﻿1
00:00:31,749 --> 00:00:33,291
Bonjour.

2
00:00:33,376 --> 00:00:36,294
Je peux avoir du 43 et une piste ?

3
00:00:36,379 --> 00:00:38,381
Désolée. On ferme.

4
00:00:40,633 --> 00:00:41,800
Il joue encore.

5
00:00:41,884 --> 00:00:44,762
M. Prohaszka joue quand il veut.
Arrangement avec le patron.

6
00:00:45,763 --> 00:00:47,305
Je peux faire
quelques parties avec lui ?

7
00:00:47,390 --> 00:00:49,099
Vous gênez pas, allez demander.

8
00:00:49,182 --> 00:00:51,184
Je reviens.

9
00:00:52,436 --> 00:00:54,647
Bowling Whitestone

10
00:00:54,730 --> 00:00:56,106
Excusez-moi.

11
00:00:57,775 --> 00:01:00,444
Je peux me joindre à vous
pour une ou deux parties ?

12
00:01:00,528 --> 00:01:02,696
- Partie privée. Ça te dérange ?
- Non.

13
00:01:02,780 --> 00:01:05,741
Désolé.

14
00:01:05,824 --> 00:01:08,661
J'avais juste envie
de dégommer quelques quilles.

15
00:01:08,744 --> 00:01:10,454
Virez-moi ce bouffon.

16
00:01:12,330 --> 00:01:13,832
Voyons.

17
00:01:20,172 --> 00:01:21,214
Hé !

18
00:01:22,883 --> 00:01:24,468
T'as pas la bonne attitude, l'ami.

19
00:01:27,012 --> 00:01:29,306
36 HEURES PLUS TÔT

20
00:01:40,108 --> 00:01:41,485
J'adore cette odeur.

21
00:01:41,569 --> 00:01:43,612
Métal et huile.

22
00:01:44,905 --> 00:01:47,282
Tout neuf, jamais tiré.

23
00:01:48,200 --> 00:01:49,326
Sens.

24
00:01:52,245 --> 00:01:53,747
Je préfère un bon revolver.

25
00:01:55,165 --> 00:01:56,417
Aucun risque qu'il s'enraye.

26
00:01:57,334 --> 00:01:59,044
Bon sang.

27
00:01:59,127 --> 00:02:00,128
Regarde ça.

28
00:02:00,212 --> 00:02:02,465
C'est le top.

29
00:02:02,548 --> 00:02:07,428
Il s'enrayera pas,
aussi vrai que je m'appelle Turk Barrett.

30
00:02:14,267 --> 00:02:16,186
C'est comme ça qu'il négocie ?

31
00:02:55,851 --> 00:02:57,936
La police arrive, mademoiselle.
Restez calme.

32
00:02:59,187 --> 00:03:00,230
Allô ?

33
00:03:32,888 --> 00:03:34,640
Vous l'avez ? Où est-il ?

34
00:03:34,723 --> 00:03:36,725
Je le vois. Il est là-bas.

35
00:03:38,310 --> 00:03:40,103
Pas un geste !

36
00:03:40,187 --> 00:03:41,354
Reste là !

37
00:03:41,438 --> 00:03:42,940
Les mains en l'air !

38
00:03:43,023 --> 00:03:44,650
Centrale, Victor 23...

39
00:03:44,733 --> 00:03:46,359
Je veux un avocat.

40
00:03:48,737 --> 00:03:50,363
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

41
00:05:04,980 --> 00:05:06,732
Vous êtes
le fils de Jack Murdock, hein ?

42
00:05:07,900 --> 00:05:10,277
Ça va, secret de la confession.

43
00:05:11,486 --> 00:05:14,072
Ce que vous avez dit
durant le sacrement de Pénitence

44
00:05:14,156 --> 00:05:15,323
reste entre nous.

45
00:05:16,158 --> 00:05:19,244
Vous pourriez avoir tué dix personnes,
je ne pourrais vous dénoncer.

46
00:05:19,327 --> 00:05:20,663
Vous trouvez ça juste ?

47
00:05:20,746 --> 00:05:22,455
C'est comme ça.

48
00:05:26,334 --> 00:05:29,379
- Je dois aller au travail.
- Moi aussi.

49
00:05:29,462 --> 00:05:31,965
Mais j'aimerais bien
un café d'abord.

50
00:05:32,049 --> 00:05:36,469
La Chambre de Commerce a donné
une machine à expresso

51
00:05:36,553 --> 00:05:39,097
pour les réunions.

52
00:05:39,181 --> 00:05:42,225
Je fais un sacré bon latte,
si ça vous dit.

53
00:05:45,270 --> 00:05:47,105
Une autre fois, peut-être.

54
00:05:49,733 --> 00:05:54,404
Vous sembliez très préoccupé
la dernière fois.

55
00:05:56,782 --> 00:05:59,076
Vous ne voulez vraiment pas de latte ?

56
00:06:00,327 --> 00:06:02,079
Prenez soin de vous, mon père.

57
00:06:30,774 --> 00:06:33,861
Je pensais que vous m'aviez oublié, Urich.

58
00:06:33,944 --> 00:06:34,945
Jamais de la vie.

59
00:06:35,028 --> 00:06:36,864
J'en sais rien.

60
00:06:36,947 --> 00:06:40,367
Les gens perdent la mémoire.

61
00:06:41,159 --> 00:06:45,538
À l'époque,
j'avais hâte de voir cette vue.

62
00:06:45,622 --> 00:06:49,501
Les garçons et moi,
on venait le vendredi soir.

63
00:06:51,754 --> 00:06:54,256
On était les rois du monde.

64
00:06:54,339 --> 00:06:56,925
Les rois n'ont pas
de cadavres dans le coffre.

65
00:06:57,009 --> 00:06:58,802
Dites-le à Macbeth.

66
00:07:00,763 --> 00:07:03,098
Alors, vous vous installez en Floride ?

67
00:07:03,974 --> 00:07:05,600
Vous avez des nouvelles de Rigoletto ?

68
00:07:05,683 --> 00:07:06,935
Il serait parti à la retraite.

69
00:07:07,019 --> 00:07:10,063
Oui, en petits morceaux.

70
00:07:14,401 --> 00:07:17,112
- On vous met la pression ?
- Vous connaissez les règles.

71
00:07:19,031 --> 00:07:22,159
- Les Russes ?
- Les règles.

72
00:07:22,242 --> 00:07:26,789
Vous parlez,
et peut-être que j'aurai un truc à dire.

73
00:07:26,872 --> 00:07:28,999
Ça a toujours été comme ça.

74
00:07:32,169 --> 00:07:34,504
Les Russes ont
un gros caillou dans la chaussure.

75
00:07:34,587 --> 00:07:36,799
Ils subissent de grosses attaques.

76
00:07:36,882 --> 00:07:39,009
Surtout sur les quais.

77
00:07:39,092 --> 00:07:41,970
Et c'est pas Rigoletto,
si c'est ce que vous pensez.

78
00:07:43,847 --> 00:07:46,058
Qui donc, alors ?

79
00:07:47,434 --> 00:07:48,936
À vous de me le dire.

80
00:07:51,479 --> 00:07:53,606
J'en sais rien.

81
00:07:53,690 --> 00:07:56,026
Je cherche.

82
00:07:56,109 --> 00:07:58,862
Les rapports de police,
les documents publics sont retouchés.

83
00:08:00,238 --> 00:08:03,116
Mais je sais reconnaître
un mode opératoire.

84
00:08:03,200 --> 00:08:05,828
Un nouveau joueur, peut-être ?

85
00:08:05,911 --> 00:08:09,957
Avant, quand on tuait un type,
on envoyait des fleurs à sa femme.

86
00:08:10,040 --> 00:08:13,168
Maintenant, on liquide sa femme avec lui.

87
00:08:19,216 --> 00:08:20,758
Vous savez quelque chose,
n'est-ce pas ?

88
00:08:20,843 --> 00:08:21,844
Oui.

89
00:08:22,385 --> 00:08:25,222
La Floride est très belle à cette période.

90
00:08:30,811 --> 00:08:32,145
Les règles.

91
00:08:32,229 --> 00:08:35,065
Il n'y a pas de règles, Benny.
Plus maintenant.

92
00:08:37,192 --> 00:08:38,651
C'est tout ?

93
00:08:39,820 --> 00:08:42,197
C'est tout ce que vous me donnez ?

