1
00:00:01,222 --> 00:00:06,278
Sync : n17t01 & Bellows
Trad : TIANA

2
00:00:10,195 --> 00:00:12,798
Précédemment dans Homeland :

3
00:00:17,274 --> 00:00:18,776
Vous voulez
votre portrait sur les murs

4
00:00:18,811 --> 00:00:20,278
de Langley, un jour ?

5
00:00:20,312 --> 00:00:22,913
Trouvez Walker.

6
00:00:22,948 --> 00:00:24,348
Walker n'est
même pas une menace critique.

7
00:00:24,382 --> 00:00:26,452
C'est juste un pion, une pièce.

8
00:00:26,486 --> 00:00:27,953
Il y a là,

9
00:00:27,988 --> 00:00:30,124
un plan plus important, lus pernicieux,

10
00:00:30,158 --> 00:00:31,559
et on a peu de temps.

11
00:00:31,593 --> 00:00:35,295
Carrie...
Tu n'es pas toi-même.

12
00:00:35,330 --> 00:00:36,629
Elle est bipolaire.

13
00:00:36,663 --> 00:00:39,565
Cette explosion
a dû provoquer une crise.

14
00:00:39,600 --> 00:00:41,566
Carrie a dit
quelque chose d'intéressant.

15
00:00:41,601 --> 00:00:45,606
Un tireur d'élite...
Cela ne ressemble pas à Abu Nazir.

16
00:00:45,640 --> 00:00:47,210
Ce n'est pas sa façon de procéder.

17
00:00:47,245 --> 00:00:48,411
Peut-être que ça l'est s'il a

18
00:00:48,446 --> 00:00:49,979
un tireur d'élite
qui travaille pour lui.

19
00:00:50,014 --> 00:00:51,381
Elle pense à
quelque chose de plus ambitieux.

20
00:00:54,788 --> 00:00:57,158
Le déclencheur est là.

21
00:00:57,192 --> 00:00:59,227
Attendez la dernière seconde
avant de l'ouvrir.

22
00:00:59,261 --> 00:01:01,597
J'ai lu que cette partie de
l'explosion part vers le haut.

23
00:01:01,631 --> 00:01:05,570
Par ici...
Le point faible.

24
00:01:06,639 --> 00:01:07,906
J'appelle au sujet d'Abu Nazir.

25
00:01:07,941 --> 00:01:11,111
Il lui est arrivé quelque chose,
une tragédie.

26
00:01:11,145 --> 00:01:12,513
Vous étiez avec lui, à ce moment-là.

27
00:01:12,547 --> 00:01:14,182
Vous avez des informations.

28
00:01:14,216 --> 00:01:15,517
Cela vous aiderait qu'on se voit ?

29
00:01:15,551 --> 00:01:17,419
- Je suis chez moi.
- Ne bougez pas.

30
00:01:20,192 --> 00:01:21,592
Le sergent Brody m'a appelé.

31
00:01:21,627 --> 00:01:22,961
Il m'a tout raconté.

32
00:01:22,995 --> 00:01:25,097
Ton bureau à Langley
est vidé en ce moment-même.

33
00:01:25,131 --> 00:01:27,767
Je suis sur le point
de résoudre ce foutu truc !

34
00:01:27,801 --> 00:01:28,768
Enlevez ça.

35
00:01:28,802 --> 00:01:29,970
Je suis vraiment désolé.

36
00:01:30,004 --> 00:01:31,639
Je me sens responsable
en quelque sorte.

37
00:01:31,673 --> 00:01:35,510
Car lorsque tu es
rentrée de Bagdad, je savais.

38
00:01:35,545 --> 00:01:37,713
Tu étais blessée.

39
00:01:37,748 --> 00:01:39,615
On n'a pas le temps, Saul.

40
00:01:42,587 --> 00:01:44,487
C'est violet...

41
00:01:49,361 --> 00:01:53,030
Je m'appelle Nicholas Brody...

42
00:01:53,065 --> 00:01:56,400
et je suis sergent
dans l'armée des USA.

43
00:01:58,770 --> 00:02:02,072
J'ai une femme...

44
00:02:02,106 --> 00:02:05,075
Et deux enfants...

45
00:02:05,110 --> 00:02:07,145
Que j'aime.

46
00:02:12,419 --> 00:02:15,254
Lorsque vous regarderez ça,

47
00:02:15,288 --> 00:02:18,358
vous aurez lu beaucoup
de choses à mon sujet,

48
00:02:18,392 --> 00:02:21,261
sur mes agissements,

49
00:02:21,295 --> 00:02:23,496
pour cette raison,
je voulais vous l'expliquer moi-même.

50
00:02:24,865 --> 00:02:27,267
Ainsi vous connaîtrez la vérité.

51
00:02:29,536 --> 00:02:33,273
Le 19 mai 2003,

52
00:02:33,307 --> 00:02:35,375
je faisais partie d'une
équipe de deux tireurs d'élite

53
00:02:35,409 --> 00:02:38,611
servant dans l'opération
Liberté pour l'Irak,

54
00:02:38,646 --> 00:02:43,583
j'ai été fait prisonnier par
les forces loyales à Saddam Hussein.

55
00:02:43,617 --> 00:02:48,556
Ces forces m'ont alors vendu
à un chef d'Al Qaïda... Abu Nazir,

56
00:02:48,590 --> 00:02:50,257
qui dirigeait une cellule terroriste

57
00:02:50,292 --> 00:02:52,694
sur la frontière syrienne

58
00:02:52,728 --> 00:02:56,999
là où j'ai été détenu
durant plus de 8 ans.

59
00:02:59,569 --> 00:03:01,637
J'ai été frappé...

60
00:03:03,173 --> 00:03:05,374
J'ai été torturé...

61
00:03:07,177 --> 00:03:10,980
et mis à l'isolement
durant de longues périodes.

62
00:03:14,785 --> 00:03:18,121
Les gens diraient que je suis brisé,

63
00:03:18,155 --> 00:03:21,324
qu'on m'a lavé le cerveau.

64
00:03:21,358 --> 00:03:25,495
Les gens diraient que
j'ai été transformé en terroriste,

65
00:03:25,529 --> 00:03:27,897
qu'on m'a enseigné
à détester mon pays.

