qui veulent rester au pouvoir.

492
00:37:23,767 --> 00:37:27,729
Je ne pensais pas que vous feriez
cette erreur après ce qui vous est arrivé.

493
00:37:31,607 --> 00:37:33,526
Et la femme ?

494
00:37:34,695 --> 00:37:38,114
Celle de votre première série d'articles
sur les anciens combattants ?

495
00:37:38,198 --> 00:37:39,991
Que lui est-il arrivé ?

496
00:37:41,451 --> 00:37:43,369
Elle a très mal fini.

497
00:37:44,913 --> 00:37:46,539
Elle a épousé
moins bien qu'elle,

498
00:37:47,623 --> 00:37:50,126
un bourreau de travail
qui n'a jamais su l'apprécier.

499
00:37:52,879 --> 00:37:54,756
Désolée, je ne voulais pas--

500
00:37:54,840 --> 00:37:56,925
Nous devons agir avec intelligence.

501
00:37:57,008 --> 00:37:59,385
Avoir un coup d'avance sur eux.

502
00:37:59,469 --> 00:38:03,932
Ne venez pas me voir au bureau
et n'en parlez à personne.

503
00:38:04,015 --> 00:38:08,519
Si ça ne vous convient pas,
fichez le camp de ma vie.

504
00:38:12,065 --> 00:38:14,025
- Ça me convient.
- Tant mieux.

505
00:38:15,651 --> 00:38:19,865
D'abord, signez l'accord
proposé par l'avocat d'Union Allied.

506
00:38:19,948 --> 00:38:21,199
Quoi ? Non !

507
00:38:21,282 --> 00:38:25,286
Si je le signe, je ne pourrai plus jamais
parler publiquement de tout ça.

508
00:38:25,370 --> 00:38:26,496
Oui,

509
00:38:27,706 --> 00:38:29,082
mais moi, je ne signe rien.

510
00:38:39,009 --> 00:38:40,218
Sergei.

511
00:38:41,552 --> 00:38:42,804
Sergei...

512
00:38:43,554 --> 00:38:45,015
Qui a fait ça ?

513
00:38:46,349 --> 00:38:47,976
L'homme en noir...

514
00:38:53,940 --> 00:38:55,483
Bon. Reste là.

515
00:38:56,609 --> 00:38:57,903
C'était Piotr.

516
00:38:57,986 --> 00:38:59,237
Fisk est sorti de sa cachette.

517
00:39:00,947 --> 00:39:02,783
On a besoin de son aide.

518
00:39:03,699 --> 00:39:05,994
Je ne ferai pas de courbettes
devant cet homme !

519
00:39:09,664 --> 00:39:11,917
Eh bien, j'irai...

520
00:39:12,000 --> 00:39:14,419
Et je ferai des courbettes pour nous deux.

521
00:39:22,427 --> 00:39:24,012
Vas-y.

522
00:39:24,095 --> 00:39:26,347
Accepte le marché.

523
00:39:33,855 --> 00:39:35,398
Vous êtes sûre pour le dessert ?

524
00:39:35,481 --> 00:39:37,818
Ils ont une zuppa inglese délicieuse.

525
00:39:37,901 --> 00:39:40,695
Ce n'est pas pour les goûters
d'anniversaire des enfants ?

526
00:39:40,779 --> 00:39:41,863
Si.

527
00:39:42,781 --> 00:39:45,116
Enfant, j'adorais ça.

528
00:39:46,284 --> 00:39:48,619
Probablement un peu trop.

529
00:39:50,496 --> 00:39:53,416
Alors, il faut que j'y goûte.

530
00:39:53,499 --> 00:39:55,168
On en partage une ?

531
00:39:55,251 --> 00:39:56,502
Oui.

532
00:39:58,338 --> 00:40:00,381
- Une zuppa.
- Bien, monsieur.

533
00:40:04,510 --> 00:40:07,347
Le chocolat est mon péché mignon.

534
00:40:07,430 --> 00:40:11,101
Au lait, pas le noir
qui est meilleur pour la santé.

535
00:40:11,184 --> 00:40:12,643
Je peux commander autre chose.

536
00:40:12,727 --> 00:40:16,397
Non, c'est bien d'essayer des nouveautés.
De rompre les habitudes.

537
00:40:16,481 --> 00:40:19,359
Oui, on est pris par ce qu'on fait,

538
00:40:21,527 --> 00:40:23,363
par la personne qu'on croit être.

539
00:40:23,446 --> 00:40:24,572
Alors,

540
00:40:26,449 --> 00:40:28,326
qui êtes-vous, Wilson ?

541
00:40:30,203 --> 00:40:32,122
Ce soir, juste un homme

542
00:40:33,248 --> 00:40:36,084
qui prend plaisir à la compagnie
d'une femme captivante.

543
00:40:39,337 --> 00:40:41,256
Je vous ai dit qu'il était souffrant.

544
00:40:44,384 --> 00:40:46,677
Il faut que je vous parle.

545
00:40:46,761 --> 00:40:48,179
Que se passe-t-il ?

546
00:40:49,555 --> 00:40:51,975
Il faut qu'on parte. Maintenant. Désolé.