94
00:08:42,280 --> 00:08:44,992
Vous savez,
à l'époque où j'ai pris dix ans,

95
00:08:45,075 --> 00:08:49,454
tous les journaux de la ville
ont sali mon nom.

96
00:08:49,537 --> 00:08:51,248
Vous êtes le seul à l'avoir fait

97
00:08:52,958 --> 00:08:55,752
sans parler de mes enfants.

98
00:08:58,588 --> 00:09:00,757
Je vous en ai toujours été reconnaissant.

99
00:09:02,384 --> 00:09:04,052
Alors, donnez-moi quelque chose.

100
00:09:04,136 --> 00:09:06,763
Un nom, n'importe quoi.

101
00:09:07,848 --> 00:09:10,893
Laissez tomber, cette fois, Benny.

102
00:09:10,976 --> 00:09:13,311
Il y a des combats
qui ne font que vous salir.

103
00:09:39,796 --> 00:09:41,673
Vous savez,
le "on sort toute la nuit" ?

104
00:09:41,756 --> 00:09:43,175
Oui.

105
00:09:43,258 --> 00:09:46,136
La prochaine fois,
c'est sans l'anguille, d'accord ?

106
00:09:46,219 --> 00:09:47,220
D'accord.

107
00:09:47,304 --> 00:09:49,597
On devrait mettre
une plaque sur la porte, non ?

108
00:09:49,681 --> 00:09:52,059
- Il y en a une.
- Une vraie.

109
00:09:52,142 --> 00:09:54,602
Il faudrait d'abord des clients.

110
00:09:54,686 --> 00:09:56,646
Une petite plaque. Ça coûterait quoi ?

111
00:09:56,729 --> 00:09:58,356
Vous pouvez à peine me payer.

112
00:09:58,440 --> 00:10:00,108
Je croyais que vous étiez bénévole.

113
00:10:00,192 --> 00:10:03,946
Pour une journée.

114
00:10:05,697 --> 00:10:09,201
- Tu sais qu'elle n'est plus bénévole ?
- Hé !

115
00:10:09,284 --> 00:10:11,786
Bon sang.
Qu'est-ce qui t'est arrivé à l'œil ?

116
00:10:11,869 --> 00:10:14,706
- Ça va ?
- Oui, ça va.

117
00:10:14,789 --> 00:10:17,542
Je n'ai pas fait attention hier soir.
C'est ma faute.

118
00:10:17,625 --> 00:10:18,668
Il te faut un chien.

119
00:10:19,586 --> 00:10:20,963
- Je ne veux pas de chien.
- Quoi ?

120
00:10:21,046 --> 00:10:22,589
Tu n'aimes pas les chiens ?

121
00:10:22,672 --> 00:10:23,756
J'adore les chiens.

122
00:10:23,840 --> 00:10:25,508
Tout le monde adore les chiens.

123
00:10:28,971 --> 00:10:31,181
On a frappé ?

124
00:10:32,182 --> 00:10:33,308
Il y a quelqu'un à la porte.

125
00:10:33,391 --> 00:10:34,851
Notre porte ?

126
00:10:36,644 --> 00:10:37,645
Karen ?

127
00:10:40,273 --> 00:10:41,608
Oui.

128
00:10:41,691 --> 00:10:42,817
D'accord.

129
00:10:47,864 --> 00:10:48,865
Bonjour.

130
00:10:48,949 --> 00:10:49,950
NELSON ET MURDOCK
AVOCATS

131
00:10:50,867 --> 00:10:52,369
Vous recevez sans rendez-vous ?

132
00:10:53,328 --> 00:10:55,580
Je représente un consortium

133
00:10:55,663 --> 00:10:57,499
ayant des intérêts
dans le secteur privé

134
00:10:57,582 --> 00:10:59,501
intérieur et international.

135
00:10:59,584 --> 00:11:03,838
De temps en temps, nous recherchons
des talents prometteurs à engager.

136
00:11:03,921 --> 00:11:05,966
Engager ?

137
00:11:06,049 --> 00:11:07,050
Pourquoi venir nous voir ?

138
00:11:07,134 --> 00:11:09,052
Pourquoi pas un grand cabinet, M...

139
00:11:09,136 --> 00:11:11,513
Mon employeur est
Confederated Global Investments.

140
00:11:11,596 --> 00:11:13,515
Ce n'est pas ce que je demandais.

141
00:11:14,766 --> 00:11:17,810
C'est le seul nom qui s'applique
à notre discussion, M. Murdock.

142
00:11:19,771 --> 00:11:20,772
Pourquoi nous ?

143
00:11:20,855 --> 00:11:26,653
Les grands cabinets ne peuvent pas
consacrer la même attention détaillée

144
00:11:26,736 --> 00:11:28,696
dont nous sommes fiers
chez Nelson et Murdock.

145
00:11:28,780 --> 00:11:30,448
C'est une question légitime.

146
00:11:30,532 --> 00:11:33,868
Mon employeur fait
beaucoup d'affaires dans Hell's Kitchen,

147
00:11:33,951 --> 00:11:36,704
et qui connaît mieux ce quartier
que deux jeunes du coin

148
00:11:36,788 --> 00:11:38,123
diplômés en droit
de Columbia,

149
00:11:38,206 --> 00:11:40,667
avec mention et mention d'excellence ?

150
00:11:40,750 --> 00:11:42,669
"Excellence", c'est le côté politique.

151
00:11:44,003 --> 00:11:46,256
Vous vous êtes installés ici chez vous,

152
00:11:46,339 --> 00:11:50,427
malgré les propositions très lucratives

153
00:11:50,510 --> 00:11:52,429
faites à Manhattan,
où vous étiez stagiaires.

154
00:11:52,512 --> 00:11:53,763
Vous avez bossé le dossier.

155
00:11:53,846 --> 00:11:55,723
Mon employeur n'attend rien de moins.

156
00:11:55,807 --> 00:11:58,060
Pardonnez-moi d'être si direct.

157
00:11:58,143 --> 00:12:00,062
"Direct" est un peu fort.

158
00:12:00,145 --> 00:12:02,939
Dans ma profession,
je trouve cela rafraîchissant.

159
00:12:03,022 --> 00:12:04,566
Quelle est votre profession, au juste ?

160
00:12:04,649 --> 00:12:10,363
Ce que mon associé veut dire,
c'est que nous montons ce cabinet

161
00:12:10,447 --> 00:12:12,990
et aimons choisir nos clients.

162
00:12:13,075 --> 00:12:15,743
Je vous assure
que tout ce que désire mon employeur,

163
00:12:15,827 --> 00:12:20,290
c'est que vous restiez
des hommes corrects, intègres,

164
00:12:20,373 --> 00:12:21,874
de bons avocats.

165
00:12:21,958 --> 00:12:23,668
Pour cela, et rien de plus

166
00:12:23,751 --> 00:12:26,754
que vos talents exceptionnels
et votre discrétion,

167
00:12:29,091 --> 00:12:31,301
vous serez justement récompensés.

168
00:12:42,729 --> 00:12:44,731
C'est juste. Très juste.

169
00:12:45,565 --> 00:12:47,609
Votre associé ne semble pas convaincu.

170
00:12:48,526 --> 00:12:51,821
Comme l'a dit Foggy,
nous aimons choisir nos clients.

171
00:12:55,117 --> 00:12:58,161
Je suis curieux à ce sujet.

172
00:12:58,245 --> 00:13:01,456
Vos clientes finissent toujours chez vous
une fois acquittées,

173
00:13:01,539 --> 00:13:03,791
ou juste celles qui sont belles ?

174
00:13:07,254 --> 00:13:08,963
Vous permettez ?

175
00:13:21,726 --> 00:13:24,312
Désolé. Je n'ai pas voulu
offenser qui que ce soit.

176
00:13:24,396 --> 00:13:27,023
Comment connaissez-vous
la situation de Mlle Page ?

177
00:13:27,106 --> 00:13:28,525
Elle n'a jamais été inculpée.

178
00:13:28,608 --> 00:13:29,776
La presse n'en a pas parlé.

179
00:13:29,859 --> 00:13:31,194
J'ai des amis dans la police.

180
00:13:31,278 --> 00:13:32,945
Il paraît que je ne suis pas le seul.

181
00:13:33,696 --> 00:13:36,158
On s'éloigne de notre sujet.

182
00:13:36,241 --> 00:13:38,160
Je comprends votre hésitation, M. Murdock.