66
00:03:31,803 --> 00:03:36,006
J'aime mon pays.

67
00:03:37,208 --> 00:03:40,777
Je suis un marine,

68
00:03:40,812 --> 00:03:42,780
comme mon père avant moi

69
00:03:42,814 --> 00:03:46,351
et son père avant lui,
et en tant que marine,

70
00:03:46,385 --> 00:03:50,756
j'ai prêté le serment de
défendre les États-Unis d'Amérique

71
00:03:50,791 --> 00:03:54,460
contre ses ennemis
extérieurs ou intérieurs.

72
00:03:56,831 --> 00:03:59,533
Mon action de ce jour

73
00:03:59,567 --> 00:04:03,170
est contre les ennemis intérieurs...

74
00:04:03,205 --> 00:04:07,808
Le vice-président et les membres
de son équipe de sécurité nationale,

75
00:04:07,842 --> 00:04:11,979
que je sais être des menteurs
et des criminels de guerre

76
00:04:12,013 --> 00:04:15,950
responsables d'atrocités, pour lesquelles
ils ne seront jamais inquiétés.

77
00:04:18,419 --> 00:04:23,991
C'est pour rendre
justice à 82 enfants...

78
00:04:24,025 --> 00:04:27,861
dont les morts
ne seront jamais reconnues

79
00:04:27,895 --> 00:04:32,465
et ces meurtres sont une honte
pour l'esprit de cette nation.

80
00:04:38,572 --> 00:04:40,173
Du changement ?

81
00:04:40,207 --> 00:04:41,508
J'ai peur que non.

82
00:04:49,683 --> 00:04:52,184
À quel point doit-on s'inquiéter ?

83
00:04:52,219 --> 00:04:53,986
On doit s'inquiéter.

84
00:04:54,020 --> 00:04:56,322
Cela faisait longtemps que
je ne l'avais pas vue comme ça.

85
00:04:56,356 --> 00:04:57,923
Elle ne mange pas,

86
00:04:57,958 --> 00:05:00,492
elle n'est pas sortie de
sa chambre depuis trois jours.

87
00:05:05,966 --> 00:05:08,100
Et le lithium ?

88
00:05:08,134 --> 00:05:10,168
Je pensais que
cela aurait fait son effet.

89
00:05:10,203 --> 00:05:12,070
Il a fait son effet.

90
00:05:12,105 --> 00:05:15,507
C'est la dépression
qui intervient après la crise.

91
00:05:15,541 --> 00:05:18,743
C'est en fait plus difficile à traiter.

92
00:05:18,777 --> 00:05:21,446
Un peu de soupe de poulet aiderait ?

93
00:05:21,480 --> 00:05:23,381
Possible.

94
00:05:24,483 --> 00:05:27,551
L'élixir des Dieux.

95
00:05:27,585 --> 00:05:28,786
Je peux la voir ?

96
00:05:28,820 --> 00:05:31,187
Bien sûr.

97
00:05:32,490 --> 00:05:35,091
Quel est le sens de

98
00:05:35,125 --> 00:05:36,425
congé administratif ?

99
00:05:42,832 --> 00:05:44,800
Elle ne sera pas inculpée,

100
00:05:44,834 --> 00:05:47,302
merci seigneur,

101
00:05:47,337 --> 00:05:49,271
mais on ne devrait pas
prendre ça à la légère.

102
00:05:49,306 --> 00:05:52,675
Elle ne remettra
jamais un pied à Langley.

103
00:06:11,664 --> 00:06:14,132
Tu te souviens quand
je t'appelais comme ça ?

104
00:06:14,166 --> 00:06:15,333
Pardon ?

105
00:06:17,469 --> 00:06:20,405
Mr Berenson.

106
00:06:20,439 --> 00:06:24,409
Oui, cela fait un sacré bout de temps.

107
00:06:26,112 --> 00:06:28,447
Quand je pouvais encore pisser droit.

108
00:06:28,481 --> 00:06:30,950
Comment vas-tu , Carrie ?

109
00:06:35,389 --> 00:06:38,024
J'ai été mieux.

110
00:06:38,059 --> 00:06:40,027
Ne t'inquiète pas,
cela ne durera pas longtemps.

111
00:06:52,573 --> 00:06:54,874
Pourquoi ne me
racontes-tu pas une histoire ?

112
00:06:54,908 --> 00:06:57,977
Quelle genre d'histoire ?

113
00:07:00,313 --> 00:07:02,982
Sur un homme méchant appelé Nazir

114
00:07:03,017 --> 00:07:04,718
qui a fait une pause
dans ses affaires malsaines,

115
00:07:04,752 --> 00:07:06,320
et personne n'arrive à
en comprendre la raison.

116
00:07:06,354 --> 00:07:07,988
Je ne peux pas en parler.

117
00:07:09,557 --> 00:07:12,559
Jusqu'à ce que mes
autorisations soient restaurées.

118
00:07:12,594 --> 00:07:14,128
Je sais.

119
00:07:16,231 --> 00:07:18,733
Tu dois te focaliser sur ta guérison.

120
00:07:21,036 --> 00:07:24,205
Dis-moi au moins
que tu fouines toujours,

121
00:07:24,239 --> 00:07:28,075
que tu n'abandonneras pas.

122
00:07:28,110 --> 00:07:31,077
Tu me l'as promis.

123
00:07:31,112 --> 00:07:33,012
Promis.

124
00:07:54,735 --> 00:07:56,936
Non, ne pars pas.

125
00:08:04,043 --> 00:08:06,245
Pourquoi a t-il fait ça ?

126
00:08:06,279 --> 00:08:08,847
Qui ?

127
00:08:14,887 --> 00:08:16,754
Pourquoi ?

128
00:08:20,325 --> 00:08:22,793
Il a fait quoi ?

129
00:08:22,827 --> 00:08:27,565
Appeler Estes...
Me balancer de cette façon.

130
00:08:29,402 --> 00:08:33,072
Honnêtement, je pense
à des centaines de raisons.

131
00:08:33,106 --> 00:08:37,577
L'homme se présente au Congrès,
tu sembles l'avoir oublié.

