1
00:00:34,563 --> 00:00:36,998
<i>Saison 2 Épisode 10
"The Inheritance"</i>

2
00:00:37,259 --> 00:00:39,390
General Motors, General Electric,

3
00:00:39,510 --> 00:00:42,294
Ion Physics Corporation,
Bell Telephone,

4
00:00:42,456 --> 00:00:45,882
Cosmic Compagnie,
Electro-Optical Systèmes,

5
00:00:46,042 --> 00:00:48,592
Texas Instruments,
General Dynamics,

6
00:00:48,760 --> 00:00:52,727
Hughes Aviation, Martin Marietta,
Westinghouse, Aerojet,

7
00:00:52,847 --> 00:00:56,308
Radio Corporation, division
semi-conducteurs et matériaux.

8
00:00:56,469 --> 00:00:58,186
Sacré portefeuille boursier.

9
00:00:58,346 --> 00:01:00,452
Pour ceux qui construisent une fusée.

10
00:01:00,572 --> 00:01:02,409
Vous savez,
si on reste à Beverly Hills,

11
00:01:02,529 --> 00:01:05,609
même si la convention est à Santa
Monica, on sera à mi-chemin de Pasadena.

12
00:01:06,010 --> 00:01:07,010
Pasadena ?

13
00:01:07,130 --> 00:01:08,821
Y a pas que des tubards, là-bas ?

14
00:01:09,259 --> 00:01:11,907
Les labos de Jet Propulsion
et Ray Bradbury.

15
00:01:12,027 --> 00:01:13,955
J'adorerais satisfaire votre lubie

16
00:01:14,075 --> 00:01:16,538
<i>genre Quatrième Dimension
d'être propulsés dans l'espace...</i>

17
00:01:16,698 --> 00:01:18,793
C'est notre lubie aussi, crois-moi.

18
00:01:19,715 --> 00:01:21,125
C'est un voyage d'affaires.

19
00:01:21,287 --> 00:01:22,793
Personne ne reviendra bronzé.

20
00:01:23,012 --> 00:01:25,962
- Et si je dois jouer au golf ?
- Tant que tu perds.

21
00:01:26,082 --> 00:01:28,828
Crab Colson nous a garanti
la présence d'astronautes.

22
00:01:28,948 --> 00:01:31,598
Ah oui ? Mon neveu
adorerait un autographe.

23
00:01:32,386 --> 00:01:35,313
Les astronautes adorent le golf.
Je verrai ce que je peux faire.

24
00:01:35,885 --> 00:01:38,142
Vous y allez pour vendre,
mais aussi pour écouter.

25
00:01:38,262 --> 00:01:40,774
Les scientifiques ou ingénieurs,
en général, cherchent

26
00:01:40,894 --> 00:01:43,781
le moyen d'envoyer un homme
sur la lune ou de faire péter Moscou,

27
00:01:43,901 --> 00:01:45,574
ce qu'il y a de plus cher.

28
00:01:45,694 --> 00:01:48,902
Expliquez-leur comment on peut
les aider à dépenser cet argent.

29
00:01:49,064 --> 00:01:51,488
Alors, il nous faudra découvrir...

30
00:01:51,650 --> 00:01:54,074
Campbell, c'est toi qui parles.
Kinsey, toi, tu écoutes.

31
00:01:55,771 --> 00:01:58,412
Don, tu voulais que je les briefe
sur les membres du Congrès.

32
00:01:58,700 --> 00:02:00,998
On sait. Ils tiennent
les cordons de la bourse.

33
00:02:01,825 --> 00:02:04,169
Non, ce sont les clients.

34
00:02:06,237 --> 00:02:08,454
Ils veulent de l'aérospatiale
dans leurs districts.

35
00:02:08,574 --> 00:02:10,765
Faites-leur savoir
qu'on peut les aider

36
00:02:10,885 --> 00:02:12,969
à ramener ce genre
de contrats chez eux.

37
00:02:16,450 --> 00:02:18,682
Vous avez lu
ce qu'elle a préparé au moins ?

38
00:02:21,716 --> 00:02:23,598
C'est elle que je devrais envoyer.

39
00:02:35,451 --> 00:02:37,701
Tu sais que je ne serai pas
dans tes pattes.

40
00:02:38,198 --> 00:02:39,297
Bien sûr.

41
00:02:39,885 --> 00:02:41,435
Alanguie au bord de la piscine.

42
00:02:41,826 --> 00:02:44,124
Ils vont te prendre
pour une Barbara Stanwyck jeune.

43
00:02:44,285 --> 00:02:46,363
Ça sera drôle, non ?

44
00:02:46,825 --> 00:02:50,425
Si tu es là,
ça va me décrédibiliser au bureau.

45
00:02:51,326 --> 00:02:52,676
La prochaine fois.

46
00:02:53,074 --> 00:02:54,763
C'est juste une semaine, poussin.

47
00:02:54,883 --> 00:02:57,221
Je pourrais aller
chez mes parents à Rehoboth.

48
00:02:57,780 --> 00:02:59,835
Là, tu me culpabilises.

49
00:02:59,955 --> 00:03:01,433
Il n'y a pas d'alternative ?

50
00:03:02,138 --> 00:03:04,474
Ils demandent sans cesse à me voir,

51
00:03:04,850 --> 00:03:05,772
nous voir.

52
00:03:07,713 --> 00:03:09,175
Ils s'inquiètent.

53
00:03:09,636 --> 00:03:10,636
À quel sujet ?

54
00:03:12,264 --> 00:03:13,714
Il ne se passe rien.

55
00:03:15,513 --> 00:03:18,392
Pourquoi tu persistes à me mettre
en colère quand je me couche ?

56
00:03:18,512 --> 00:03:20,962
Il y a de très bonnes agences.

57
00:03:22,077 --> 00:03:24,999
- On ne peut même pas en parler ?
- J'ai pas été assez clair ?

58
00:03:25,371 --> 00:03:26,750
Qu'y a-t-il de mal à ça ?

59
00:03:26,911 --> 00:03:28,761
C'est l'enfant de quelqu'un d'autre.

60
00:03:30,980 --> 00:03:32,448
Une fois que tu auras vu

61
00:03:32,883 --> 00:03:35,642
un adorable petit bébé,
tu tomberas amoureux.

62
00:03:35,762 --> 00:03:38,305
- Et tu le sais.
- C'est contre-nature.

63
00:03:38,425 --> 00:03:39,700
Je pensais ça aussi,

64
00:03:40,201 --> 00:03:42,204
mais j'ai changé.

65
00:03:44,018 --> 00:03:45,958
On serait en haut de la pile.

66
00:03:46,078 --> 00:03:47,708
On est les candidats idéaux.

67
00:03:47,828 --> 00:03:50,237
Nous avons les moyens,
nous avons vu des médecins,

68
00:03:50,357 --> 00:03:53,903
donc c'est officiel
que nous le voulons depuis longtemps.

69
00:04:00,077 --> 00:04:02,745
Tes parents pensent
que je dis non à tout ?

70
00:04:05,480 --> 00:04:08,264
Nous ne sommes pas du même sang
et tu m'aimes.

71
00:04:20,263 --> 00:04:21,263
Allo.

72
00:04:21,764 --> 00:04:22,764
C'est moi.

73
00:04:25,390 --> 00:04:28,020
- Quelle heure est-il ?
- 22 h. Tu dormais ?

74
00:04:28,825 --> 00:04:29,825
Non.

75
00:04:30,577 --> 00:04:31,827
William a appelé.

76
00:04:32,387 --> 00:04:34,037
Mon père a eu une attaque.

77
00:04:37,703 --> 00:04:38,572
Seigneur.