183
00:13:38,243 --> 00:13:41,746
Vous devriez peut-être étudier
un de nos dossiers

184
00:13:41,829 --> 00:13:43,165
avant de prendre votre décision ?

185
00:13:43,248 --> 00:13:44,582
Pour votre tranquillité d'esprit.

186
00:13:44,666 --> 00:13:47,043
Excellente idée.

187
00:13:47,126 --> 00:13:48,378
Matthew ?

188
00:13:49,379 --> 00:13:51,214
Oui, je ne vois aucun mal à cela.

189
00:13:51,298 --> 00:13:53,300
Excellent.

190
00:13:53,383 --> 00:13:58,263
Vous avez 38 minutes pour arriver
au commissariat du 15e district.

191
00:13:58,346 --> 00:14:01,183
Quoi ? Maintenant ? Quel est le dossier ?

192
00:14:02,475 --> 00:14:05,019
Tout ce dont vous avez besoin est là.

193
00:14:10,192 --> 00:14:11,401
Merci de m'avoir reçu.

194
00:14:11,484 --> 00:14:13,570
Non. Merci à vous.

195
00:14:13,653 --> 00:14:15,905
Merci beaucoup...

196
00:14:17,615 --> 00:14:18,991
C'est quoi, ton problème ?

197
00:14:19,075 --> 00:14:20,368
Il ne nous a même pas dit son nom.

198
00:14:20,452 --> 00:14:22,829
Tu t'en ficherais
si tu avais vu les zéros sur le chèque.

199
00:14:22,912 --> 00:14:25,081
- Et toi non, si tu ne les avais pas vus.
- Vite.

200
00:14:25,165 --> 00:14:26,624
- Je te retrouve sur place.
- Quoi ?

201
00:14:26,708 --> 00:14:28,335
Où tu vas, bon sang ?

202
00:14:28,418 --> 00:14:29,419
Matt !

203
00:15:00,367 --> 00:15:02,994
C'est fait.

204
00:15:39,113 --> 00:15:41,283
Qu'est-il arrivé, exactement, M. Healy ?

205
00:15:41,366 --> 00:15:42,784
Votre version.

206
00:15:43,451 --> 00:15:45,912
Je voulais juste lancer quelques boules.

207
00:15:45,995 --> 00:15:48,039
La dame du vestiaire vous le dira.

208
00:15:48,122 --> 00:15:49,457
Elle a également dit

209
00:15:49,541 --> 00:15:52,794
que vous aviez écrasé le crâne du défunt
avec une boule de bowling.

210
00:15:52,877 --> 00:15:54,629
Légitime défense.

211
00:15:54,712 --> 00:15:58,633
Ce type et ses partenaires
menaçaient de me tuer.

212
00:16:00,051 --> 00:16:01,386
Comment ça ?

213
00:16:01,469 --> 00:16:03,179
Verbalement ? Physiquement ?

214
00:16:03,805 --> 00:16:05,181
Quel est le mieux ?

215
00:16:06,391 --> 00:16:07,559
Pardon ?

216
00:16:08,935 --> 00:16:11,521
Ils m'ont menacé
verbalement et physiquement.

217
00:16:17,777 --> 00:16:24,409
Vous dites ne pas connaître
et n'avoir jamais vu M. Prohaszka

218
00:16:24,492 --> 00:16:27,036
- avant hier soir ?
- Non,

219
00:16:27,119 --> 00:16:32,249
mais je regrette toute conséquence
préjudiciable que j'aie pu causer.

220
00:16:34,544 --> 00:16:38,130
Vous connaissez bien
le jargon juridique, M. Healy.

221
00:16:38,214 --> 00:16:41,092
Je me trompe si je dis
que ce n'est pas votre première fois ?

222
00:16:42,176 --> 00:16:43,636
J'ai eu des problèmes.

223
00:16:46,431 --> 00:16:47,974
Ça va mieux, maintenant.

224
00:16:52,395 --> 00:16:55,940
À y bien réfléchir, M. Healy,

225
00:16:56,023 --> 00:16:58,318
notre cabinet n'est
peut-être pas fait pour vous.

226
00:16:58,401 --> 00:17:00,027
Désolé de mon retard.

227
00:17:00,111 --> 00:17:03,197
Non. J'expliquais à M. Healy

228
00:17:03,280 --> 00:17:06,283
que nous sommes trop occupés
en ce moment, et que nous--

229
00:17:06,368 --> 00:17:08,077
Nous serions ravis de vous représenter.

230
00:17:08,160 --> 00:17:10,162
- Quoi ?
- On prend le dossier.

231
00:17:11,956 --> 00:17:14,584
Commençons par le début.
Dites-moi tout ce que vous savez.

232
00:17:16,503 --> 00:17:19,922
Je sais qu'il y a un dépassement,

233
00:17:20,006 --> 00:17:24,301
mais la dernière fois, on m'a dit
de demander une prolongation.

234
00:17:25,345 --> 00:17:28,180
Le mois dernier, oui.

235
00:17:32,769 --> 00:17:34,521
Comment s'appelle
le nouveau formulaire ?

236
00:17:37,231 --> 00:17:38,315
Sur le site.

237
00:17:38,400 --> 00:17:40,818
Bien sûr. Merci.

238
00:17:43,863 --> 00:17:45,782
Assurances ?

239
00:17:45,865 --> 00:17:47,409
Les pires.

240
00:17:47,492 --> 00:17:49,619
Je me souviens
pour mes gamins et le dentiste.

241
00:17:49,702 --> 00:17:50,912
Oui.

242
00:17:50,995 --> 00:17:54,666
Oui. Tu as une minute pour discuter
de l'article de la semaine prochaine ?

243
00:17:54,749 --> 00:17:56,000
J'y travaille déjà.

244
00:17:56,083 --> 00:17:57,960
Encore un truc sur le crime organisé ?

245
00:17:58,961 --> 00:18:01,172
Dans tout Hell's Kitchen.

246
00:18:02,006 --> 00:18:05,843
Un nouvel arrivant dans le quartier.
On ignore qui c'est, ce qu'il veut.

247
00:18:05,927 --> 00:18:07,720
Tout le monde flippe.

248
00:18:07,804 --> 00:18:09,472
Ta mission,
c'est les infos locales.

249
00:18:09,556 --> 00:18:12,058
C'est local.
Personne d'autre ne couvre ça.

250
00:18:12,141 --> 00:18:13,976
Je suis le seul à voir tout ça.

251
00:18:14,060 --> 00:18:15,102
Ce n'est pas sexy.

252
00:18:15,186 --> 00:18:18,105
On est un journal, Ellison,
pas un magazine de fesses.

253
00:18:18,189 --> 00:18:21,025
Ce n'est pas ce que je veux dire,
et on ne dit plus ça.

254
00:18:21,943 --> 00:18:23,486
Il n'y a pas que les Russes.

255
00:18:23,570 --> 00:18:27,323
Je crois que ça pourrait avoir un lien
avec le scandale Union Allied.

256
00:18:27,407 --> 00:18:31,118
Et tu te souviens
des ventes de ce numéro-là ?

257
00:18:31,202 --> 00:18:33,120
Personne n'en a rien eu à foutre.

258
00:18:33,204 --> 00:18:34,872
C'est un vrai dossier.

259
00:18:34,956 --> 00:18:37,083
Oui, et ça finira
comme toujours, pas vrai ?

260
00:18:37,166 --> 00:18:38,918
De vieux gros lards
dans une prison proprette

261
00:18:39,001 --> 00:18:40,211
où il y a d'autres gros lards.

262
00:18:40,294 --> 00:18:44,090
Les flics ne sont même pas dessus encore.
C'est nous qui mènerions l'enquête.

263
00:18:44,173 --> 00:18:47,259
Ce qui n'est pas vendeur, Ben.

264
00:18:47,343 --> 00:18:49,721
Plus maintenant.

265
00:18:52,807 --> 00:18:55,351
Je veux que tu écrives
sur la ligne de métro.

266
00:18:59,647 --> 00:19:00,857
"La rumeur va bon train.

267
00:19:00,940 --> 00:19:04,444
Hell's Kitchen aura-t-il enfin
sa ligne de métro ?"

268
00:19:04,527 --> 00:19:06,779
Arrête, on raconte ça tous les ans.

269
00:19:06,863 --> 00:19:09,031
- Ça fait un malheur.
- Un article de complaisance.