132
00:08:39,480 --> 00:08:41,448
Pense à ça.

133
00:08:41,483 --> 00:08:45,419
Tu es la dernière personne dont
il ait besoin dans sa vie actuellement,

134
00:08:45,453 --> 00:08:47,321
et vice-versa.

135
00:08:51,026 --> 00:08:53,427
Mais, Saul...
Écoute-moi.

136
00:08:53,462 --> 00:08:56,897
Cet homme a empoisonné tes pensées.

137
00:08:56,932 --> 00:08:59,567
Il t'a presque coûté tout ce que tu as.

138
00:09:00,669 --> 00:09:02,570
Oublie-le.

139
00:09:03,705 --> 00:09:07,575
Je ne peux pas, Saul, je ne peux pas.

140
00:09:13,315 --> 00:09:15,216
Mon dieu.

141
00:09:16,785 --> 00:09:19,019
Tu es amoureuse de lui.

142
00:11:14,766 --> 00:11:17,334
C'est le O-72.

143
00:11:22,173 --> 00:11:24,541
B-15.

144
00:11:36,356 --> 00:11:38,724
Bonne nuit, Isabelle.

145
00:11:41,028 --> 00:11:43,563
Bonne nuit.

146
00:12:04,118 --> 00:12:05,785
Je regarde beaucoup

147
00:12:05,819 --> 00:12:07,954
de têtes connues, ce soir.

148
00:12:07,988 --> 00:12:10,957
La vôtre, Elisabeth.

149
00:12:10,992 --> 00:12:13,360
L'unique raison
qui fait que je sois ici.

150
00:12:13,394 --> 00:12:16,096
Merci de m'avoir convaincu,
trois années auparavant

151
00:12:16,131 --> 00:12:18,665
d'accepter la nomination
au poste de vice-président.

152
00:12:21,903 --> 00:12:24,137
La vôtre, Richard.

153
00:12:24,172 --> 00:12:26,039
Vous êtes au cœur

154
00:12:26,073 --> 00:12:28,508
de ce qui sera, j'en suis confiant,
notre prochaine administration.

155
00:12:28,543 --> 00:12:31,612
On a tous eu
une journée longue et difficile.

156
00:12:31,646 --> 00:12:34,381
Mais demain matin, lorsque
j'annoncerais ma candidature,

157
00:12:34,415 --> 00:12:36,515
on jettera un pavé dans la mare...

158
00:12:36,550 --> 00:12:39,318
Nous tous, ici, dans cette pièce...

159
00:12:39,352 --> 00:12:41,621
promettons de faire
passer l'Amérique en premier.

160
00:12:50,564 --> 00:12:53,399
Content de vous voir, Walt.

161
00:12:56,837 --> 00:12:59,171
Très agréable.

162
00:12:59,205 --> 00:13:00,906
Vous savez, vous avez raison.

163
00:13:00,940 --> 00:13:02,341
C'est un groupe spécial.

164
00:13:02,375 --> 00:13:03,976
Vous y compris, David.

165
00:13:04,010 --> 00:13:06,311
C'est un groupe méritant une protection,
c'est là où je voulais en venir.

166
00:13:06,346 --> 00:13:09,547
Si vous me demandez d'annuler demain,
vous connaissez la réponse.

167
00:13:09,582 --> 00:13:12,183
Je vous suggère
juste de changer le lieu.

168
00:13:12,217 --> 00:13:14,886
Que j'annonce ma candidature
d'un endroit caché ?

169
00:13:17,856 --> 00:13:20,057
Vous leur donnez trop
d'importance, vous le savez ?

170
00:13:20,091 --> 00:13:21,525
À qui, monsieur ?

171
00:13:21,559 --> 00:13:22,993
À l'ennemi.
Aux types comme Walker.

172
00:13:23,028 --> 00:13:25,663
Il peut faire beaucoup de dégâts.

173
00:13:25,697 --> 00:13:28,033
À nous deux.

174
00:13:28,067 --> 00:13:30,369
Oui.

175
00:13:32,538 --> 00:13:35,341
Mais c'est un homme seul,

176
00:13:35,375 --> 00:13:39,412
et on a toute la sécurité intérieure

177
00:13:39,446 --> 00:13:42,248
à disposition.

178
00:13:42,283 --> 00:13:46,119
Pour nous deux, occupez-vous de ça.

179
00:13:46,153 --> 00:13:48,087
Et pour l'amour de Dieu,
buvez votre champagne.

180
00:13:48,122 --> 00:13:50,523
C'est du Billecart-Salmon.

181
00:13:57,763 --> 00:14:00,698
Pas encore.

182
00:14:08,441 --> 00:14:11,910
Je suis désolé, madame, mais...

183
00:14:11,944 --> 00:14:13,378
Je sais, je sais.

184
00:14:13,413 --> 00:14:15,081
Uniquement pour les résidents.

185
00:14:15,115 --> 00:14:16,649
C'est quoi cette fois ?

186
00:14:16,683 --> 00:14:18,651
C'est un évènement politique majeur
qui a lieu dans la matinée.

187
00:14:18,686 --> 00:14:20,053
Le vice-président, je pense.

188
00:14:20,087 --> 00:14:21,454
Emmerdeur.

189
00:14:21,489 --> 00:14:23,223
Madame ?

190
00:14:23,258 --> 00:14:24,992
Quelle idée

191
00:14:25,026 --> 00:14:27,694
d'acheter à deux rues
d'un Ministère d'État.

192
00:14:29,664 --> 00:14:32,132
Je suis désolé pour
le désagrément, Mme Sammler.

193
00:14:32,166 --> 00:14:33,999
Bonne nuit.

194
00:15:00,994 --> 00:15:03,262
Ton infirmière de nuit est là.

195
00:15:04,965 --> 00:15:07,334
J'ai fait des spaghettis Amatriciana.

196
00:15:07,368 --> 00:15:09,302
Tu sais, Carrie,

197
00:15:09,337 --> 00:15:12,707
tu vas devoir manger tôt ou tard.

198
00:15:18,148 --> 00:15:19,849
Merde, Carrie.

199
00:15:19,883 --> 00:15:22,452
Tu commences à me faire peur.