547
00:40:52,058 --> 00:40:54,519
Mon frère et moi acceptons volontiers--

548
00:40:54,602 --> 00:40:57,063
Wesley se chargera de vous.

549
00:40:57,147 --> 00:40:58,648
Mettez-le dans une voiture.

550
00:40:58,731 --> 00:41:00,108
Compris.

551
00:41:03,611 --> 00:41:05,906
Promettez-moi de ne pas vous fâcher.

552
00:41:06,614 --> 00:41:09,993
Vous avez acheté un fax ? Des années 90.

553
00:41:10,076 --> 00:41:12,162
Il n'est pas si vieux. Je crois.

554
00:41:13,079 --> 00:41:14,622
Mais le reste arrive demain.

555
00:41:14,705 --> 00:41:15,748
Le reste ?

556
00:41:15,831 --> 00:41:18,793
Oui, une imprimante,
des téléphones, une photocopieuse...

557
00:41:18,877 --> 00:41:22,547
Il y avait des enchères,
et comme on avait besoin d'équipement,

558
00:41:22,630 --> 00:41:24,049
j'ai fait envoyer
la facture au bureau.

559
00:41:24,132 --> 00:41:25,591
Mais ne vous énervez pas, d'accord ?

560
00:41:25,675 --> 00:41:28,261
J'attends de l'argent de...

561
00:41:29,220 --> 00:41:31,181
Vous savez quoi ? Peu importe.

562
00:41:31,264 --> 00:41:32,515
Vous êtes fâché ?

563
00:41:34,684 --> 00:41:37,312
Je vous ai déjà dit
que ma mère voulait que je sois boucher ?

564
00:41:38,396 --> 00:41:39,480
Boucher ?

565
00:41:39,564 --> 00:41:41,691
Oui. Vous savez ce que je lui ai répondu ?

566
00:41:46,947 --> 00:41:49,282
Ça ne va pas être agréable.

567
00:41:59,167 --> 00:42:01,794
Vous vous débrouillez bien
pour un aveugle.

568
00:42:03,296 --> 00:42:05,048
J'avais l'habitude de soigner mon père.

569
00:42:06,257 --> 00:42:08,468
Il se baladait masqué, lui aussi ?

570
00:42:09,970 --> 00:42:11,512
Il était boxeur.

571
00:42:13,514 --> 00:42:15,058
Il prenait beaucoup de coups.

572
00:42:16,142 --> 00:42:18,186
Vous tenez donc de lui.

573
00:42:22,148 --> 00:42:23,274
Merde.

574
00:42:24,067 --> 00:42:25,526
Je suis désolé.

575
00:42:28,113 --> 00:42:30,406
Ce n'est rien. Vous avez connu pire.

576
00:42:32,283 --> 00:42:35,370
Non, je suis désolé
de vous avoir mis dans ce pétrin.

577
00:42:38,206 --> 00:42:41,501
Je n'ai jamais pensé que je mettrais
d'autres personnes en danger.

578
00:42:43,711 --> 00:42:45,213
C'était ma décision.

579
00:42:45,296 --> 00:42:48,883
Vous ne m'avez pas demandé
de vous sortir de la benne.

580
00:42:48,967 --> 00:42:51,844
Non, vous l'avez fait
parce que vous êtes quelqu'un de bien.

581
00:42:53,096 --> 00:42:55,140
Et vous avez failli vous faire tuer

582
00:42:56,932 --> 00:42:58,268
à cause de moi.

583
00:42:58,351 --> 00:43:00,395
Dites-moi que ça valait la peine.

584
00:43:02,397 --> 00:43:05,984
Que vous avez un plan, une stratégie.

585
00:43:06,067 --> 00:43:08,528
- Claire...
- Quelque chose ?

586
00:43:11,322 --> 00:43:14,993
J'essaie juste de rendre ma ville
plus vivable, c'est tout.

587
00:43:17,203 --> 00:43:19,998
Je crois que c'est
un peu plus compliqué que ça.

588
00:43:21,332 --> 00:43:23,543
Rien ne change dehors.

589
00:43:25,378 --> 00:43:28,214
Quoi que je fasse,
ça ne fait qu'empirer.

590
00:43:28,298 --> 00:43:31,842
Dites-le au garçon
que vous avez sauvé des Russes.

591
00:43:31,926 --> 00:43:33,553
Ou à tous ceux
que vous avez aidés.

592
00:43:33,636 --> 00:43:37,098
Et ceux auxquels j'ai fait du mal ?

593
00:43:37,182 --> 00:43:38,349
Je leur dis quoi ?

594
00:43:44,022 --> 00:43:45,648
Sentez mon cœur.

595
00:43:48,026 --> 00:43:49,652
Allez, sentez-le.

596
00:43:53,531 --> 00:43:55,658
Qu'est-ce qu'il vous dit ?

597
00:44:01,081 --> 00:44:02,248
Que vous avez peur.

598
00:44:04,459 --> 00:44:05,918
J'ai peur.

599
00:44:08,046 --> 00:44:10,381
Comme jamais encore dans ma vie.

600
00:44:11,466 --> 00:44:13,134
Et je ne suis pas la seule.