270
00:19:09,115 --> 00:19:11,576
Tu aimes bien aller sur le terrain, non ?

271
00:19:11,659 --> 00:19:13,828
Tu aimes parler aux gens.
Fais un sondage.

272
00:19:15,246 --> 00:19:16,288
Quelle couleur
veulent-ils ?

273
00:19:16,372 --> 00:19:18,040
On a une ligne bleue, une jaune.

274
00:19:18,124 --> 00:19:19,125
Ça manque de couleur.

275
00:19:19,208 --> 00:19:20,752
Dans le genre M&M's ?

276
00:19:20,835 --> 00:19:22,587
Tu vois ?
Tu sauras exploiter le truc.

277
00:19:24,589 --> 00:19:25,882
À une époque,

278
00:19:25,965 --> 00:19:29,969
les gens de cet immeuble
savaient exploiter l'info.

279
00:19:31,846 --> 00:19:35,767
Tous ceux qu'on connaît
gagnent deux fois plus que nous

280
00:19:35,850 --> 00:19:39,395
en écrivant des blogs
et en bossant de chez eux en caleçon.

281
00:19:41,230 --> 00:19:44,108
On est au bord du gouffre, Ben.

282
00:19:44,191 --> 00:19:46,486
Tu veux vraiment nous faire chuter ?

283
00:19:53,200 --> 00:19:54,744
Fais un truc visuel, d'accord ?

284
00:19:54,827 --> 00:19:58,748
Je verrai avec les graphistes
si je peux obtenir une carte.

285
00:19:59,749 --> 00:20:02,001
Et...

286
00:20:02,084 --> 00:20:04,128
J'appellerai les robots de l'assurance

287
00:20:04,211 --> 00:20:06,172
pour voir ce que je peux faire, d'accord ?

288
00:20:19,351 --> 00:20:23,230
Devons-nous vous lire les termes
du secret professionnel, M. Healy ?

289
00:20:23,314 --> 00:20:25,482
C'est bon.

290
00:20:25,567 --> 00:20:29,111
Alors, vous savez que tout
ce que vous dites reste entre ces murs.

291
00:20:29,195 --> 00:20:30,279
Comme à l'église.

292
00:20:34,283 --> 00:20:36,327
Vous devez être un homme important.

293
00:20:37,244 --> 00:20:38,454
C'est une question ?

294
00:20:38,538 --> 00:20:39,747
Une déclaration.

295
00:20:39,831 --> 00:20:41,583
C'est assez rare
qu'une multinationale

296
00:20:41,666 --> 00:20:43,334
paie pour un suspect de meurtre.

297
00:20:43,417 --> 00:20:45,002
Légitime défense.

298
00:20:46,003 --> 00:20:48,881
Éclairez-nous sur celui
qui nous a recrutés pour vous.

299
00:20:48,965 --> 00:20:51,008
- Je ne peux pas.
- Pouvez ou ne voulez pas ?

300
00:20:51,092 --> 00:20:53,928
Nous devrions nous consacrer
aux détails du dossier, non ?

301
00:20:54,011 --> 00:20:55,137
Pour une défense solide,

302
00:20:55,221 --> 00:20:57,807
le lien entre M. Healy
et l'homme qui est venu au cabinet

303
00:20:57,890 --> 00:20:59,934
pourrait prouver son innocence.

304
00:21:00,017 --> 00:21:01,185
Comment ?

305
00:21:02,228 --> 00:21:05,648
Peut-être de vieux amis.
Ce serait un témoin de moralité.

306
00:21:05,732 --> 00:21:09,611
Ou peut-être étiez-vous en mission
pour lui au moment de l'incident.

307
00:21:09,694 --> 00:21:12,113
Je voulais juste faire un bowling.

308
00:21:12,196 --> 00:21:13,906
Vous jouez souvent au bowling ?

309
00:21:14,531 --> 00:21:15,950
Quand ça me prend.

310
00:21:16,033 --> 00:21:18,535
Et le défunt n'avait aucun mobile ?

311
00:21:20,204 --> 00:21:21,288
Non.

312
00:21:21,372 --> 00:21:24,000
Vous ne l'avez pas provoqué
volontairement ou autre ?

313
00:21:24,083 --> 00:21:26,168
La pause-déjeuner, c'est pour bientôt ?

314
00:21:26,252 --> 00:21:29,756
Ne craignez-vous pas
ce qui peut se passer si nous perdons ?

315
00:21:31,132 --> 00:21:32,174
Non.

316
00:21:34,802 --> 00:21:35,887
Et vous ?

317
00:21:39,140 --> 00:21:40,808
Matt, je peux te parler ?

318
00:21:51,110 --> 00:21:52,486
On ne devrait pas faire ça.

319
00:21:52,569 --> 00:21:54,446
- Quoi donc ?
- Défendre de vrais criminels.

320
00:21:54,530 --> 00:21:56,323
Tu répètes
qu'il nous faut de vrais clients.

321
00:21:56,407 --> 00:22:00,327
Ce n'est pas un client. C'est un requin.

322
00:22:00,411 --> 00:22:01,746
Tu l'as dit au cabinet.

323
00:22:01,829 --> 00:22:03,330
Un truc cloche dans tout ça.

324
00:22:03,414 --> 00:22:04,624
On a accepté de le représenter.

325
00:22:04,707 --> 00:22:07,919
On va le défendre,
et le jury fera le reste.

326
00:22:08,002 --> 00:22:09,545
M. Healy,

327
00:22:12,757 --> 00:22:16,302
je suggère qu'on renonce
à demander votre libération

328
00:22:16,385 --> 00:22:18,763
pour donner au procureur
davantage de temps.

329
00:22:18,846 --> 00:22:19,847
En attendant,

330
00:22:19,931 --> 00:22:23,142
le mieux pour vous est
d'être franc avec nous.

331
00:22:23,225 --> 00:22:24,393
On fera face aux accusations

332
00:22:24,476 --> 00:22:28,773
honnêtement, ouvertement
et dans les limites de la loi.

333
00:22:28,856 --> 00:22:30,274
Ça vous convient ?

334
00:22:31,483 --> 00:22:32,609
Non.

335
00:22:32,694 --> 00:22:35,571
- Pardon ?
- Je veux une date de sortie.

336
00:22:36,238 --> 00:22:39,241
Si je suis inculpé,
ce que je serai,

337
00:22:39,325 --> 00:22:42,661
on renoncera à toute séance préliminaire
pour aller direct au procès.

338
00:22:44,538 --> 00:22:46,665
Ce n'est pas ma première fois,
n'est-ce pas ?

339
00:22:47,249 --> 00:22:48,584
Il vous faudra témoigner.

340
00:22:48,667 --> 00:22:51,838
J'aurai foi dans notre système judiciaire,

341
00:22:53,130 --> 00:22:55,132
et vous ferez votre boulot.

342
00:22:56,884 --> 00:22:58,928
- Aussi simple que ça ?
- Oui.

343
00:22:59,011 --> 00:23:01,013
Et...

344
00:23:01,097 --> 00:23:04,100
Quant à celui qui vous a recrutés,

345
00:23:04,183 --> 00:23:06,811
tout ce que vous avez besoin de savoir

346
00:23:06,894 --> 00:23:08,855
est que son chèque passera.

347
00:23:11,565 --> 00:23:12,566
RÉESSAYER

348
00:23:30,126 --> 00:23:31,668
Attendez votre tour.

349
00:23:46,809 --> 00:23:48,269
Le prochain est pour moi.

350
00:24:00,739 --> 00:24:02,116
- Bonjour.
- Bonjour.

351
00:24:06,662 --> 00:24:08,873
Tu veux me dire ce qui t'arrive ?

352
00:24:08,956 --> 00:24:11,417
D'abord, tu décides tout seul
de prendre le dossier,

353
00:24:11,500 --> 00:24:16,505
ensuite, tu interroges le type
en jouant au super méchant flic.

354
00:24:16,588 --> 00:24:19,133
Pour payer les factures,
il faut un peu d'argent.

355
00:24:19,216 --> 00:24:20,551
Tu avais raison.

356
00:24:20,634 --> 00:24:21,635
Bon, pour les annales,

357
00:24:21,718 --> 00:24:24,346
c'est la première fois
que tu dis que j'ai raison.

358
00:24:24,430 --> 00:24:25,514
Je déteste ça.