200
00:15:22,486 --> 00:15:25,721
Va t'en.

201
00:15:25,756 --> 00:15:28,224
Je suis désolé,
je ne peux pas faire ça.

202
00:15:28,258 --> 00:15:31,527
Ta sœur m'a donné
des ordres très stricts.

203
00:15:31,561 --> 00:15:34,730
Alors je vais m'asseoir
jusqu'à ce que tu t'endormes.

204
00:15:36,266 --> 00:15:38,968
Ça sent bon.

205
00:15:41,538 --> 00:15:43,339
Tu es sure de
ne pas en vouloir un peu ?

206
00:15:51,213 --> 00:15:53,180
Chris, tu peux
sortir le beurre du frigo ?

207
00:15:53,215 --> 00:15:54,715
Oui.

208
00:15:54,749 --> 00:15:56,483
Alors tu ne viens pas
au match de karaté ?

209
00:15:58,086 --> 00:16:00,987
je te l'ai dit, j'ai
ce truc avec le vice-président.

210
00:16:01,021 --> 00:16:02,422
Je suis désolé.

211
00:16:02,456 --> 00:16:04,390
Chris, on en a parlé, non ?

212
00:16:04,424 --> 00:16:06,092
Ton père ira au prochain.

213
00:16:06,126 --> 00:16:08,427
- D'accord ?
- D'accord.

214
00:16:08,462 --> 00:16:10,696
Le dîner est prêt.
Tout le monde, à table.

215
00:16:18,139 --> 00:16:19,873
Qui va dire les grâces ?

216
00:16:19,907 --> 00:16:21,341
Moi.

217
00:16:21,376 --> 00:16:24,611
Papa, tu sais comment faire ?

218
00:16:24,646 --> 00:16:26,380
Je vais faire semblant.

219
00:16:33,453 --> 00:16:39,025
Dieu, bénis cette nourriture

220
00:16:39,059 --> 00:16:41,727
et nos vies.

221
00:16:41,761 --> 00:16:45,730
Et que la lumière de votre amour
inonde cette famille...

222
00:16:47,100 --> 00:16:50,202
Qu'ils restent soudés...

223
00:16:52,472 --> 00:16:55,373
Et protéger pour toujours.

224
00:17:02,683 --> 00:17:04,484
- Comment j'étais ?
- Pas mal.

225
00:18:43,453 --> 00:18:47,022
La fin de nos vies est écrite.

226
00:18:47,057 --> 00:18:49,325
On n'est pas là, sans raison.

227
00:18:49,359 --> 00:18:54,195
On trouve juste le chemin
qu'on est sensé emprunter.

228
00:18:54,230 --> 00:18:57,031
Purifie ton esprit.

229
00:18:57,065 --> 00:18:59,433
Oublie le monde physique.

230
00:18:59,467 --> 00:19:03,170
Donne le temps restant pour faire
de bonnes choses et pour te soumettre.

231
00:19:05,773 --> 00:19:08,842
Tout le temps

232
00:19:08,876 --> 00:19:11,711
gâché est maintenant derrière toi.

233
00:19:14,482 --> 00:19:16,816
Et le chemin devant toi est dégagé.

234
00:19:19,253 --> 00:19:23,422
Tu regardes la bataille
dans laquelle tu t'es engagé,

235
00:19:23,456 --> 00:19:26,158
et désormais
tu la vois de tes propres yeux.

236
00:19:57,658 --> 00:19:58,892
Papa ?

237
00:19:58,926 --> 00:20:01,595
Que fais-tu ?

238
00:20:01,629 --> 00:20:04,365
Que se passe t-il ?

239
00:20:06,968 --> 00:20:09,269
Depuis combien de temps es-tu là ?

240
00:20:16,476 --> 00:20:19,779
Papa, tu me fais peur.

241
00:20:19,813 --> 00:20:22,014
N'aie pas peur.

242
00:20:23,316 --> 00:20:24,984
C'était de l'arabe ?

243
00:20:29,390 --> 00:20:31,792
Ça veut dire quoi ?

244
00:20:34,996 --> 00:20:37,265
Cela signifie...

245
00:20:43,473 --> 00:20:46,274
Je me suis converti à l'Islam.

246
00:21:00,188 --> 00:21:02,021
Je n'ai rien dit à personne,

247
00:21:02,056 --> 00:21:04,557
car je ne voulais pas vous inquiéter.

248
00:21:05,926 --> 00:21:07,526
Alors, c'est une bonne chose

249
00:21:07,561 --> 00:21:10,396
que tu n'es pas tiré sur un cerf,
ou hurler sur maman,

250
00:21:10,431 --> 00:21:11,864
ou que tu aies frappé Mike.

251
00:21:11,899 --> 00:21:13,933
Ok, ça je l'ai mérité.

252
00:21:18,938 --> 00:21:23,008
Pourquoi tu te laves les mains
et les pieds de cette façon ?

253
00:21:23,042 --> 00:21:25,410
C'est un rituel.

254
00:21:25,445 --> 00:21:27,646
C'est pour purifier
l'esprit et le corps

255
00:21:27,681 --> 00:21:30,449
avant de se présenter devant Dieu.

256
00:21:37,025 --> 00:21:39,894
Maman est au courant ?

257
00:21:42,364 --> 00:21:44,566
Elle ne comprendrait pas...

258
00:21:44,600 --> 00:21:46,935
Du tout.

259
00:21:49,238 --> 00:21:52,773
C'est donc notre petit secret ?

260
00:22:08,724 --> 00:22:11,292
Il y a des difficultés auxquelles doit
faire face le vice-président Walden

261
00:22:11,326 --> 00:22:13,961
ce matin alors qu'il prépare à parler.

262
00:22:13,995 --> 00:22:17,130
Le vice-président sera
accompagné de ses fervent alliés

263
00:22:17,165 --> 00:22:19,900
du secteur de la défense

264
00:22:19,934 --> 00:22:22,736
y compris les secrétaires
de la Défense et d'État.

265
00:22:22,770 --> 00:22:24,404
et de la membre du Comité
des chefs d’États-majors interarmées

266
00:22:24,439 --> 00:22:26,606
Elizabeth Gaines.