78
00:04:39,014 --> 00:04:40,264
Il y a trois jours.

79
00:04:41,011 --> 00:04:43,892
Gloria ne m'a même pas appelée.
Elle a demandé à William.

80
00:04:44,012 --> 00:04:45,012
<i>C'est grave ?</i>

81
00:04:46,703 --> 00:04:49,287
Elle dit qu'il peut se lever,
qu'il parle,

82
00:04:49,407 --> 00:04:51,252
mais elle ne veut pas me le passer.

83
00:04:52,762 --> 00:04:55,207
- Je passe te prendre.
- Non.

84
00:04:55,376 --> 00:04:57,800
Bets, ne discute pas.
Amène les petits chez Francine.

85
00:04:58,639 --> 00:05:00,389
Je ne veux pas les réveiller.

86
00:05:01,016 --> 00:05:02,016
Bien.

87
00:05:02,441 --> 00:05:03,973
Je serai là dans la matinée.

88
00:05:04,326 --> 00:05:05,326
Mon Dieu.

89
00:05:06,201 --> 00:05:09,051
Tu sais, j'ai rêvé d'une valise.

90
00:05:10,159 --> 00:05:11,605
Tout va bien se passer.

91
00:05:13,201 --> 00:05:14,201
Bien sûr.

92
00:05:14,951 --> 00:05:16,360
Tout est parfait.

93
00:05:18,203 --> 00:05:19,453
Je serai là, à 8 h.

94
00:05:21,391 --> 00:05:22,391
Au revoir.

95
00:05:29,016 --> 00:05:31,477
- Bonjour, Betty.
- Bonjour, Gloria.

96
00:05:32,015 --> 00:05:33,015
Bonjour, Don.

97
00:05:34,577 --> 00:05:36,271
Vous êtes splendides.

98
00:05:38,454 --> 00:05:41,413
Je t'assure que le docteur dit
que ce n'est pas grave.

99
00:05:42,774 --> 00:05:45,565
On peut prendre une chambre
en bas de la rue, au William Penn.

100
00:05:45,685 --> 00:05:47,335
Ne dis pas de sottises.

101
00:05:48,244 --> 00:05:50,003
Où est-il ? Je peux le voir ?

102
00:05:50,123 --> 00:05:51,563
Il s'habille.

103
00:05:51,683 --> 00:05:54,233
Ils disent
qu'il doit se débrouiller tout seul.

104
00:05:54,353 --> 00:05:55,903
Venez, asseyons-nous.

105
00:06:00,053 --> 00:06:01,363
Non, ne fais pas ça.

106
00:06:02,058 --> 00:06:05,034
Nous devons le garder
dans la pénombre. J'ignore pourquoi.

107
00:06:07,271 --> 00:06:08,774
Je vais voir si tout va bien.

108
00:06:10,246 --> 00:06:11,941
William. Je ne t'attendais pas.

109
00:06:12,061 --> 00:06:14,011
- Bonjour.
- Regarde qui est là.

110
00:06:18,183 --> 00:06:19,814
Il n'a pas l'air si mal en point.

111
00:06:19,934 --> 00:06:21,484
Don, content de te voir.

112
00:06:22,121 --> 00:06:23,566
Désolé pour ton père.

113
00:06:23,686 --> 00:06:25,136
On va s'en sortir, pas vrai ?

114
00:06:25,466 --> 00:06:27,932
Judy arrive plus tard.
Elle dépose les filles chez sa mère.

115
00:06:28,094 --> 00:06:30,144
Gloria, tout est pour le mieux.

116
00:06:31,354 --> 00:06:32,937
Ce sera un plaisir de la voir.

117
00:06:40,184 --> 00:06:41,452
C'est un ange !

118
00:06:42,334 --> 00:06:43,253
Salut, papa.

119
00:06:43,373 --> 00:06:45,123
Voilà ce dont j'avais besoin.

120
00:06:46,357 --> 00:06:47,284
Bonjour, Don.

121
00:06:48,781 --> 00:06:51,502
- Me regarde pas comme ça.
- Content de vous voir, Gene.

122
00:06:51,622 --> 00:06:54,511
Toujours content de vous voir,
tous les deux.

123
00:06:56,113 --> 00:06:57,901
Où sont les lutins ?

124
00:06:58,021 --> 00:06:59,498
Chez une voisine.

125
00:07:01,119 --> 00:07:03,467
Papa, t'as vu la voiture de Don ?

126
00:07:03,747 --> 00:07:05,564
Tu as enfin pris une Lincoln ?

127
00:07:05,684 --> 00:07:08,291
Coupé De Ville,
bleue claire, toit blanc.

128
00:07:09,561 --> 00:07:11,059
Très chouette.

129
00:07:11,760 --> 00:07:13,316
Comment tu te sens, papa ?

130
00:07:13,436 --> 00:07:15,386
C'est une tempête dans un verre d'eau.

131
00:07:15,709 --> 00:07:17,564
Tu aurais dû la voir dans l'ambulance !

132
00:07:18,420 --> 00:07:20,126
Nous étions à mi-chemin de l'hôpital

133
00:07:20,246 --> 00:07:23,029
quand je me suis aperçue
que j'étais en chemise de nuit.

134
00:07:23,417 --> 00:07:25,739
Une femme de mon âge
ne devrait pas sortir comme ça.

135
00:07:25,900 --> 00:07:27,884
J'aurais aimé
que tu m'appelles plus tôt.

136
00:07:28,004 --> 00:07:30,577
Les associés de Don connaissent
toutes sortes de médecins.

137
00:07:31,272 --> 00:07:33,706
À New York. Bien sûr.
Tout est mieux là-bas.

138
00:07:36,337 --> 00:07:39,288
Toujours à se faire du mauvais sang,
ma Ruthie.

139
00:07:40,263 --> 00:07:42,548
Ruthie, mon amour,
leur as-tu offert du café ?

140
00:07:44,747 --> 00:07:45,747
Je suis Betty.

141
00:07:46,939 --> 00:07:48,412
Mais oui, bien sûr.

142
00:07:48,715 --> 00:07:50,389
Gene, c'est Betty, ta fille.

143
00:07:50,938 --> 00:07:53,143
Ce n'est pas Ruth. Ruth est morte.

144
00:07:55,655 --> 00:07:57,521
Personne ne veut de café, papa.

145
00:08:02,852 --> 00:08:05,186
Don, ça n'a pas dû être simple
de te libérer ?

146
00:08:05,812 --> 00:08:06,812
Je suis là.

147
00:08:08,327 --> 00:08:11,977
- Tu veux boire quelque chose ?
- Je vais chercher de la glace.

148
00:08:14,062 --> 00:08:15,812
Qu'ont dit les docteurs ?

149
00:08:15,935 --> 00:08:17,374
Pareil que la dernière fois.

150
00:08:17,937 --> 00:08:18,937
Quoi ?

151
00:08:19,239 --> 00:08:21,337
La dernière fois ? C'est déjà arrivé ?

152
00:08:21,998 --> 00:08:25,048
Elle n'y est pour rien.
Juste quelques petites attaques.

153
00:08:25,654 --> 00:08:26,884
C'est de famille.

154
00:08:27,331 --> 00:08:28,566
Vous connaissez Gene.

155
00:08:28,686 --> 00:08:30,930
Il doit toujours être
celui qui s'occupe de tout.

156
00:08:36,122 --> 00:08:39,063
Alors Don, comment êtes-vous venus ?
Vous avez pris l'autoroute ?

157
00:08:41,187 --> 00:08:42,187
Oui.

158
00:08:53,844 --> 00:08:56,331
Et voilà, mon rencard pour le déjeuner.