359
00:24:25,597 --> 00:24:27,892
Il faut parfois faire des trucs
dont on n'est pas fier.

360
00:24:27,975 --> 00:24:32,021
Oui, mais ça peut pas nous définir.

361
00:24:33,605 --> 00:24:35,232
Je sais.

362
00:24:35,316 --> 00:24:37,651
Et on doit bosser en équipe,
décider à deux.

363
00:24:37,734 --> 00:24:40,404
Je me suis laissé emporter.
Désolé, Foggy.

364
00:24:40,487 --> 00:24:41,906
C'est bon.

365
00:24:46,202 --> 00:24:48,871
- Alors ?
- D'accord.

366
00:24:48,955 --> 00:24:51,540
S'il est inculpé, oui, c'est bien

367
00:24:51,623 --> 00:24:53,918
au procureur d'apporter
la preuve irréfutable

368
00:24:54,001 --> 00:24:56,128
que ce n'était pas de la légitime défense,

369
00:24:56,212 --> 00:24:57,463
et la fille du vestiaire dit

370
00:24:57,546 --> 00:24:59,924
qu'elle n'est pas sortie
de la remise avant la bagarre,

371
00:25:00,007 --> 00:25:01,217
ce qui nous aide.

372
00:25:01,300 --> 00:25:02,343
Et les hommes de Prohaszka ?

373
00:25:02,426 --> 00:25:04,636
Ils ont pris des avocats.
Ils ne lâchent aucune info.

374
00:25:04,720 --> 00:25:07,014
Depuis quand la victime d'agression
ne déclare rien ?

375
00:25:07,098 --> 00:25:08,557
Encore un truc en notre faveur.

376
00:25:08,640 --> 00:25:10,476
Et Healy est assez marqué.

377
00:25:10,559 --> 00:25:11,685
On plaide la légitime défense,

378
00:25:11,768 --> 00:25:15,064
et ça fait plus bagarre qu'exécution.

379
00:25:16,398 --> 00:25:18,609
Tu commences, je conclus.

380
00:25:18,692 --> 00:25:20,027
Et on devrait encaisser
le chèque

381
00:25:20,111 --> 00:25:23,072
et voir ce que Karen découvre
sur Confederated Global.

382
00:25:23,155 --> 00:25:24,323
Oui.

383
00:25:26,158 --> 00:25:28,619
Où est-elle ?

384
00:25:29,578 --> 00:25:31,288
C'est un formulaire très simple.

385
00:25:31,372 --> 00:25:32,831
Vous acceptez, par écrit,

386
00:25:32,915 --> 00:25:36,460
de ne jamais divulguer d'information
concernant votre ancien employeur,

387
00:25:36,543 --> 00:25:39,213
la société dissoute nommée
Union Allied Construction,

388
00:25:39,296 --> 00:25:41,715
ou ses filiales.

389
00:25:41,798 --> 00:25:43,259
Conformément à cet accord,

390
00:25:43,342 --> 00:25:45,469
l'entreprise sous sa forme actuelle

391
00:25:45,552 --> 00:25:48,055
convient de ne pas vous poursuivre.

392
00:25:48,139 --> 00:25:49,140
Me poursuivre ?

393
00:25:49,223 --> 00:25:51,183
Vous avez signé
une clause de confidentialité

394
00:25:51,267 --> 00:25:53,019
le jour de votre embauche, Mlle Page.

395
00:25:53,102 --> 00:25:54,103
Comme tout le monde.

396
00:25:54,186 --> 00:25:58,190
Tout le monde ne l'a pas enfreinte
en diffusant des infos sensibles.

397
00:25:58,274 --> 00:26:01,068
J'ai exposé un délit.

398
00:26:01,152 --> 00:26:04,655
Si vous aviez transmis ces infos
à une instance judiciaire,

399
00:26:04,738 --> 00:26:06,157
vos droits auraient été protégés,

400
00:26:06,240 --> 00:26:10,536
mais vous êtes allée voir
le New York Bulletin,

401
00:26:10,619 --> 00:26:11,620
SCANDALE DE CORRUPTION

402
00:26:11,703 --> 00:26:13,622
un journal d'information privé.

403
00:26:13,705 --> 00:26:16,000
Je n'ai rien à voir avec cet article.

404
00:26:16,083 --> 00:26:19,628
Le fichier que vous avez prélevé
illégalement des locaux d'Union Allied

405
00:26:19,711 --> 00:26:22,756
n'est pas le même
que celui dont parle M. Urich ?

406
00:26:25,301 --> 00:26:28,595
Vous voyez combien cela complique tout ?

407
00:26:31,265 --> 00:26:34,476
Daniel Fisher a été tué, et vos clients--

408
00:26:34,560 --> 00:26:37,729
Je vous assure que toute activité illégale
associée à Union Allied

409
00:26:37,813 --> 00:26:40,399
a été résolue, grâce à vous, merci.

410
00:26:42,734 --> 00:26:44,903
Je vous en prie.

411
00:26:44,987 --> 00:26:47,406
Si vous le désirez,
montrez ceci à vos représentants,

412
00:26:47,489 --> 00:26:50,201
mais je suis sûr
qu'ils vous conseilleront de signer.

413
00:26:50,284 --> 00:26:51,827
Pour montrer
leur bonne volonté,

414
00:26:51,910 --> 00:26:55,372
mes clients aimeraient vous offrir
une somme égale à six mois de salaire.

415
00:26:55,456 --> 00:26:56,748
Pour quoi ?

416
00:26:56,832 --> 00:26:58,960
Pour toute votre aide dans cette affaire

417
00:26:59,043 --> 00:27:01,420
et le stress
que ces événements ont pu vous causer.

418
00:27:01,503 --> 00:27:04,048
Stress ?

419
00:27:04,131 --> 00:27:05,507
On a tenté de me tuer.

420
00:27:05,591 --> 00:27:08,760
Mes clients ne sont en rien impliqués
avec cet individu

421
00:27:08,844 --> 00:27:11,513
ni ne sont juridiquement responsables
de ses actes,

422
00:27:11,597 --> 00:27:14,475
mais ils se sentent une obligation morale

423
00:27:14,558 --> 00:27:18,520
de vous offrir une possibilité
de vous reconstruire.

424
00:27:20,689 --> 00:27:24,818
Tant que je me tais ?

425
00:27:24,901 --> 00:27:26,903
C'est un nouveau départ, Mlle Page,

426
00:27:28,780 --> 00:27:31,283
la possibilité pour vous
de tourner la page.

427
00:27:33,410 --> 00:27:36,288
N'est-ce pas ce que vous souhaitez ?

428
00:27:42,419 --> 00:27:45,381
URGENCES

429
00:27:46,507 --> 00:27:50,052
Les chambres individuelles sont rares.
Surtout à cette période.

430
00:27:50,136 --> 00:27:52,346
Pas de salle collective.
Elle a besoin de soins.

431
00:27:52,429 --> 00:27:54,098
Tu as de la chance
après tout ce temps

432
00:27:54,181 --> 00:27:55,599
d'être encore couvert.

433
00:27:55,682 --> 00:27:58,144
Ils disent
qu'on peut obtenir une prolongation.

434
00:27:58,227 --> 00:28:00,937
Ils disent beaucoup de conneries.
Pour qu'on raccroche.

435
00:28:01,022 --> 00:28:02,273
J'ai déjà rempli les papiers.

436
00:28:02,356 --> 00:28:04,608
Il faut juste ton approbation.

437
00:28:04,691 --> 00:28:06,818
Bon. C'est la première étape.

438
00:28:06,902 --> 00:28:09,488
Il y en a mille autres,
et j'ai un hôpital à gérer.

439
00:28:09,571 --> 00:28:11,740
Si j'arrête pour remplir
tous les papiers--

440
00:28:11,823 --> 00:28:14,160
Ils ne vont plus la couvrir, Shirley.

441
00:28:14,243 --> 00:28:16,287
Ce n'est pas sa faute.

442
00:28:17,538 --> 00:28:19,748
Viens avec moi.

443
00:28:19,831 --> 00:28:23,127
Ce n'est pas
comme si on la mettait à la rue.

444
00:28:23,210 --> 00:28:24,753
Pas encore.

445
00:28:24,836 --> 00:28:28,799
Mais quand la salle collective
sera pleine,

446
00:28:28,882 --> 00:28:31,052
elle sera poussée vers la sortie.