601
00:44:14,969 --> 00:44:17,972
Mais vous pouvez changer les choses,

602
00:44:18,056 --> 00:44:20,350
Mike, pour nous tous.

603
00:44:23,978 --> 00:44:25,105
Matthew.

604
00:44:30,235 --> 00:44:31,694
Je m'appelle Matthew.

605
00:44:42,788 --> 00:44:44,457
Est-ce que je vous reverrai ?

606
00:44:45,958 --> 00:44:48,794
Je ne fréquente généralement pas
les clients.

607
00:44:48,878 --> 00:44:51,131
Vous êtes sortie avec moi ce soir.

608
00:44:52,047 --> 00:44:54,509
Et voilà...

609
00:44:55,468 --> 00:44:57,220
Je peux...

610
00:44:57,303 --> 00:45:00,306
rendre le tableau,
alors je ne serais plus un--

611
00:45:00,390 --> 00:45:02,642
Les gestes ne m'intéressent pas, Wilson,

612
00:45:02,725 --> 00:45:05,102
ni votre argent,

613
00:45:07,062 --> 00:45:09,690
ni tout ce qui s'est passé au restaurant.

614
00:45:10,775 --> 00:45:13,194
Je suis sortie avec vous,

615
00:45:16,156 --> 00:45:18,783
car il y a quelque chose
de différent chez vous.

616
00:45:20,034 --> 00:45:21,786
Mais je ne sais plus si c'est bien.

617
00:45:22,703 --> 00:45:24,289
Vous l'avez dit,

618
00:45:25,998 --> 00:45:27,792
je n'ai pas l'habitude.

619
00:45:28,793 --> 00:45:32,880
Je suis désolé
que notre soirée se soit mal finie.

620
00:45:34,215 --> 00:45:35,383
Mais

621
00:45:37,260 --> 00:45:40,513
j'ai beaucoup apprécié
ce moment avec vous, Vanessa.

622
00:45:43,433 --> 00:45:45,518
Si vous ne ressentez pas la même chose,

623
00:45:46,561 --> 00:45:48,229
ne serait-ce qu'un peu,

624
00:45:49,146 --> 00:45:53,443
dites-le-moi,
et vous ne me verrez plus jamais.

625
00:46:02,535 --> 00:46:03,619
Je...

626
00:46:05,621 --> 00:46:07,540
Je ne sais pas ce que je ressens.

627
00:46:28,769 --> 00:46:32,898
Et après tout ça, vous n'avez pas obtenu
un nom de la fille ?

628
00:46:32,982 --> 00:46:34,024
Non.

629
00:46:35,025 --> 00:46:37,778
L'homme en noir est arrivé
avant que nos hommes aient fini.

630
00:46:39,989 --> 00:46:43,284
Vous avez eu raison de nous contacter,

631
00:46:43,368 --> 00:46:45,328
même si un appel aurait été
plus approprié.

632
00:46:46,496 --> 00:46:48,373
Ecoutez,

633
00:46:48,456 --> 00:46:51,376
je voulais lui parler en personne.

634
00:46:52,627 --> 00:46:54,962
Essayer de tourner la page.

635
00:47:00,760 --> 00:47:02,803
Pourquoi on s'arrête ?

636
00:47:02,887 --> 00:47:05,765
On dit que le passé est gravé
dans le marbre, mais c'est faux.

637
00:47:07,182 --> 00:47:10,060
C'est de la fumée,

638
00:47:10,144 --> 00:47:13,147
prisonnière d'une pièce close,
qui tournoie

639
00:47:13,230 --> 00:47:14,524
et change.

640
00:47:15,858 --> 00:47:20,571
Ballottée par le passage des années
et les regrets.

641
00:47:22,907 --> 00:47:25,826
Mais même si notre perception change,

642
00:47:25,910 --> 00:47:27,620
une chose demeure constante.

643
00:47:28,663 --> 00:47:30,331
Le passé ne peut

644
00:47:31,457 --> 00:47:34,502
pas être totalement effacé. Il persiste.

645
00:47:37,046 --> 00:47:39,340
Comme l'odeur du bois brûlé.

646
00:47:47,598 --> 00:47:48,683
Monsieur ?

647
00:47:49,975 --> 00:47:51,727
Oui, côté passager.

648
00:47:53,396 --> 00:47:55,064
C'était lui ?

649
00:47:58,776 --> 00:48:01,278
Il aimerait vous parler.

650
00:48:35,855 --> 00:48:37,523
Tu m'as mis la honte.

651
00:48:38,190 --> 00:48:40,317
Tu m'as mis la honte devant elle.

652
00:50:21,627 --> 00:50:24,714
Dites à M. Potter
qu'il me faut un nouveau costume.

653
00:50:30,720 --> 00:50:32,304
Et ça ?

654
00:50:33,222 --> 00:50:35,808
Envoie les restes à son frère.

655
00:50:37,101 --> 00:50:38,769
Ce sera la guerre.

656
00:50:40,813 --> 00:50:42,523
J'y compte bien.

657
00:50:53,960 --> 00:50:55,962
Sous-titre par
www.addic7ed.com