159
00:08:58,436 --> 00:09:00,186
Salut, bébé. Tu es en avance.

160
00:09:01,121 --> 00:09:03,265
Tu te souviens de Ken et Pete ?

161
00:09:03,622 --> 00:09:04,772
Bonjour Sheila.

162
00:09:05,123 --> 00:09:08,175
Vous voulez profiter encore un peu
de lui avant qu'il ne passe à l'Ouest ?

163
00:09:08,915 --> 00:09:11,663
- De quoi parlez-vous ?
- Nous allons à Los Angeles ensemble.

164
00:09:11,783 --> 00:09:13,806
C'est l'horreur,
mais quelqu'un doit y aller.

165
00:09:15,126 --> 00:09:16,126
Où ça ?

166
00:09:16,511 --> 00:09:19,002
- En Californie !
- Merci, Pete.

167
00:09:20,138 --> 00:09:21,253
Viens Campbell.

168
00:09:21,373 --> 00:09:23,566
Il est temps que j'avale quelque chose.

169
00:09:23,686 --> 00:09:25,436
Ravi de vous avoir revue.

170
00:09:27,088 --> 00:09:29,007
J'allais t'en parler au déjeuner.

171
00:09:29,127 --> 00:09:31,277
Pourquoi tu pars à Los Angeles ?

172
00:09:32,212 --> 00:09:33,701
Viens. Pas ici.

173
00:09:39,118 --> 00:09:40,616
C'est tombé comme ça.

174
00:09:41,238 --> 00:09:43,878
L'élection est dans des mois.
On peut s'inscrire jusqu'à octobre.

175
00:09:44,038 --> 00:09:46,548
Rien à voir avec l'élection.
Tu le sais.

176
00:09:47,122 --> 00:09:48,444
Si tu permets,

177
00:09:48,564 --> 00:09:51,693
je préfère affronter le Mississippi
et ses foules hostiles

178
00:09:51,813 --> 00:09:54,848
et peut-être même, me faire
tirer dessus, après la Californie.

179
00:09:55,008 --> 00:09:56,314
Tu as peur ?

180
00:09:57,049 --> 00:09:58,976
Ne fais pas semblant de ne pas l'être.

181
00:10:00,625 --> 00:10:03,624
- Écoute, il faut que j'y aille.
- Pourquoi ? C'est si important ?

182
00:10:04,563 --> 00:10:05,913
C'est une convention.

183
00:10:07,011 --> 00:10:09,213
Je ne suis pas autorisé
à en parler.

184
00:10:17,750 --> 00:10:19,006
Bonjour, M. Kinsey.

185
00:10:19,126 --> 00:10:21,141
Je vous en prie, Hollis.
Appelez-moi Paul.

186
00:10:21,261 --> 00:10:22,750
Voici Sheila, ma petite amie.

187
00:10:23,234 --> 00:10:24,727
Ravie de vous rencontrer.

188
00:10:31,063 --> 00:10:33,813
As-tu réellement l'intention
de descendre dans le Sud ?

189
00:10:34,502 --> 00:10:36,152
Comment peux-tu me demander ça ?

190
00:10:36,751 --> 00:10:38,101
Ça m'est tombé dessus.

191
00:10:42,493 --> 00:10:44,555
Tu pourras toujours trouver
du boulot ailleurs.

192
00:10:44,675 --> 00:10:48,067
Moi, je ne peux pas juste
me pointer dans une agence de pub.

193
00:10:48,924 --> 00:10:50,374
J'y crois pas.

194
00:10:50,494 --> 00:10:53,713
Tu te plains tout le temps
de cet endroit et de ces gens.

195
00:10:54,111 --> 00:10:55,361
C'est pas vrai.

196
00:10:55,487 --> 00:10:56,737
Eh bien, moi, j'y vais.

197
00:10:56,857 --> 00:11:00,412
Je n'aurais qu'à sauter dans le bus de
B. Kaplan avec une dizaine d'inconnus.

198
00:11:00,573 --> 00:11:01,961
Ça ne peut pas attendre ?

199
00:11:06,486 --> 00:11:07,536
19e rue.

200
00:11:09,736 --> 00:11:11,882
Ça devait être pour nous.

201
00:11:12,050 --> 00:11:15,064
Je pense tout le temps à ce qui
se serait passé si Papa était encore là.

202
00:11:15,184 --> 00:11:16,845
Il serait à genoux devant nous.

203
00:11:17,924 --> 00:11:20,306
Et tout cet argent que Papa
a donné au Centre Lincoln ?

204
00:11:20,426 --> 00:11:21,576
Récupère-le.

205
00:11:22,397 --> 00:11:24,144
On ne peut pas reprendre une donation.

206
00:11:25,693 --> 00:11:27,370
Je suis aussi contrarié que toi.

207
00:11:27,490 --> 00:11:29,608
On va finalement acheter à Millbrook.

208
00:11:30,362 --> 00:11:32,619
Combien de temps peut-elle
se permettre de vivre ?

209
00:11:32,739 --> 00:11:35,531
Ben voyons, on pourrait
s'en débarrasser dès ce soir.

210
00:11:36,053 --> 00:11:37,574
<i>Tu te souviens de La Corde ?</i>

211
00:11:41,113 --> 00:11:44,618
Tout ce qu'on a à faire,
c'est y aller, la faire signer,

212
00:11:44,738 --> 00:11:47,459
pleurnicher sur la perte
de notre héritage et dégager.

213
00:11:48,050 --> 00:11:49,430
Je déteste y aller.

214
00:11:49,550 --> 00:11:50,550
L'odeur.

215
00:11:51,675 --> 00:11:53,257
Au bout du chemin.

216
00:11:59,391 --> 00:12:00,938
Judy veut des enfants ?

217
00:12:01,301 --> 00:12:04,160
On a un plan quinquennal,
mais je crois qu'elle espère secrètement

218
00:12:04,280 --> 00:12:06,895
que nous restions un couple
sans enfant que les gens invitent.

219
00:12:08,976 --> 00:12:09,930
Et Trudy ?

220
00:12:11,612 --> 00:12:12,662
On a essayé.

221
00:12:14,216 --> 00:12:15,738
Ça doit être décevant.

222
00:12:19,864 --> 00:12:21,014
L'adoption.

223
00:12:23,113 --> 00:12:24,363
Ça se fait.

224
00:12:25,987 --> 00:12:26,987
Je sais.

225
00:12:32,025 --> 00:12:34,590
Les Yankees font
une saison incroyable.

226
00:12:35,178 --> 00:12:36,528
Tu y amènes Bobby ?

227
00:12:37,112 --> 00:12:38,184
Très souvent.

228
00:12:38,304 --> 00:12:41,121
On pensait vraiment
que vous viendriez à Cape May.

229
00:12:41,241 --> 00:12:44,129
Même si, avec l'absence de Betty,
tout le monde à sa chance.

230
00:12:44,249 --> 00:12:46,435
Elizabeth a un truc avec les cartes.

231
00:12:59,927 --> 00:13:00,950
T'étais où ?

232
00:13:02,352 --> 00:13:04,402
Je me cachais dans l'arbre.

233
00:13:04,960 --> 00:13:08,248
On dirait une tombe ici.
Je sais pas comment Don le supporte.

234
00:13:08,911 --> 00:13:11,378
C'est la dernière image d'elle,
dans la maison ?

235
00:13:11,538 --> 00:13:12,697
Je ne sais pas.

236
00:13:14,409 --> 00:13:17,353
- Où est l'ottomane avec les oiseaux ?
- Je ne sais pas, Betty.

237
00:13:18,511 --> 00:13:22,012
Peux-tu le lui reprocher ? Je ne voudrai
pas vivre dans un mausolée.