267
00:22:26,641 --> 00:22:30,277
Le discours vient quelque jours après
la bombe qui a explosé dans Washington

268
00:22:30,312 --> 00:22:33,881
faisant 5 morts et
c'est le moment d'entrer...

269
00:22:33,916 --> 00:22:36,417
dans une nouvelle étape
de la guerre sur le terrorisme.

270
00:22:36,452 --> 00:22:40,055
La nature exacte de
ces mesures reste imprécise.

271
00:22:40,089 --> 00:22:42,457
À la CIA, Walden a été reconnu

272
00:22:42,491 --> 00:22:45,393
pour avoir développé des
liens forts avec les forces armées,

273
00:22:45,428 --> 00:22:47,595
en optant pour
une approche plus militaire

274
00:22:47,630 --> 00:22:49,097
de la collecte des renseignements,

275
00:22:49,131 --> 00:22:51,165
et de l'élimination des insurgés.

276
00:22:51,200 --> 00:22:52,801
Sous la direction de Walden,
l'utilisation de missiles télécommandés...

277
00:22:52,835 --> 00:22:54,569
Virgile ?

278
00:22:54,604 --> 00:22:56,906
est devenue une stratégie
importante du combat de la CIA...

279
00:22:56,940 --> 00:22:59,675
- Virgil, où sont mes médicaments ?
- J'en ai besoin !

280
00:22:59,710 --> 00:23:03,979
Le vice-président Walden a rencontré
des résistances politiciennes...

281
00:23:04,014 --> 00:23:06,415
Virgil ? Y a quelqu'un ?

282
00:23:06,450 --> 00:23:08,417
Carrie ?

283
00:23:08,451 --> 00:23:10,486
Je suis là.

284
00:23:10,520 --> 00:23:12,587
Là. Là.

285
00:23:29,139 --> 00:23:30,940
Je dois sortir d'ici.

286
00:23:30,974 --> 00:23:32,875
Bien. Super.

287
00:23:32,910 --> 00:23:35,245
On va faire une balade ?

288
00:23:37,081 --> 00:23:38,715
Je veux aller faire un tour en voiture.

289
00:23:50,394 --> 00:23:53,196
Que faites-vous ici ?

290
00:23:53,230 --> 00:23:55,197
Vous êtes sensé être
au département d'État.

291
00:23:55,232 --> 00:23:57,200
J'ai d'abord besoin de votre aide.

292
00:23:57,234 --> 00:23:59,335
C'est quoi ?

293
00:23:59,369 --> 00:24:02,171
C'est un trou de 11 mois
dans les activités d'Abu Nazir.

294
00:24:02,205 --> 00:24:05,874
Qui a commencé
depuis deux ans environ.

295
00:24:05,909 --> 00:24:08,511
Il a disparu

296
00:24:08,545 --> 00:24:12,015
comme s'il avait quitté
la surface de la Terre.

297
00:24:12,049 --> 00:24:13,517
En théorie, cela pourrait avoir
un lien avec un évènement

298
00:24:13,551 --> 00:24:15,652
qui a provoqué ça,

299
00:24:15,687 --> 00:24:17,087
quelque chose qui
l'a atteint personnellement,

300
00:24:17,122 --> 00:24:18,756
l'a éloigné pour un moment.

301
00:24:18,790 --> 00:24:20,624
Et quelle est la théorie ?

302
00:24:22,460 --> 00:24:24,361
Regardez ça.

303
00:24:27,398 --> 00:24:29,366
Il a été expurgé.

304
00:24:29,401 --> 00:24:30,834
Que suis-je en train de regarder ?

305
00:24:30,869 --> 00:24:32,703
Je pense à une attaque d'un drone.

306
00:24:34,973 --> 00:24:37,173
Pourquoi ?

307
00:24:37,208 --> 00:24:38,474
Cette référence numérique, là.

308
00:24:41,478 --> 00:24:44,080
Comment avez-vous trouvé ça ?

309
00:24:44,114 --> 00:24:45,715
En cherchant.

310
00:24:45,749 --> 00:24:48,184
J'ai croisé les lieux où
Abu Nazir aurait pu se trouver

311
00:24:48,219 --> 00:24:51,121
durant la période en question...

312
00:24:51,155 --> 00:24:53,457
Et j'ai des centaines de pistes.

313
00:24:53,492 --> 00:24:56,394
Pas comme celle-là.

314
00:24:56,428 --> 00:24:58,730
Je peux demander
pourquoi vous faites encore ça ?

315
00:24:58,764 --> 00:24:59,964
Je vous l'ai dit,

316
00:24:59,999 --> 00:25:02,567
c'est un trou.

317
00:25:04,169 --> 00:25:06,571
Ce trou... A un lien
avec le mur d'horreurs

318
00:25:06,606 --> 00:25:08,439
qu'on a découvert chez Carrie ?

319
00:25:08,474 --> 00:25:09,807
C'était une chronologie, David.

320
00:25:09,842 --> 00:25:11,309
Des documents classifiés, Saul,

321
00:25:11,343 --> 00:25:12,910
rapportés du bureau, sans autorisation,

322
00:25:12,944 --> 00:25:15,045
assemblés par une femme folle,
un montage insensé,

323
00:25:15,080 --> 00:25:17,447
et je ne veux même pas
savoir ton rôle dans tout ça.

324
00:25:17,482 --> 00:25:19,450
Demande-le moi.

325
00:25:19,484 --> 00:25:20,451
Je te le dirai.

326
00:25:20,485 --> 00:25:21,485
J'ai dit

327
00:25:21,519 --> 00:25:23,287
que je ne voulais pas savoir.

328
00:25:23,321 --> 00:25:27,958
J'ai trop besoin de toi
en ce moment pour la sécurité.

329
00:25:27,993 --> 00:25:30,093
J'ai besoin que tu fasses ton travail.

330
00:25:30,128 --> 00:25:32,329
Je pense le faire.

331
00:25:32,363 --> 00:25:34,098
Non.

332
00:25:34,132 --> 00:25:36,299
Le vice-président tient une
conférence très officielle, aujourd'hui.

333
00:25:36,334 --> 00:25:38,935
Je t'ai demandé d'être
notre homme sur le terrain.