447
00:28:31,677 --> 00:28:34,513
Je sais que tu as
des pouvoirs et des moyens limités.

448
00:28:34,596 --> 00:28:39,560
Je veux juste
qu'elle se repose, pour se remettre

449
00:28:39,643 --> 00:28:41,728
et rentrer à la maison.

450
00:28:52,698 --> 00:28:55,701
Cinq jours. Voilà ce que tu auras.

451
00:28:59,038 --> 00:29:00,914
- Et l'appel ?
- Je ne promets rien.

452
00:29:00,997 --> 00:29:04,168
Sors de mon bureau.
J'ai une épidémie de rougeole,

453
00:29:04,251 --> 00:29:06,545
car des imbéciles de parents
sont contre les vaccins

454
00:29:06,628 --> 00:29:10,341
et ma meilleure infirmière est souffrante,
occupée à je ne sais quoi.

455
00:29:11,800 --> 00:29:13,009
C'est quoi ?

456
00:29:13,094 --> 00:29:14,761
Des crêpes au fromage
de ton resto préféré.

457
00:29:14,845 --> 00:29:17,514
- Tu aurais dû commencer par ça.
- Ce serait tricher.

458
00:29:17,598 --> 00:29:19,141
Oui.

459
00:29:37,951 --> 00:29:40,579
- Bonjour. Elle a eu une bonne journée.
- Ah oui ?

460
00:29:40,662 --> 00:29:44,125
Elle s'est réveillée une demi-heure.
Vous a réclamé.

461
00:30:29,128 --> 00:30:31,713
Sortons la section 35.15
du Code pénal.

462
00:30:31,797 --> 00:30:33,089
35.15.

463
00:30:33,174 --> 00:30:36,718
On prendra les faits
et on les fera correspondre aux textes.

464
00:30:40,764 --> 00:30:41,765
Tu les as ?

465
00:30:41,848 --> 00:30:43,184
Ça charge encore.

466
00:30:43,725 --> 00:30:46,603
- Il faut une meilleure connexion.
- Il nous faut tout.

467
00:30:46,687 --> 00:30:47,979
On n'a qu'à faire ça.

468
00:30:48,063 --> 00:30:50,816
Gagner des affaires,
être réputés et faire de l'argent.

469
00:30:50,899 --> 00:30:53,694
- Ce n'est pas ça, Foggy.
- Je sais,

470
00:30:54,236 --> 00:30:57,656
mais ça pourrait, juste un peu.

471
00:30:59,950 --> 00:31:02,328
Le Wi-Fi débloque.

472
00:31:02,411 --> 00:31:04,330
Vous avez des infos sur Confed Global ?

473
00:31:05,038 --> 00:31:08,459
C'est une filiale
d'une société de holding,

474
00:31:08,542 --> 00:31:13,422
elle-même filiale d'une holding
intermédiaire, et ainsi de suite.

475
00:31:13,505 --> 00:31:16,007
Mais le chèque de l'enfoiré est passé
en deux secondes.

476
00:31:16,800 --> 00:31:18,510
Voilà l'argent.

477
00:31:19,470 --> 00:31:21,054
CHARGEMENT...
Aucune connexion

478
00:31:21,137 --> 00:31:22,806
Vous pouvez taper sur le modem ?

479
00:31:24,725 --> 00:31:27,728
Plus de grande pause-déjeuner
jusqu'à la fin de l'affaire, d'accord ?

480
00:31:29,062 --> 00:31:30,439
Ça marche.

481
00:31:37,696 --> 00:31:39,698
Code pénal de New York

482
00:31:39,781 --> 00:31:40,991
Code pénal. Loi 35.15 :
Section 35.15 :

483
00:31:41,700 --> 00:31:47,038
Bien, études de cas,
loi pénale 35.15 de l'État de New York.

484
00:31:49,875 --> 00:31:52,461
Dans l'État de New York, je vous rappelle

485
00:31:52,544 --> 00:31:57,924
que mon client n'a pas
à justifier ses actes.

486
00:31:58,008 --> 00:32:04,431
C'est à l'accusation
d'apporter la preuve irréfutable

487
00:32:04,515 --> 00:32:07,226
que la légitime défense
n'était pas justifiée.

488
00:32:07,309 --> 00:32:12,606
Ils n'y parviendront en aucune façon.

489
00:32:12,689 --> 00:32:15,984
À la fin de ce procès,

490
00:32:16,067 --> 00:32:20,781
le seul verdict que vous pourrez rendre
sera "non coupable".

491
00:32:22,366 --> 00:32:25,661
Membres du jury,
cette affaire est importante,

492
00:32:25,744 --> 00:32:28,955
et j'aimerais vous soumettre
quelques remarques.

493
00:32:29,039 --> 00:32:32,042
Si vous ne parvenez pas à un verdict,

494
00:32:32,125 --> 00:32:33,835
nous serons forcés de...

495
00:33:15,752 --> 00:33:18,046
Tout ça sera vite terminé, d'accord ?

496
00:33:18,129 --> 00:33:20,757
Tenez le coup jusqu'au verdict. D'accord ?

497
00:33:23,677 --> 00:33:25,512
Pour moi,

498
00:33:25,596 --> 00:33:27,348
c'est comme si on vous rendait service.

499
00:33:28,390 --> 00:33:32,478
Faudrait pas
qu'un truc comme ça se balade.

500
00:33:34,813 --> 00:33:38,024
Rentrez chez vous. Reposez-vous.

501
00:33:38,108 --> 00:33:39,818
Vous avez une longue journée demain.

502
00:33:59,380 --> 00:34:00,506
Reste couché.

503
00:34:02,549 --> 00:34:03,925
J'ai dit, couché !

504
00:34:04,009 --> 00:34:05,218
Salopard !

505
00:34:06,428 --> 00:34:08,389
Qu'avez-vous sur elle ?

506
00:34:11,892 --> 00:34:14,269
Une vidéo ! Une vidéo, vu ?

507
00:34:14,353 --> 00:34:15,812
De quoi ?

508
00:34:15,896 --> 00:34:18,064
Une erreur faite à 19 ans,
quand elle était jolie,

509
00:34:18,148 --> 00:34:20,401
un truc qui ferait tache pour ses enfants.

510
00:34:20,484 --> 00:34:22,361
- Débarrasse-t'en.
- Impossible.

511
00:34:22,444 --> 00:34:25,656
Inutile de discuter.

512
00:34:25,739 --> 00:34:28,199
Ça ne changera rien, de toute façon.

513
00:34:29,242 --> 00:34:31,119
- Tu bosses pour qui ?
- J'en sais rien.

514
00:34:32,037 --> 00:34:33,038
Je veux un nom.

515
00:34:33,121 --> 00:34:34,706
Il n'y en a pas !

516
00:34:36,375 --> 00:34:38,877
Ça marche pas comme ça !

517
00:34:38,960 --> 00:34:41,505
Je passe devant un immeuble,

518
00:34:41,588 --> 00:34:44,675
si la lumière est allumée,
j'ai un boulot.

519
00:34:52,015 --> 00:34:53,058
Quelque part,

520
00:34:53,141 --> 00:34:55,977
il y a une autre lumière
dans un autre immeuble.

521
00:34:56,061 --> 00:34:59,398
Si je fais pas ça,
je suis la mission d'un autre.

522
00:34:59,481 --> 00:35:01,483
Dis-lui de se retirer du jury.

523
00:35:01,567 --> 00:35:04,194
Raisons personnelles, ce qu'il faudra.

524
00:35:04,277 --> 00:35:07,280
Ensuite, qu'elle ne te revoie plus jamais.

525
00:35:08,281 --> 00:35:09,575
Ils vont me tuer.

526
00:35:09,658 --> 00:35:12,703
Alors, quitte ma ville ce soir.

527
00:35:25,215 --> 00:35:29,094
La cour excuse le juré numéro huit,

528
00:35:29,177 --> 00:35:33,139
pour raisons personnelles.

529
00:35:33,223 --> 00:35:36,977
Le premier juré suppléant
la remplacera.

530
00:35:38,812 --> 00:35:41,314
La défense est-elle prête
pour sa plaidoirie ?

531
00:35:42,816 --> 00:35:45,777
Oui, madame la juge. Merci.

532
00:36:13,722 --> 00:36:15,932
Que fait-il, bon sang ?

533
00:36:27,402 --> 00:36:29,404
M. Murdock, nous attendons.