238
00:13:23,284 --> 00:13:26,558
Elle est idiote.
Tout ce blabla sur ses dessous.

239
00:13:28,160 --> 00:13:30,854
Papa nous frappait quand on papotait,
tu te souviens ?

240
00:13:31,473 --> 00:13:33,296
La conversation est un art.

241
00:13:34,535 --> 00:13:35,585
En effet.

242
00:13:40,538 --> 00:13:42,574
Depuis quand il est comme ça ?

243
00:13:43,941 --> 00:13:46,479
Il agissait bizarrement
le mois dernier au golf.

244
00:13:46,599 --> 00:13:48,914
Il a laissé un des caddies
de couleur gagner.

245
00:13:50,805 --> 00:13:52,376
Gloria nous aide.

246
00:13:52,537 --> 00:13:56,009
Je ne veux pas être coincé avec lui
parce que j'ai fait le choix de rester.

247
00:13:56,910 --> 00:13:58,560
Don travaille à Manhattan.

248
00:13:58,909 --> 00:14:00,959
Tu sais que j'aimerais être ici.

249
00:14:01,614 --> 00:14:03,012
Tu n'as que deux enfants.

250
00:14:03,173 --> 00:14:05,324
Don aurait les moyens
de lui construire une maison

251
00:14:05,444 --> 00:14:07,104
dans votre jardin, s'il le voulait.

252
00:14:07,224 --> 00:14:08,892
Arrête d'être envieux.

253
00:14:12,349 --> 00:14:13,689
Et le pot de fleurs.

254
00:14:14,671 --> 00:14:15,566
Le quoi ?

255
00:14:15,728 --> 00:14:17,276
On le mettait là.

256
00:14:18,049 --> 00:14:19,320
Le truc en céramique ?

257
00:14:22,597 --> 00:14:24,325
On doit l'avoir.

258
00:14:24,783 --> 00:14:27,790
Dois-je tout vérifier
et étiqueter tout ce que je veux ?

259
00:14:27,910 --> 00:14:29,645
Tu es soule.

260
00:14:30,912 --> 00:14:33,099
J'espère que tout le monde a faim.

261
00:14:33,347 --> 00:14:34,797
Ça va être prêt.

262
00:14:35,286 --> 00:14:36,936
Pourquoi est-elle ouverte ?

263
00:14:45,142 --> 00:14:47,139
Regarde ça. Tu as trouvé un coin.

264
00:14:47,785 --> 00:14:49,435
Tu as presque fini.

265
00:14:49,850 --> 00:14:51,800
On peut pas en dire autant de lui.

266
00:14:52,080 --> 00:14:53,355
Don aide.

267
00:14:53,725 --> 00:14:56,175
Qui sait ce qu'il fait et pourquoi ?

268
00:14:56,810 --> 00:14:59,526
J'en sais plus sur le gamin
qui répare ma voiture.

269
00:14:59,688 --> 00:15:02,113
Papa, vous peinez Don.

270
00:15:03,538 --> 00:15:04,574
Ça va.

271
00:15:05,975 --> 00:15:07,725
Personne n'a ce que tu as.

272
00:15:08,414 --> 00:15:10,164
Tu fais comme si c'était rien.

273
00:15:10,955 --> 00:15:13,189
Ma fille est une princesse.
Tu le sais ça ?

274
00:15:13,474 --> 00:15:14,524
À table.

275
00:15:17,786 --> 00:15:19,436
Qu'est-ce qui se passe ?

276
00:15:20,542 --> 00:15:21,840
Il n'a pas de famille.

277
00:15:22,720 --> 00:15:25,598
- Tu peux pas lui faire confiance.
- Papa.

278
00:15:32,602 --> 00:15:34,052
Bien, allons manger.

279
00:15:45,849 --> 00:15:46,849
Viens.

280
00:15:47,726 --> 00:15:49,176
J'ai pas faim.

281
00:15:49,975 --> 00:15:51,525
Chérie, tu devrais manger.

282
00:15:51,662 --> 00:15:52,812
Arrête, Don.

283
00:15:52,932 --> 00:15:54,452
Personne ne regarde.

284
00:16:06,861 --> 00:16:08,323
Et là, mère.

285
00:16:08,948 --> 00:16:10,598
Il y en a combien encore ?

286
00:16:11,851 --> 00:16:12,851
Bonjour.

287
00:16:13,309 --> 00:16:15,603
J'ai amené mon stylo.
J'espère n'avoir rien manqué.

288
00:16:15,790 --> 00:16:17,669
À part le diner, non.

289
00:16:18,349 --> 00:16:19,499
Bonjour, mère.

290
00:16:22,943 --> 00:16:24,069
C'est gentil,

291
00:16:24,230 --> 00:16:26,656
bien que tu aies laissé Bud tout faire,

292
00:16:26,816 --> 00:16:29,116
de trouver le temps de venir signer.

293
00:16:29,278 --> 00:16:31,474
À votre service.

294
00:16:33,243 --> 00:16:35,539
J'espère que tu ne t'y habitues pas.

295
00:16:36,161 --> 00:16:37,161
À quoi ?

296
00:16:37,537 --> 00:16:38,787
À cette famille.

297
00:16:39,704 --> 00:16:41,605
On m'a rapporté que toi et Trudy

298
00:16:41,725 --> 00:16:45,199
envisagiez un enfant
qui ne serait pas de vous. C'est vrai ?

299
00:16:47,825 --> 00:16:49,053
Ça m'a échappé.

300
00:16:49,362 --> 00:16:50,917
Comment est-ce possible ?

301
00:16:52,303 --> 00:16:54,545
Je détesterais devoir te priver

302
00:16:54,665 --> 00:16:56,615
de ce qui te revient de droit.

303
00:16:57,016 --> 00:16:58,270
Penses-y.

304
00:17:00,041 --> 00:17:01,591
Vous savez quoi, mère ?

305
00:17:01,809 --> 00:17:04,152
Ce n'est pas un sujet de conversation.

306
00:17:04,312 --> 00:17:07,364
Tu sais ce que ton père en pensait.

307
00:17:08,663 --> 00:17:10,613
C'est convenable pour certains.

308
00:17:10,902 --> 00:17:13,410
Mais vraiment, tu tombes bien bas.

309
00:17:15,166 --> 00:17:16,854
- Mon père ?
- Oui.

310
00:17:20,734 --> 00:17:22,920
Votre mari a dépensé
tout ce que vous aviez.

311
00:17:24,958 --> 00:17:26,815
Avec des étrangères.

312
00:17:27,789 --> 00:17:28,789
Tout.

313
00:17:30,103 --> 00:17:31,418
De quoi tu parles ?

314
00:17:31,538 --> 00:17:33,847
Je te les enverrai
à ton travail demain.

315
00:17:34,039 --> 00:17:35,789
C'est une très bonne idée.

316
00:17:36,527 --> 00:17:38,769
Je n'apprécie pas le ton de ta voix.

317
00:17:39,914 --> 00:17:41,064
Ça aussi ?

318
00:17:41,540 --> 00:17:43,380
Ne sois pas dramatique.

319
00:17:43,855 --> 00:17:46,668
Quel est
mon fiduciaire testamentaire ?

320
00:17:48,478 --> 00:17:49,478
Dis-lui.

321
00:17:55,415 --> 00:17:58,539
On a dû liquider tes propriétés
pour garantir ton aisance future.

322
00:17:58,701 --> 00:18:01,500
Pourquoi ? Qui te l'a demandé ?

323
00:18:01,867 --> 00:18:04,128
Le marché n'est pas bon.

324
00:18:05,482 --> 00:18:08,507
L'immobilier ?
J'aurais aimé être au courant.