334
00:25:38,970 --> 00:25:40,837
Vas-y.

335
00:25:50,215 --> 00:25:51,983
C'est bon.

336
00:25:52,017 --> 00:25:54,084
Excellent...
Je ne sens plus mes mains.

337
00:25:54,119 --> 00:25:57,154
On doit penser à Tom Walker.

338
00:25:57,188 --> 00:25:59,256
- Ok, on y va.
- C'est bon.

339
00:25:59,291 --> 00:26:01,359
On va être en retard.

340
00:26:01,393 --> 00:26:02,660
Tu es sûr de ne pas vouloir venir ?

341
00:26:02,694 --> 00:26:03,861
Je veux venir.

342
00:26:03,895 --> 00:26:05,963
- Alors viens.
- On a déjà parlé

343
00:26:05,998 --> 00:26:07,866
de ça.

344
00:26:13,172 --> 00:26:14,840
La prochaine fois.

345
00:26:14,874 --> 00:26:16,308
Bien sûr.

346
00:26:19,046 --> 00:26:20,112
Allez.

347
00:26:22,750 --> 00:26:25,985
Allez, Bruce Lee,
tu vas rater ton combat.

348
00:26:26,020 --> 00:26:27,486
- Tu as tout pris ?
- Oui.

349
00:26:27,521 --> 00:26:28,487
Jess.

350
00:26:28,521 --> 00:26:29,555
On va être en retard.

351
00:26:29,589 --> 00:26:31,390
À plus tard.

352
00:26:43,869 --> 00:26:45,803
Prends cette route.

353
00:26:45,838 --> 00:26:48,807
On va juste faire
un petit tour, c'est ça ?

354
00:26:48,841 --> 00:26:50,742
On roule, non ?

355
00:26:56,916 --> 00:26:58,884
Super.

356
00:26:58,918 --> 00:27:00,986
Tu veux bien me dire
ce qu'on fait là ?

357
00:27:01,020 --> 00:27:02,254
On prend l'air.

358
00:27:02,288 --> 00:27:03,589
Non, je suis sérieux,

359
00:27:03,623 --> 00:27:05,490
Carrie, j'ai un camion
plein d'équipement,

360
00:27:05,525 --> 00:27:06,759
beaucoup ne sont pas tout à fait légal.

361
00:27:06,793 --> 00:27:08,494
Alors pourquoi est-on ici ?

362
00:27:11,531 --> 00:27:13,065
Carrie.
Dans quelques heures,

363
00:27:13,099 --> 00:27:14,233
le vice-président doit annoncer

364
00:27:14,267 --> 00:27:16,001
qu'il est candidat à la présidence.

365
00:27:18,071 --> 00:27:19,738
Dans cet immeuble

366
00:27:19,773 --> 00:27:22,274
il sera entouré de toute son équipe.

367
00:27:22,308 --> 00:27:23,875
J'ai dit pourquoi on était là ?

368
00:27:23,909 --> 00:27:26,211
La moitié du gouvernement
sera au même endroit

369
00:27:26,246 --> 00:27:28,413
et on a un terroriste en cavale.

370
00:27:28,448 --> 00:27:29,948
Et tu penses que c'est la cible.

371
00:27:29,983 --> 00:27:32,184
Je pense que
cela vaut la peine d'y penser.

372
00:27:34,220 --> 00:27:37,289
Carrie, d'abord,

373
00:27:37,323 --> 00:27:38,957
on n'a pas de terroriste en cavale.

374
00:27:38,991 --> 00:27:39,958
On n'a rien.

375
00:27:39,993 --> 00:27:41,393
Tu vois ces types ?

376
00:27:41,427 --> 00:27:43,128
Ils ont un terroriste en cavale

377
00:27:43,162 --> 00:27:44,896
et c'est leur boulot d'agir.

378
00:27:44,931 --> 00:27:45,931
C'est mon boulot.

379
00:27:45,965 --> 00:27:47,366
Plus maintenant.

380
00:27:47,400 --> 00:27:48,634
Cela sera toujours mon boulot.

381
00:27:48,668 --> 00:27:49,869
Tu ne comprends pas ça ?

382
00:27:51,839 --> 00:27:54,740
Regarde autour de toi, Carrie.

383
00:27:54,775 --> 00:27:56,608
Il y a de la sécurité partout.

384
00:27:56,643 --> 00:27:57,709
Ils s'en occupent.

385
00:27:57,744 --> 00:27:59,044
On n'a pas besoin de nous.

386
00:27:59,078 --> 00:28:01,947
Non, tous ces types ?

387
00:28:01,981 --> 00:28:03,949
Ils pensent à un tireur seul.

388
00:28:03,983 --> 00:28:05,217
Parce que c'est le cas.

389
00:28:05,251 --> 00:28:06,218
Non, faux.

390
00:28:06,252 --> 00:28:07,519
Cela n'a pas de sens.

391
00:28:13,860 --> 00:28:15,727
Virgil, je...

392
00:28:19,032 --> 00:28:21,133
Je sais qu'on ne veut pas de moi.

393
00:28:21,167 --> 00:28:23,435
C'est juste nous
dans ce stupide camion,

394
00:28:23,470 --> 00:28:26,939
mais je suis celle
que j'ai toujours été

395
00:28:26,973 --> 00:28:31,009
et j'ai besoin que tu sois de mon côté.

396
00:28:31,043 --> 00:28:33,544
J'ai besoin que tu dises oui.

397
00:28:43,722 --> 00:28:45,689
Vous devez partir.

398
00:28:45,724 --> 00:28:47,257
Désolé.

399
00:28:47,292 --> 00:28:48,759
J'ai pris le mauvais croisement.

400
00:28:48,793 --> 00:28:49,860
Je vais trouver un endroit pour garer

401
00:28:49,894 --> 00:28:52,462
cette chose.

402
00:30:05,703 --> 00:30:08,338
Juste une minute.

403
00:30:08,372 --> 00:30:10,607
La porte est verrouillée.

404
00:30:10,641 --> 00:30:12,543
Je m'habille.

405
00:30:23,121 --> 00:30:26,858
Papa, je pense que tu ne devrais
pas aller à ce truc, aujourd'hui.