534
00:36:30,446 --> 00:36:32,741
Désolé, madame la juge.

535
00:36:34,493 --> 00:36:37,621
Mesdames et messieurs les jurés,
pardonnez mon absence.

536
00:36:38,955 --> 00:36:43,669
Je suis préoccupé en ce moment
par des questions morales

537
00:36:43,752 --> 00:36:46,630
sur le bien et le mal.

538
00:36:48,799 --> 00:36:52,886
La frontière entre les deux est
parfois très nette.

539
00:36:52,969 --> 00:36:55,471
Parfois, elle est floue,

540
00:36:55,556 --> 00:36:58,224
et souvent, c'est comme la pornographie.

541
00:36:59,434 --> 00:37:02,228
On le sait quand on le voit.

542
00:37:03,647 --> 00:37:04,648
Un homme est mort.

543
00:37:06,525 --> 00:37:10,862
Ce n'est pas une petite affaire,
mais ces questions,

544
00:37:10,946 --> 00:37:13,949
ces questions,

545
00:37:14,032 --> 00:37:15,491
sont vitales,

546
00:37:15,576 --> 00:37:19,580
car elles nous lient les uns aux autres,
à l'humanité.

547
00:37:20,581 --> 00:37:22,040
Tout le monde ne ressent pas ça.

548
00:37:22,123 --> 00:37:25,794
Tout le monde ne voit pas ce qui est net,
mais ce qui est flou.

549
00:37:25,877 --> 00:37:27,378
Un homme est mort.

550
00:37:29,130 --> 00:37:30,924
Un homme est mort.

551
00:37:31,007 --> 00:37:33,218
Et mon client, John Healy,

552
00:37:34,219 --> 00:37:35,386
l'a tué.

553
00:37:36,471 --> 00:37:38,431
Ceci n'est pas remis en cause.

554
00:37:38,514 --> 00:37:43,478
C'est un fait,
et les faits n'ont aucun jugement moral.

555
00:37:43,562 --> 00:37:44,730
Ils disent juste ce qui est.

556
00:37:44,813 --> 00:37:47,482
Pas ce qu'on en pense, ce qu'on ressent.

557
00:37:47,566 --> 00:37:49,985
Ils sont, tout simplement.

558
00:37:50,068 --> 00:37:52,821
Le sentiment de mon client
lorsqu'il a tué M. Prohaszka,

559
00:37:52,904 --> 00:37:55,949
qu'il soit un homme bon
ou tout autre chose,

560
00:37:56,032 --> 00:37:57,075
n'est d'aucune pertinence.

561
00:37:57,993 --> 00:38:03,289
Les questions de bien et de mal,
aussi importantes soient-elles,

562
00:38:03,373 --> 00:38:05,041
n'ont pas leur place
dans un tribunal.

563
00:38:05,125 --> 00:38:07,085
Seuls les faits comptent.

564
00:38:07,168 --> 00:38:10,463
Mon client dit avoir agi
par légitime défense.

565
00:38:10,546 --> 00:38:12,382
Les associés de M. Prohaszka ont refusé

566
00:38:12,465 --> 00:38:13,884
toute déclaration sur l'incident.

567
00:38:13,967 --> 00:38:16,219
Le seul autre témoin,
une jeune femme apeurée,

568
00:38:16,302 --> 00:38:18,972
a dit que mon client était
aimable et poli,

569
00:38:19,055 --> 00:38:23,226
et qu'elle n'avait pas vu le début
de la bagarre avec M. Prohaszka.

570
00:38:24,227 --> 00:38:26,146
Voilà les faits.

571
00:38:26,229 --> 00:38:28,398
Sur la base de ces faits,

572
00:38:28,481 --> 00:38:30,525
et seulement ces faits,

573
00:38:30,609 --> 00:38:33,444
l'accusation n'a pas réussi
à apporter la preuve irréfutable

574
00:38:33,528 --> 00:38:36,531
que mon client n'agissait pas
par légitime défense.

575
00:38:36,615 --> 00:38:39,868
Voilà, mesdames et messieurs les jurés,

576
00:38:39,951 --> 00:38:41,870
les faits.

577
00:38:43,914 --> 00:38:45,123
Mon client,

578
00:38:45,206 --> 00:38:50,586
sur les fondements de la loi,
que nous avons juré de respecter,

579
00:38:50,671 --> 00:38:53,339
doit être acquitté de cette accusation.

580
00:38:53,423 --> 00:38:56,384
Au-delà de cela, de ces murs,

581
00:38:57,678 --> 00:39:01,848
il pourrait faire face
à un jugement dont il est responsable.

582
00:39:01,932 --> 00:39:03,934
Mais ici,

583
00:39:04,017 --> 00:39:06,394
dans ce tribunal,

584
00:39:06,477 --> 00:39:08,772
le jugement vous appartient à vous,

585
00:39:09,940 --> 00:39:11,566
et à vous seuls.

586
00:39:21,284 --> 00:39:24,412
- Je veux lui parler.
- Il s'excuse.

587
00:39:24,495 --> 00:39:27,082
Je m'en fiche...

588
00:39:27,165 --> 00:39:29,751
Où est-il ? Il faut s'en occuper.

589
00:39:29,835 --> 00:39:32,295
Il est indisposé.

590
00:39:32,378 --> 00:39:33,755
Par quoi ?

591
00:39:35,423 --> 00:39:37,133
De l'art.

592
00:39:37,217 --> 00:39:38,593
De quoi ?

593
00:39:39,928 --> 00:39:41,179
Des tableaux.

594
00:39:42,097 --> 00:39:45,183
- Son penthouse est enfin prêt.
- Vous déconnez.

595
00:39:45,266 --> 00:39:47,560
Tout part en vrille,
et il fait de la décoration ?

596
00:39:47,643 --> 00:39:50,897
On maîtrise la situation, Leland.

597
00:39:50,981 --> 00:39:53,608
Vous avez perdu votre bras droit,
et la vidéo.

598
00:39:53,692 --> 00:39:57,821
- Vous n'avez rien sur le juré huit.
- C'est juste une pièce du puzzle.

599
00:39:57,904 --> 00:40:00,741
Vous avez déjà fait un puzzle
avec une pièce manquante ?

600
00:40:00,824 --> 00:40:03,409
C'est frustrant.

601
00:40:03,493 --> 00:40:05,954
Je ne vois pas pourquoi on fait tout ça.

602
00:40:06,037 --> 00:40:09,499
Débarrassez-vous de Healy,
comme pour l'autre type.

603
00:40:09,582 --> 00:40:13,754
On le retrouve pendu
dans sa cellule, terminé.

604
00:40:13,837 --> 00:40:17,298
Rance, Fisher, McClintock, Farnum.

605
00:40:17,382 --> 00:40:19,425
On a toute une traînée de corps,

606
00:40:19,509 --> 00:40:22,763
ce qui finit par mener quelque part.

607
00:40:22,846 --> 00:40:27,809
Il faut gérer ça discrètement,
dans les limites de la loi.

608
00:40:27,893 --> 00:40:30,854
Donc vous recrutez deux avocats véreux ?

609
00:40:31,604 --> 00:40:32,939
Je connais cent avocats
de la défense

610
00:40:33,023 --> 00:40:35,525
plus expérimentés
que vos Heckle et Jeckle.

611
00:40:35,608 --> 00:40:38,569
Ce n'est pas une question d'expérience.

612
00:40:38,653 --> 00:40:42,615
Ils viennent de se lancer
et sont réglos.

613
00:40:42,698 --> 00:40:46,327
Pouvez-vous en dire de même
de vos cent avocats ?

614
00:40:47,495 --> 00:40:51,249
Deux avocats au-dessus de tout soupçon.

615
00:40:51,332 --> 00:40:54,085
Légitime défense.
Pas de questions, pas de traces.

616
00:40:54,169 --> 00:40:56,087
Cela attire trop l'attention.

617
00:40:56,171 --> 00:41:00,133
Pour l'heure, je ne peux m'attaquer
aux holdings de Prohaszka.

618
00:41:00,216 --> 00:41:02,510
Préparez les papiers,

619
00:41:02,593 --> 00:41:04,930
et laissez mon employeur gérer le reste.

620
00:41:14,815 --> 00:41:16,107
Mme Fisher ?

621
00:41:18,193 --> 00:41:19,735
Bonjour.

622
00:41:20,653 --> 00:41:23,406
- Je m'appelle Karen--
- Je sais qui vous êtes.