325
00:18:10,039 --> 00:18:11,039
Oui,

326
00:18:11,728 --> 00:18:14,278
n'oublie pas de tout m'envoyer
à mon bureau.

327
00:18:30,559 --> 00:18:32,732
Tu veux que je m'en occupe ?

328
00:18:32,852 --> 00:18:35,602
Ça fait un jour.
Je veux juste me coucher.

329
00:21:05,535 --> 00:21:07,719
Tu fumes comme une cheminée.

330
00:21:08,001 --> 00:21:09,855
Ça donne des rides, tu sais.

331
00:21:12,705 --> 00:21:14,355
Bonjour, tout le monde.

332
00:21:14,951 --> 00:21:17,071
- Gene.
- Bonjour, Don.

333
00:21:19,016 --> 00:21:21,671
J'ai de la pâte.
Vous voulez des gaufres ?

334
00:21:21,957 --> 00:21:23,601
Non. Ceci me va.

335
00:21:23,955 --> 00:21:25,160
Et du café.

336
00:21:26,091 --> 00:21:28,122
- Bonjour, tout le monde.
- Petit déjeuner ?

337
00:21:28,242 --> 00:21:29,083
Non.

338
00:21:29,245 --> 00:21:30,513
Je ne savais pas.

339
00:21:32,879 --> 00:21:36,025
- Je t'en prie, Judy, ça va.
- Non, c'est le tien. Je suis désolée.

340
00:21:36,145 --> 00:21:38,770
Je ne savais pas
que ta mère te l'avait promis.

341
00:21:39,629 --> 00:21:42,084
Judy, ça va.
J'aurais aimé qu'il ne t'en parle pas.

342
00:21:42,204 --> 00:21:43,597
Je le pose là.

343
00:21:46,554 --> 00:21:48,881
- Viola vient aujourd'hui ?
- Plus tard.

344
00:21:49,505 --> 00:21:51,650
Impossible qu'elle te manque.

345
00:21:51,770 --> 00:21:53,905
- Laisse la vaisselle.
- Sottises.

346
00:21:54,870 --> 00:21:57,504
- Tu es splendide.
- Merci.

347
00:21:57,624 --> 00:22:00,664
Maintenant que tu m'as rassasié,
pourquoi on ne monte pas ?

348
00:22:02,413 --> 00:22:03,582
Ça va.

349
00:22:04,030 --> 00:22:06,713
Je ne sais quoi dire. Il est confus.

350
00:22:06,833 --> 00:22:09,209
- Gene, tu es confus.
- Tu es confus.

351
00:22:12,143 --> 00:22:14,211
Il est fatigué.
Il n'a pas dormi de la nuit.

352
00:22:14,767 --> 00:22:15,767
Bien sûr.

353
00:22:20,907 --> 00:22:22,759
Papa, tu dois retourner voir le docteur.

354
00:22:22,879 --> 00:22:24,847
On a déjà un rendez-vous lundi.

355
00:22:30,645 --> 00:22:31,645
Alors,

356
00:22:32,020 --> 00:22:34,642
tu voudrais faire quoi
aujourd'hui, papa ?

357
00:22:35,144 --> 00:22:36,594
Finir le puzzle ?

358
00:22:37,083 --> 00:22:38,083
Bien sûr.

359
00:22:38,845 --> 00:22:40,923
Aller en ville aussi.

360
00:22:41,455 --> 00:22:43,074
T'acheter un milkshake.

361
00:22:43,519 --> 00:22:44,969
C'est une bonne idée.

362
00:23:01,956 --> 00:23:02,956
Entrez.

363
00:23:05,841 --> 00:23:06,833
Enfin.

364
00:23:06,953 --> 00:23:08,669
Je lui ai dit de t'appeler.

365
00:23:09,772 --> 00:23:12,394
- Tu aurais dû le faire.
- Bonjour, Viola.

366
00:23:14,708 --> 00:23:17,836
Vous avez l'air bien tous les deux,
tout compte fait.

367
00:23:17,956 --> 00:23:20,360
- Comment vont les enfants ?
- Bien.

368
00:23:22,395 --> 00:23:24,145
Je vais téléphoner.

369
00:23:27,331 --> 00:23:29,161
Tu devrais venir tous les jours.

370
00:23:29,511 --> 00:23:30,996
Ça ne dépend pas de moi.

371
00:23:31,157 --> 00:23:33,920
Pourquoi pas ?
Tu étais là avant elle.

372
00:23:34,834 --> 00:23:37,836
- Il a besoin de toi.
- Je ne sais pas.

373
00:23:38,335 --> 00:23:41,185
Et tu laisses
Gloria et Judy piller la maison.

374
00:23:41,832 --> 00:23:43,882
Tu veux me dire
comment tu te sens ?

375
00:23:53,896 --> 00:23:55,646
Il ne sait pas qui je suis.

376
00:23:56,397 --> 00:23:57,947
Il est très, très malade.

377
00:24:03,147 --> 00:24:06,084
Tu ne sais pas
combien ça fait du bien d'entendre ça.

378
00:24:16,521 --> 00:24:17,771
Il est mourant ?

379
00:24:18,721 --> 00:24:22,610
J'étais à l'hôpital Elkins Park,
dimanche quand ils lui ont parlé.

380
00:24:24,199 --> 00:24:25,718
Ça va empirer.

381
00:24:28,479 --> 00:24:30,934
Je ne sais pas,
si je peux en supporter plus.

382
00:24:31,584 --> 00:24:34,523
Ce jour arrive, en fin de compte,
qu'on le veuille ou non.

383
00:24:38,020 --> 00:24:39,570
Je suis une orpheline.

384
00:24:41,965 --> 00:24:44,499
Tu es censée t'occuper de ton mari

385
00:24:44,619 --> 00:24:46,826
et de tes enfants, maintenant.

386
00:24:47,706 --> 00:24:48,956
Ils sont à toi.

387
00:24:51,329 --> 00:24:52,329
Tu verras.

388
00:24:54,270 --> 00:24:58,184
Dès que tu partiras, tu te souviendras
comment il était avant.

389
00:25:00,781 --> 00:25:02,945
Il n'y a que du bon,
derrière cette porte.

390
00:25:12,840 --> 00:25:14,590
Tu veux que je les monte ?

391
00:25:14,954 --> 00:25:17,144
Non. Je dois tout laver.

392
00:25:18,428 --> 00:25:19,772
Je prendrai les enfants.

393
00:25:19,934 --> 00:25:22,083
Francine leur a promis
la piscine demain.

394
00:25:22,203 --> 00:25:24,276
Carla les ramènera plus tard.

395
00:25:27,055 --> 00:25:28,572
Je vais prendre une douche.

396
00:25:31,209 --> 00:25:32,209
Quoi ?

397
00:25:33,269 --> 00:25:35,019
Tu devrais partir.

398
00:25:36,958 --> 00:25:37,958
Vraiment ?

399
00:25:38,519 --> 00:25:39,519
Oui.

400
00:25:43,271 --> 00:25:45,302
- Tu es contrariée.
- Oui.

401
00:25:46,331 --> 00:25:48,781
Et je sais ce que tu ressens
pour le chagrin.

402
00:25:50,893 --> 00:25:53,013
Je devrais être là pour toi.

403
00:25:54,020 --> 00:25:55,470
C'est ta raison.

404
00:25:57,331 --> 00:25:59,144
Tu veux que je dise quoi ?

405
00:26:01,395 --> 00:26:02,745
Je veux être là.

406
00:26:03,832 --> 00:26:05,182
Tu as besoin de moi, ici.

407
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
Pourquoi ?