406
00:30:29,995 --> 00:30:31,863
Ce truc...

407
00:30:34,066 --> 00:30:36,635
est organisé par le vice-président.

408
00:30:36,669 --> 00:30:38,637
Et ?

409
00:30:38,672 --> 00:30:40,573
Et...

410
00:30:43,009 --> 00:30:46,145
Il compte sur moi.

411
00:30:48,414 --> 00:30:50,315
Pour que je sois présent.

412
00:30:52,451 --> 00:30:56,387
À la télé, ils disent que
la sécurité est très élevée.

413
00:30:56,422 --> 00:31:00,824
Surtout depuis l'inauguration...
C'est ce qu'ils disent.

414
00:31:00,859 --> 00:31:03,260
Tout est prévu.

415
00:31:03,294 --> 00:31:05,229
On n'a pas à s'inquiéter.

416
00:31:08,032 --> 00:31:09,934
Sûrement.

417
00:31:12,137 --> 00:31:14,105
Papa.

418
00:31:14,140 --> 00:31:16,108
Quoi ?

419
00:31:16,142 --> 00:31:17,509
Tu as remarqué
à quel point, c'est étrange,

420
00:31:17,543 --> 00:31:19,678
d'avoir cette conversation
derrière une porte ?

421
00:31:43,168 --> 00:31:44,601
Je pense avoir
entendu ma voiture arriver.

422
00:31:46,138 --> 00:31:47,871
Tu leur fais savoir que
j'arrive dans deux minutes ?

423
00:31:51,409 --> 00:31:53,377
T'avoir vu prié comme ça, hier soir,

424
00:31:53,411 --> 00:31:55,179
je pense que cela m'a un peu effrayé.

425
00:31:55,213 --> 00:31:57,815
- Apparemment.
- Ce n'est pas assez que Tom Walker

426
00:31:57,850 --> 00:32:00,452
soit en liberté avec une arme.

427
00:32:00,486 --> 00:32:03,055
Tu es en sécurité.

428
00:32:03,089 --> 00:32:04,490
Ne t'inquiète pas.

429
00:32:04,524 --> 00:32:06,525
Ce n'est pas pour moi
que je suis inquiète.

430
00:32:09,362 --> 00:32:11,329
Je m'en sortirai.

431
00:32:11,363 --> 00:32:13,898
Deux minutes.

432
00:33:04,152 --> 00:33:06,386
Je pense toujours
que tu devrais rester là.

433
00:33:08,823 --> 00:33:10,724
Sois sage.

434
00:33:13,094 --> 00:33:15,128
Sergent Brody.

435
00:33:16,163 --> 00:33:17,130
Qui êtes-vous ?

436
00:33:17,164 --> 00:33:18,932
Kandarian.

437
00:33:18,967 --> 00:33:20,400
Service secret.

438
00:33:20,435 --> 00:33:21,802
Vous êtes ma mission pour la journée.

439
00:33:24,640 --> 00:33:26,107
Allons-y.

440
00:33:53,669 --> 00:33:56,303
Saul Berenson
a trouvé un document expurgé

441
00:33:56,338 --> 00:33:58,372
qui parle de la mission.

442
00:34:02,177 --> 00:34:04,511
Je pensais que toutes
traces écrites avaient été brûlées.

443
00:34:04,546 --> 00:34:06,847
On le pensait tous les deux.

444
00:34:06,881 --> 00:34:08,782
Que regardait-il de toute façon ?

445
00:34:08,817 --> 00:34:10,484
Il cherchait juste

446
00:34:10,518 --> 00:34:12,352
quelque chose qui
aurait poussé Abu Nazir

447
00:34:12,386 --> 00:34:14,354
à disparaître durant cette période.

448
00:34:14,388 --> 00:34:15,488
Sur quelle base ?

449
00:34:15,522 --> 00:34:16,856
D'une théorie qui dit

450
00:34:16,890 --> 00:34:18,324
que la situation actuelle
est une vengeance.

451
00:34:18,358 --> 00:34:19,591
Dites-lui que la raison pour laquelle

452
00:34:19,626 --> 00:34:20,959
les terroristes font ça,
n'a pas d'importance.

453
00:34:20,993 --> 00:34:22,761
Je l'ai fait.

454
00:34:22,795 --> 00:34:25,630
C'est un expert de la sécurité,
ce n'est pas un putain de travailleur social.

455
00:34:25,665 --> 00:34:26,998
Je lui ai dit de laisser tomber.

456
00:34:27,033 --> 00:34:28,700
Ne le dites pas.
Faites-en sorte que ça arrive.

457
00:34:28,735 --> 00:34:30,636
Cela ne doit pas se savoir.

458
00:34:31,871 --> 00:34:33,772
D'accord ?

459
00:34:36,810 --> 00:34:38,344
L'opération n'était pas
au-dessus de mes autorisations

460
00:34:38,378 --> 00:34:40,179
elle a été effacée,

461
00:34:40,213 --> 00:34:42,281
ou devait rester secrète.

462
00:34:42,316 --> 00:34:43,783
Oui, vous avez raison.

463
00:34:43,817 --> 00:34:46,286
La référence numérique
implique une attaque de drone.

464
00:34:46,320 --> 00:34:47,620
Alors il doit y avoir toutes sortes

465
00:34:47,655 --> 00:34:50,056
de documents, non ?

466
00:34:50,090 --> 00:34:52,026
C'est ce qui est étrange,
il n'y en a pas...

467
00:34:52,060 --> 00:34:53,460
Vous avez regardé les plans de vol ?

468
00:34:54,662 --> 00:34:55,997
Et les enregistrements des opérations ?

469
00:34:56,031 --> 00:34:57,632
J'y suis allé pour
vérifier moi-même le coffre.

470
00:34:57,666 --> 00:34:59,501
La seule chose existante, c'est

471
00:34:59,535 --> 00:35:02,237
ce document expurgé
que vous avez trouvé.

472
00:35:02,272 --> 00:35:03,905
C'est probablement
qu'il n'était pas sensé être là.

473
00:35:03,940 --> 00:35:05,507
Clairement.