623
00:41:26,617 --> 00:41:29,204
Je suis désolée.

624
00:41:29,287 --> 00:41:32,958
Je sais combien
ce doit être dur pour vous.

625
00:41:34,750 --> 00:41:37,170
On a retrouvé mon mari mort chez vous.

626
00:41:37,253 --> 00:41:39,881
Vous n'avez aucune idée de ce que je vis.

627
00:41:39,965 --> 00:41:43,009
Il ne s'est jamais rien passé
entre Daniel et moi.

628
00:41:43,093 --> 00:41:46,012
Vous croyez que je l'ignore ?
Je sais combien Danny m'aimait.

629
00:41:46,096 --> 00:41:48,639
J'ignore ce que vous voulez,
mais je ne peux vous aider.

630
00:41:50,266 --> 00:41:51,852
Union Allied ?

631
00:41:54,896 --> 00:41:57,273
Ils m'ont proposé de l'argent,

632
00:41:57,899 --> 00:42:00,819
beaucoup d'argent,

633
00:42:00,902 --> 00:42:05,698
afin que je signe un accord
pour ne jamais rien divulguer.

634
00:42:07,075 --> 00:42:09,410
Ils vous ont proposé la même chose ?

635
00:42:13,081 --> 00:42:14,415
Ils ont tué Danny.

636
00:42:14,499 --> 00:42:15,876
Ils ont tenté de me tuer.

637
00:42:15,959 --> 00:42:19,295
Et maintenant, ils bougent des papiers,
changent de nom

638
00:42:19,379 --> 00:42:20,839
et s'en tirent comme ça ?

639
00:42:22,007 --> 00:42:24,509
- Laissez tomber.
- J'ai essayé.

640
00:42:26,469 --> 00:42:29,014
Ça ne va pas.

641
00:42:30,681 --> 00:42:33,476
Il a dit la même chose.

642
00:42:33,559 --> 00:42:35,728
Quelques jours avant...

643
00:42:36,396 --> 00:42:41,902
Il a dit que quelque chose n'allait pas
avec les chiffres au travail.

644
00:42:41,985 --> 00:42:43,528
Je lui ai dit qu'en tout cas,

645
00:42:43,611 --> 00:42:47,282
il avait la responsabilité d'agir.

646
00:42:48,950 --> 00:42:52,287
J'ai encore un ou deux ans avant
de devoir expliquer ça à mes enfants.

647
00:42:52,370 --> 00:42:54,205
Ils doivent payer pour leurs actes.

648
00:42:54,289 --> 00:42:55,957
- Ils n'écouteront pas.
- On les forcera.

649
00:42:56,041 --> 00:42:57,918
J'ai déjà signé.

650
00:42:59,460 --> 00:43:02,463
J'ai deux enfants, Mlle Page,
c'est tout ce qui compte pour moi.

651
00:43:04,132 --> 00:43:07,177
Si vous avez quelqu'un dans votre vie,

652
00:43:07,260 --> 00:43:09,845
laissez tomber.

653
00:43:22,775 --> 00:43:26,947
Shirley, merci beaucoup d'être intervenue.

654
00:43:27,530 --> 00:43:30,241
Je te revaudrai ça.

655
00:43:30,325 --> 00:43:32,243
D'accord, merci. Au revoir.

656
00:43:38,833 --> 00:43:42,378
VOTE DES LECTEURS POUR LA COULEUR

657
00:43:42,462 --> 00:43:43,463
Oui.

658
00:43:45,131 --> 00:43:47,675
Excusez-moi, M. Urich ?

659
00:43:49,385 --> 00:43:51,012
Il paraît.

660
00:43:52,138 --> 00:43:54,140
J'ai lu votre article.

661
00:43:55,600 --> 00:43:57,810
Sur la ligne de métro ?

662
00:43:57,893 --> 00:44:00,646
Sur Union Allied Construction.

663
00:44:04,067 --> 00:44:07,237
Il y a d'autres éléments,

664
00:44:07,320 --> 00:44:09,614
si ça vous intéresse.

665
00:44:16,287 --> 00:44:17,413
Asseyez-vous.

666
00:44:49,862 --> 00:44:51,072
Ils sont dans une impasse.

667
00:44:51,156 --> 00:44:54,159
Madame la Présidente,
je comprends d'après cette note

668
00:44:54,242 --> 00:44:56,744
que vous n'avez pas pu
parvenir à un verdict.

669
00:44:56,827 --> 00:44:59,372
Non, Madame la Juge.

670
00:44:59,455 --> 00:45:01,874
Elle va les renvoyer en délibération.

671
00:45:01,957 --> 00:45:03,876
Ils sont partagés.
Le procureur va retenter.

672
00:45:03,959 --> 00:45:06,003
Non.

673
00:45:06,087 --> 00:45:07,255
N'est-ce pas, M. Healy ?

674
00:45:07,338 --> 00:45:10,216
Une sacrée tirade, M. Murdock.

675
00:45:11,384 --> 00:45:13,469
Sacrée tirade.

676
00:45:13,553 --> 00:45:14,845
Le procès est coûteux

677
00:45:14,929 --> 00:45:18,808
en termes de temps, d'efforts,
d'argent et de stress émotionnel

678
00:45:18,891 --> 00:45:22,187
pour la défense comme pour l'accusation.

679
00:45:22,270 --> 00:45:23,771
Si vous ne parvenez pas...

680
00:47:09,627 --> 00:47:12,922
L'homme qui a recruté tes avocats,
il travaille pour qui ?

681
00:47:13,839 --> 00:47:15,132
Vous croyez me faire peur ?

682
00:47:24,600 --> 00:47:25,935
Dis-le-moi !

683
00:47:27,687 --> 00:47:28,938
Il travaille pour qui ?

684
00:47:29,480 --> 00:47:31,566
- Je ne peux pas !
- Je veux un nom !

685
00:47:34,735 --> 00:47:36,862
Seigneur ! Fisk !

686
00:47:36,946 --> 00:47:39,031
Wilson Fisk !

687
00:47:48,458 --> 00:47:50,042
Remonte en voiture.

688
00:47:50,125 --> 00:47:51,794
Si je te revois à Hell's Kitchen--

689
00:47:51,877 --> 00:47:53,003
Non.

690
00:47:53,087 --> 00:47:54,880
Ne me cherche pas.

691
00:47:54,964 --> 00:47:57,174
Vous croyez que c'est à cause de vous ?

692
00:47:58,175 --> 00:48:01,221
J'ai donné son nom.
On ne fait pas ça, pas à lui.

693
00:48:03,389 --> 00:48:05,766
Il me trouvera

694
00:48:05,850 --> 00:48:08,436
et en fera un exemple,

695
00:48:09,437 --> 00:48:12,982
ensuite il trouvera
tous les gens que j'aime

696
00:48:14,191 --> 00:48:16,611
et leur fera la même chose

697
00:48:19,947 --> 00:48:22,742
pour que personne ne refasse
ce que je viens de faire.

698
00:48:29,665 --> 00:48:31,501
Vous auriez dû me tuer.

699
00:48:34,003 --> 00:48:36,256
Espèce de lâche.

700
00:49:29,099 --> 00:49:31,852
Il y a une vieille blague d'enfants.

701
00:49:31,936 --> 00:49:35,773
On présente une page blanche
et on demande : "C'est quoi ?"

702
00:49:38,443 --> 00:49:40,986
"Un lapin dans une tempête de neige."

703
00:49:44,490 --> 00:49:46,116
Ça vous intéresse
ou vous regardez juste ?

704
00:49:47,034 --> 00:49:49,244
Ça m'intéresse.

705
00:49:49,329 --> 00:49:51,622
On me demande toujours
comment on peut vendre si cher

706
00:49:51,706 --> 00:49:54,667
des dégradés de blanc.

707
00:49:54,750 --> 00:49:59,505
Je réponds qu'il ne s'agit pas
du nom de l'artiste ni de son talent

708
00:50:00,798 --> 00:50:03,258
ni même de l'art lui-même.

709
00:50:05,219 --> 00:50:07,137
Tout ce qui compte, c'est :

710
00:50:09,098 --> 00:50:11,141
"Qu'est-ce que vous ressentez ?"

711
00:50:20,526 --> 00:50:22,737
Je ressens de la solitude.

712
00:50:38,335 --> 00:50:40,337
Sous-titre par
www.addic7ed.com