408
00:26:08,581 --> 00:26:09,931
Rien n'a changé.

409
00:26:10,770 --> 00:26:12,420
On faisait semblant.

410
00:26:36,206 --> 00:26:37,961
Bonjour, M. Draper.

411
00:26:38,081 --> 00:26:39,231
Bonjour, Donna.

412
00:26:39,955 --> 00:26:40,811
Allison.

413
00:26:41,396 --> 00:26:42,396
Bien sûr.

414
00:27:07,874 --> 00:27:08,932
Surprise !

415
00:27:22,102 --> 00:27:24,064
Et cette magnifique layette.

416
00:27:24,224 --> 00:27:26,449
On a aussi tenté
de fortifier ton château.

417
00:27:26,815 --> 00:27:28,943
Lucky Strike, Martinson Coffee,

418
00:27:29,410 --> 00:27:31,987
Pampers, du Clearasil,
pour quand il sera plus grand.

419
00:27:33,002 --> 00:27:35,052
Vous avez dévalisé la réserve pour moi.

420
00:27:35,815 --> 00:27:38,442
Mec, on a murement réfléchi.

421
00:27:38,562 --> 00:27:41,632
Tu vas être béni avec un miracle puant.

422
00:27:41,752 --> 00:27:42,820
Arrête.

423
00:27:42,940 --> 00:27:45,334
Alors, afin d'évaluer
les dégâts dans ta vie intime,

424
00:27:46,705 --> 00:27:48,695
on t'a apporté du matériel de lecture.

425
00:27:48,815 --> 00:27:51,336
On attend quoi de celui
qui est sur le point de rien avoir ?

426
00:27:51,456 --> 00:27:53,843
- Non, non.
- Un discours, un discours.

427
00:27:57,011 --> 00:27:59,723
- Je suis très touché par la fête.
- C'est le but.

428
00:27:59,885 --> 00:28:01,591
Tu n'iras plus au but.

429
00:28:02,513 --> 00:28:04,463
J'ai pigé, Paul. Arrête tes conneries.

430
00:28:05,316 --> 00:28:07,356
Je lève mon verre à vous tous.

431
00:28:07,895 --> 00:28:11,321
Et espérons que quand ce bébé arrivera,
il aimera les Lucky.

432
00:28:11,604 --> 00:28:14,268
À la santé du petit, quel qu'il soit.

433
00:28:14,881 --> 00:28:16,431
<i>- Santé.
- Salud.</i>

434
00:28:18,817 --> 00:28:21,871
Je voulais souhaiter
un bon anniversaire.

435
00:28:29,696 --> 00:28:31,246
Qu'est-ce que c'est ?

436
00:28:31,693 --> 00:28:33,043
De chez Tiffany ?

437
00:28:34,567 --> 00:28:35,698
C'est de qui ?

438
00:28:35,818 --> 00:28:36,818
De Jane.

439
00:28:37,255 --> 00:28:38,705
Et Roger, j'en suis sûr.

440
00:28:42,836 --> 00:28:44,410
Veux-tu couper le gâteau ?

441
00:28:46,740 --> 00:28:47,945
M. Draper.

442
00:28:48,309 --> 00:28:51,364
Je vous attendais demain.
Comment ça s'est passé ?

443
00:28:51,484 --> 00:28:53,191
Comme cela se passe dans ce cas.

444
00:28:53,964 --> 00:28:56,322
Si ça ne vous dérange pas,
j'aimerai vous parler.

445
00:28:56,483 --> 00:28:57,991
- Bien sûr.
- Merci.

446
00:29:06,100 --> 00:29:07,100
Merci.

447
00:29:09,954 --> 00:29:12,555
Et vous avez rendez-vous
avec M. Odino à 10 h demain.

448
00:29:12,675 --> 00:29:15,825
Ensuite Lee Garner Junior.
Et le service audiovisuel à 15 h.

449
00:29:16,170 --> 00:29:17,384
Annulez tout.

450
00:29:17,739 --> 00:29:18,989
Bien sûr.

451
00:29:19,109 --> 00:29:20,596
Je les mets pour vendredi ?

452
00:29:20,929 --> 00:29:22,993
Non. Libérez le weekend.

453
00:29:24,171 --> 00:29:25,060
Alors,

454
00:29:26,191 --> 00:29:28,146
comment s'est passée
ton urgence familiale ?

455
00:29:28,550 --> 00:29:30,357
Mémorable, merci.

456
00:29:30,518 --> 00:29:32,608
Ça veut donc dire que tout va bien ?

457
00:29:34,354 --> 00:29:37,112
Je pars pour la Californie,
demain pour le Rocket Fair.

458
00:29:37,675 --> 00:29:38,825
Tant mieux pour toi.

459
00:29:38,992 --> 00:29:40,818
Soleil, bikinis.

460
00:29:42,429 --> 00:29:45,179
Mais on n'avait pas
déjà envoyé des gars ?

461
00:29:45,556 --> 00:29:47,006
Campbell et Kinsey ?

462
00:29:47,677 --> 00:29:48,677
Pas encore.

463
00:29:50,990 --> 00:29:52,940
Campbell doit y aller.

464
00:29:54,025 --> 00:29:56,048
Il m'a appelé une trentaine de fois.

465
00:29:57,877 --> 00:29:59,870
Très bien.
Rapporte-moi un sac d'oranges.

466
00:29:59,990 --> 00:30:02,640
Je suis sûr
que Joan peut garder le fort.

467
00:30:03,175 --> 00:30:05,015
C'est ce qu'elle a fait jusqu'ici.

468
00:30:05,177 --> 00:30:08,227
Je t'avais dit que tu serais
en de bonnes mains avec elle.

469
00:30:15,602 --> 00:30:17,530
Envoyez un mémo à M. Kinsey

470
00:30:17,650 --> 00:30:19,799
lui expliquant le changement de plan.

471
00:30:20,553 --> 00:30:22,103
Je m'en occupe.

472
00:30:23,055 --> 00:30:25,703
On dirait
que vous n'avez pas dormi de la nuit.

473
00:30:27,180 --> 00:30:28,180
C'est le cas.

474
00:30:29,554 --> 00:30:32,241
Reposez-vous,
je m'occupe d'éloigner les fêtards.

475
00:30:39,150 --> 00:30:41,370
J'ai entendu dire
qu'on ne pouvait rien faire là-bas

476
00:30:41,490 --> 00:30:43,807
à cause de la chaleur.
Les gens ne travaillent pas.

477
00:30:43,927 --> 00:30:45,123
Ça me parait parfait.

478
00:30:45,243 --> 00:30:47,649
Je vais aller y faire un tour
dans les prochains mois.

479
00:30:47,769 --> 00:30:51,604
Toutes les chaines disent que je devrais
sortir et raser ma figure.

480
00:30:52,367 --> 00:30:53,806
Je voulais dire montrer.

481
00:30:53,926 --> 00:30:55,441
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?

482
00:30:55,602 --> 00:30:58,402
Tu vas t'envoler et abandonner
ta femme et ton nouveau-né ?

483
00:31:04,366 --> 00:31:07,644
Je voulais te dire à quel point
je suis heureuse pour toi

484
00:31:08,023 --> 00:31:10,496
et que tu seras le meilleur des pères

485
00:31:10,616 --> 00:31:12,876
et je suis vraiment heureuse pour toi.

486
00:31:13,927 --> 00:31:14,835
Merci.

487
00:31:25,893 --> 00:31:27,621
- M. Kinsey ?
- Oui, Joan.

488
00:31:27,741 --> 00:31:31,739
M. Draper vous informe qu'il ira
à Los Angeles pour la convention.

489
00:31:32,312 --> 00:31:34,563
Parfait. On ne voyagera pas
en classe économique.

490
00:31:34,865 --> 00:31:37,358
Non. Il n'y a que lui
et M. Campbell qui y vont.

491
00:31:38,240 --> 00:31:40,486
- Quoi ?
- Don part avec Pete ?

492
00:31:41,243 --> 00:31:42,593
Il ne peut pas faire ça.

493
00:31:44,234 --> 00:31:45,854
C'est déroutant, j'en suis sure.

494
00:31:45,974 --> 00:31:48,213
J'ai besoin de vos billets
et de vos accréditations.

495
00:31:48,333 --> 00:31:50,454
Ce n'est pas juste.
On ne peut pas tous y aller ?

496
00:31:50,930 --> 00:31:54,128
J'en ai vraiment besoin tout de suite.
À moins qu'ils soient chez vous ?

497
00:32:02,035 --> 00:32:03,425
Il reste du gâteau ?

498
00:32:04,307 --> 00:32:05,857
Sheila. C'est moi.

499
00:32:08,084 --> 00:32:11,872
Non, je sais. Et je voulais te dire
que j'ai repensé à tout cela...

500
00:32:11,992 --> 00:32:13,142
Laisse-moi finir.

501
00:32:14,346 --> 00:32:16,480
Je resterai avec toi, main dans la main,

502
00:32:16,600 --> 00:32:17,939
et nous tiendrons bon.

503
00:32:20,626 --> 00:32:22,676
Ça ne concerne pas que nous.

504
00:32:24,556 --> 00:32:25,606
Je sais.

505
00:32:28,611 --> 00:32:30,792
Personne ne sera tué, d'accord ?

506
00:32:34,180 --> 00:32:35,730
Je t'aime aussi, bébé.

507
00:32:51,181 --> 00:32:52,914
Je peux te parler ?

508
00:32:57,992 --> 00:33:00,179
- Sacrée fête, hein ?
- Oui.

509
00:33:01,746 --> 00:33:04,242
- Je pars, tu sais.
- Bien sûr.

510
00:33:04,931 --> 00:33:05,931
En avion.

511
00:33:07,638 --> 00:33:10,117
Que veux-tu que je dise ?
Que j'aimerais y aller ?

512
00:33:11,117 --> 00:33:14,330
Tout le monde voudrait.
Je ne suis jamais montée en avion.

513
00:33:14,495 --> 00:33:15,645
Moi si.

514
00:33:16,806 --> 00:33:18,756
Mais pas depuis que mon père est mort.

515
00:33:22,744 --> 00:33:23,744
Désolée.

516
00:33:24,622 --> 00:33:25,872
Je n'ai pas peur.

517
00:33:26,289 --> 00:33:28,302
Ça me semble parlant, c'est tout.

518
00:33:28,995 --> 00:33:31,247
Statistiquement,
il y a très peu de chance

519
00:33:31,367 --> 00:33:33,705
que cela arrive à deux personnes
de la même famille.

520
00:33:36,119 --> 00:33:37,169
C'est vrai.

521
00:33:39,314 --> 00:33:41,231
De toute façon,
ça ne serait pas un mal.

522
00:33:42,182 --> 00:33:44,662
- Pardon ?
- Je déteste ma mère.

523
00:33:45,931 --> 00:33:47,446
Que dis-tu de ça ?

524
00:33:48,681 --> 00:33:50,574
Allez, tu dois avoir un avis.

525
00:33:51,376 --> 00:33:53,285
Je ne connais pas les détails.

526
00:33:53,447 --> 00:33:55,749
Je ne sais pas
ce que je peux attendre d'elle.

527
00:33:55,869 --> 00:33:58,666
- Je ne la connais pas.
- Bud et moi, ça ne va pas s'arranger.

528
00:34:00,932 --> 00:34:03,182
Qui peut dire
si ça ne serait pas préférable ?

529
00:34:03,404 --> 00:34:05,464
Ce n'est pas ta famille.
Ça pourrait être bien.

530
00:34:05,932 --> 00:34:08,382
Je ne sais pas de quoi tu parles.

531
00:34:09,286 --> 00:34:11,636
Mais ton vol va bien se passer.

532
00:34:13,162 --> 00:34:14,612
Tu devrais rentrer.

533
00:34:17,328 --> 00:34:19,360
Tout est si facile pour toi.

534
00:34:20,975 --> 00:34:23,025
Ce n'est facile pour personne, Pete.

535
00:34:28,665 --> 00:34:30,138
Bon voyage.

536
00:35:20,788 --> 00:35:22,338
Qu'est-ce qu'il y a ?

537
00:35:30,225 --> 00:35:33,202
Glen, qu'est-ce que tu fais là ?

538
00:35:35,165 --> 00:35:36,165
Rien.

539
00:35:38,713 --> 00:35:40,851
Depuis combien de temps es-tu là ?

540
00:35:41,666 --> 00:35:42,816
Je ne sais pas.

541
00:35:43,100 --> 00:35:44,100
Quelques jours.

542
00:35:48,289 --> 00:35:49,818
Qu'est-ce qui s'est passé ?

543
00:35:53,737 --> 00:35:56,296
Je ne savais pas si je vous reverrais.

544
00:35:57,012 --> 00:35:59,036
Et vous n'étiez pas à la maison.

545
00:36:01,288 --> 00:36:02,638
Tu t'es enfui ?

546
00:36:04,851 --> 00:36:05,851
Et alors ?

547
00:36:17,581 --> 00:36:19,974
Tu devrais me dire
ce qui s'est passé.

548
00:36:20,353 --> 00:36:23,203
Mon père veut que Charlotte
et moi allions vivre avec lui.

549
00:36:23,323 --> 00:36:26,647
- Ma mère s'en fiche.
- Je suis sure que ce n'est pas vrai.

550
00:36:27,540 --> 00:36:30,090
Elle veut juste voir
ses petits copains.

551
00:36:30,915 --> 00:36:33,065
Elle a beaucoup de petits copains ?

552
00:36:34,413 --> 00:36:35,543
J'imagine.

553
00:36:35,663 --> 00:36:37,113
Ils m'offrent des trucs.

554
00:36:39,918 --> 00:36:41,868
Je ne vous ai pas vue
depuis longtemps,

555
00:36:41,988 --> 00:36:43,747
sauf en voiture.

556
00:36:45,414 --> 00:36:47,812
Je sais, je sais.

557
00:36:50,790 --> 00:36:52,798
Je peux utiliser la salle de bain ?

558
00:36:53,433 --> 00:36:55,134
Tu veux que je lave tes affaires ?

559
00:37:19,080 --> 00:37:20,669
Le teeshirt te va ?

560
00:37:20,789 --> 00:37:22,339
Il est presque à ta taille.

561
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
Vas-y.

562
00:37:41,103 --> 00:37:42,753
Pourquoi vous êtes toute seule ?

563
00:37:44,167 --> 00:37:46,017
En pleine journée.

564
00:37:46,665 --> 00:37:47,665
C'est nul.

565
00:37:51,542 --> 00:37:54,109
J'espère que tu comprends
pourquoi ta mère m'en veut.

566
00:37:56,734 --> 00:37:58,656
Parce qu'elle ne comprend pas.

567
00:38:00,923 --> 00:38:01,973
C'est vrai.

568
00:38:06,796 --> 00:38:08,246
Je ne rentrerai pas.

569
00:38:09,798 --> 00:38:12,054
Parce que je suis un problème
pour eux.

570
00:38:13,164 --> 00:38:15,839
Je le sais parce qu'ils me répètent
que ce n'est pas vrai.

571
00:38:16,361 --> 00:38:18,008
Tu as fait quelque chose ?

572
00:38:18,674 --> 00:38:21,358
Non. Mais ma mère
n'est jamais à la maison.

573
00:38:22,987 --> 00:38:24,637
Mon père a eu un autre bébé.

574
00:38:25,049 --> 00:38:26,699
Sa femme est plutôt méchante.

575
00:38:28,486 --> 00:38:29,936
Où est ta mère ?

576
00:38:31,299 --> 00:38:32,449
Je ne sais pas.

577
00:38:32,687 --> 00:38:34,525
Elle écrit des tracts
et les brandit.

578
00:38:36,798 --> 00:38:38,448
Je suis plutôt responsable.

579
00:38:38,774 --> 00:38:41,448
Je lave les dents de ma sœur
et nous couche.

580
00:38:41,739 --> 00:38:43,489
C'est très gentil de ta part.

581
00:38:49,438 --> 00:38:51,261
Vous ne mangez pas ?

582
00:39:15,400 --> 00:39:17,343
Je peux vous dire quelque chose ?

583
00:39:18,058 --> 00:39:19,058
Bien sûr.

584
00:39:20,244 --> 00:39:21,594
Je n'aime pas le jambon.

585
00:39:21,714 --> 00:39:24,122
Je n'aime pas la viande, en fait.

586
00:39:27,683 --> 00:39:31,093
Désolée.
Tu veux des macaronis au fromage ?

587
00:39:58,181 --> 00:39:59,731
Je suis venu vous sauver.

588
00:40:02,748 --> 00:40:04,468
Tu es venu avec ta cape ?

589
00:40:04,871 --> 00:40:06,121
Je ne plaisante pas.

590
00:40:06,682 --> 00:40:08,832
On peut aller n'importe où.
J'ai de l'argent.

591
00:40:22,550 --> 00:40:24,441
Maman ! Tu m'as manqué.

592
00:40:26,859 --> 00:40:28,285
Tu m'as manqué aussi.

593
00:40:29,182 --> 00:40:30,308
Comment va-t-il ?

594
00:40:30,748 --> 00:40:32,233
- Qui ?
- Votre père.

595
00:40:33,467 --> 00:40:34,336
Mal.

596
00:40:35,310 --> 00:40:36,689
Carla, c'est Glen Bishop.

597
00:40:38,643 --> 00:40:40,517
Vous connaissez Glen.
Il habite plus bas.

598
00:40:40,637 --> 00:40:42,825
- Salut, Glen.
- Salut.

599
00:40:43,558 --> 00:40:46,758
Montez avec Glen pour lui montrer
le train que papa vous a offert.

600
00:40:47,285 --> 00:40:49,123
Tu pourras le conduire.

601
00:40:51,411 --> 00:40:52,946
Vas-y. C'est bon.

602
00:41:01,176 --> 00:41:02,631
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

603
00:41:31,197 --> 00:41:32,745
Glen, tu peux venir ici ?

604
00:41:39,330 --> 00:41:41,036
Glen, sors d'ici tout de suite.

605
00:41:41,737 --> 00:41:43,340
J'étais morte d'inquiétude.

606
00:41:44,073 --> 00:41:45,716
Glen, tu dois rentrer chez toi.

607
00:41:57,458 --> 00:41:59,501
Tu ne peux pas faire ça.

608
00:42:01,552 --> 00:42:03,692
Allons-y. Ton père arrive.

609
00:42:05,177 --> 00:42:06,237
Je vous déteste.

610
00:42:06,397 --> 00:42:09,573
- Excuse-toi tout de suite.
- Non, c'est vrai.

611
00:42:10,051 --> 00:42:11,301
Je vous déteste.

612
00:42:13,432 --> 00:42:14,432
Je sais.

613
00:42:18,735 --> 00:42:19,985
Je suis désolée.

614
00:42:38,986 --> 00:42:41,136
Allez vous laver les mains pour diner.

615
00:42:44,325 --> 00:42:47,319
La publicité, pour le moins,
porte le changement.

616
00:42:47,809 --> 00:42:50,557
Le marché, et je parle
au sens marxiste le plus strict

617
00:42:50,677 --> 00:42:53,127
impose d'inclure tout le monde.

618
00:42:53,655 --> 00:42:55,552
Le consommateur n'a pas de couleur.

619
00:43:10,660 --> 00:43:13,620
Betty, désolée.
Mais il faut vraiment qu'on parle.

620
00:43:18,383 --> 00:43:20,019
Il n'y a rien à dire.

621
00:43:20,473 --> 00:43:22,623
Je ne sais pas ce qu'il faisait ici,

622
00:43:23,173 --> 00:43:24,747
mais ça doit cesser.

623
00:43:29,902 --> 00:43:31,484
Il ne s'est rien passé.

624
00:43:33,721 --> 00:43:35,671
À part que Glen se sent seul.

625
00:43:36,532 --> 00:43:38,382
Franchement, ce n'est pas de sa faute.

626
00:43:39,286 --> 00:43:40,624
Qu'est-ce qu'il a dit ?

627
00:43:41,970 --> 00:43:42,970
Rien.

628
00:43:43,909 --> 00:43:45,259
Mais c'est évident.

629
00:43:46,898 --> 00:43:48,923
Il dépend de vous, pour tout.

630
00:43:50,571 --> 00:43:52,468
Vous êtes censée prendre soin de lui.

631
00:43:52,630 --> 00:43:54,011
Vous êtes sa mère.

632
00:43:54,471 --> 00:43:55,921
Et il n'a rien.

633
00:43:58,660 --> 00:44:01,700
Je croyais qu'avec Don sorti de nos vies
ce serait différent.

634
00:44:05,016 --> 00:44:06,140
Glen a raison.

635
00:44:07,223 --> 00:44:09,473
Je ne suis pas une très bonne mère.

636
00:44:21,099 --> 00:44:22,649
Don ne vit plus ici.

637
00:44:28,178 --> 00:44:29,660
Je suis désolée.

638
00:44:32,971 --> 00:44:34,921
On ne l'a pas dit aux enfants.

639
00:44:35,972 --> 00:44:37,416
C'est... fini ?

640
00:44:40,099 --> 00:44:41,649
Je... Je ne sais même pas.

641
00:44:43,472 --> 00:44:44,822
C'est ça, le pire.

642
00:44:46,283 --> 00:44:47,649
Est-ce qu'ils le voient ?

643
00:44:49,033 --> 00:44:50,683
Il les emmènent diner.

644
00:44:52,720 --> 00:44:55,824
Ils ne savent pas ce qui les rend
si importants tout d'un coup.

645
00:44:57,161 --> 00:44:58,311
Je ne sais pas.

646
00:44:59,097 --> 00:45:02,113
Pour moi, ce n'est pas
si différent sans lui.

647
00:45:07,596 --> 00:45:09,946
Parfois j'ai l'impression de flotter

648
00:45:10,722 --> 00:45:12,672
si Don ne me retient pas.

649
00:45:19,036 --> 00:45:20,286
Le plus dur

650
00:45:21,287 --> 00:45:23,237
est de réaliser qu'on est dépendante.

651
00:45:35,872 --> 00:45:37,220
<i>Comme vous pouvez le voir,</i>

652
00:45:37,340 --> 00:45:39,743
<i>le pilote a éteint le voyant
"Interdit de fumer".</i>

653
00:45:40,001 --> 00:45:43,641
<i>Le ciel sera dégagé pour
notre trajet vers Los Angeles.</i>

654
00:45:43,922 --> 00:45:45,357
<i>Une journée agréable.</i>

655
00:45:45,477 --> 00:45:48,710
<i>27 degrés au sol,
avec un léger vent.</i>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