474
00:35:05,541 --> 00:35:06,908
Je suis coincé ici

475
00:35:06,942 --> 00:35:08,376
comme un concierge d'école

476
00:35:08,410 --> 00:35:10,678
pour qu'Estes ait
la sensation de couvrir ses arrières.

477
00:35:10,712 --> 00:35:11,912
Vous voulez que je lance

478
00:35:11,947 --> 00:35:13,313
une demande officielle d'informations ?

479
00:35:13,348 --> 00:35:15,215
J'ai le sentiment que
c'est la dernière chose

480
00:35:15,249 --> 00:35:16,650
qu'on veuille faire.

481
00:35:16,684 --> 00:35:18,318
Je pourrais parler
à des pilotes de drones.

482
00:35:18,352 --> 00:35:19,319
Détecteur de métal.

483
00:35:19,353 --> 00:35:20,754
Désolé.

484
00:35:20,788 --> 00:35:22,589
Non, n'éveillons pas l'intérêt.

485
00:35:22,623 --> 00:35:24,524
Je m'en occuperai personnellement.

486
00:35:34,102 --> 00:35:35,770
Alors que cherche t-on exactement ?

487
00:35:35,804 --> 00:35:38,173
Je ne sais pas vraiment.

488
00:35:38,207 --> 00:35:41,576
Ce n'est pas une seule chose,
Virgil, c'est un ensemble.

489
00:35:41,610 --> 00:35:42,945
Tous les dirigeants
de la Défense seront là...

490
00:35:42,979 --> 00:35:44,513
au moins, deux douzaines
de cibles de grande valeur.

491
00:35:44,547 --> 00:35:46,448
Oui, et ?

492
00:35:46,482 --> 00:35:49,884
Alors un tireur unique
ne va pas tous les éliminer.

493
00:35:49,918 --> 00:35:51,919
Alors on se concentre
sur la cible la plus importante.

494
00:35:51,953 --> 00:35:54,521
Mais pourquoi ici,
avec toute la sécurité ?

495
00:35:54,556 --> 00:35:56,056
C'est exactement ce dont je parle.

496
00:35:59,160 --> 00:36:02,228
Tu attaques ici si tu as
un plan pour tous les éliminer.

497
00:36:02,262 --> 00:36:03,896
Un groupe de personne
qui n'est presque jamais

498
00:36:03,930 --> 00:36:05,798
au même endroit, au même moment.

499
00:36:18,614 --> 00:36:20,314
Je préfèrerai vraiment
parler de cette conférence

500
00:36:20,349 --> 00:36:21,716
et de nos besoin de réévaluation

501
00:36:21,750 --> 00:36:23,318
de nos efforts dans
la guerre contre le terrorisme.

502
00:36:23,352 --> 00:36:25,153
Est-ce une course

503
00:36:25,187 --> 00:36:27,422
que le vice-président souhaiterait
poursuivre en tant que commandant en chef ?

504
00:36:27,456 --> 00:36:29,591
Il sera bientôt là.
Vous pourrez lui demander vous-même.

505
00:36:29,625 --> 00:36:32,160
Mais le fait est qu'on
n'aime pas cette guerre...

506
00:37:28,548 --> 00:37:31,784
On est du mauvais
côté de la barrière, Virgil.

507
00:37:31,818 --> 00:37:33,653
Je suis d'accord, viens.

508
00:37:33,688 --> 00:37:35,122
Rentrons à la maison.

509
00:37:35,156 --> 00:37:36,690
Carrie, tu fais ça pour rien.

510
00:37:36,724 --> 00:37:37,892
Je ne dirai pas qu'une possible

511
00:37:37,926 --> 00:37:39,493
attaque terroriste, c'est rien.

512
00:37:39,528 --> 00:37:41,062
Tu ne peux pas dire de telles choses.

513
00:37:41,096 --> 00:37:42,531
Pas ici.

514
00:37:42,565 --> 00:37:44,200
Ne vous inquiétez pas.
Tout va bien.

515
00:37:44,234 --> 00:37:45,634
C'est ce que tu veux entendre ?

516
00:37:56,946 --> 00:37:59,448
C'est un peu excessif,
non, toute cette sécurité ?

517
00:38:03,521 --> 00:38:05,488
Ouvrez les fenêtres, je vous prie.

518
00:38:05,523 --> 00:38:07,224
Identités ?

519
00:38:22,142 --> 00:38:24,209
Sergent Brody.

520
00:38:24,244 --> 00:38:25,577
Évidemment.

521
00:38:25,612 --> 00:38:28,046
Désolé pour le désagrément.

522
00:38:30,416 --> 00:38:32,484
Vous pouvez avancer !

523
00:38:59,576 --> 00:39:01,911
Brody ?

524
00:39:01,945 --> 00:39:03,112
Que fait-il ici ?

525
00:39:03,147 --> 00:39:04,747
Rends-moi service.
Ne lui demande pas.

526
00:39:07,251 --> 00:39:08,418
Je suis là par sa faute.

527
00:39:08,453 --> 00:39:09,953
J'ai perdu mon emploi par sa faute.

528
00:39:09,987 --> 00:39:12,222
Carrie, on devrait y aller maintenant.

529
00:39:14,859 --> 00:39:17,160
Carrie, merde.

530
00:39:34,711 --> 00:39:36,879
Nerveux ?

531
00:39:38,382 --> 00:39:39,983
Je suis là avec...

532
00:39:40,017 --> 00:39:43,252
deux directeurs de cabinets,
des chefs de l'armée,

533
00:39:43,287 --> 00:39:46,423
et le directeur des renseignements.

534
00:39:46,457 --> 00:39:50,127
Je ne suis qu'un soldat,
un simple sergent.

535
00:39:50,161 --> 00:39:52,596
Vous vous y habituerez.

536
00:39:52,631 --> 00:39:55,432
Il est là.

537
00:40:28,866 --> 00:40:30,066
- Félicitations.
- Merci, monsieur.

538
00:40:30,100 --> 00:40:32,034
Mme Gaines, ravi de vous revoir.

539
00:40:32,068 --> 00:40:34,136
Moi aussi.

540
00:40:38,040 --> 00:40:39,474
Mr le vice-président.

541
00:40:39,509 --> 00:40:40,742
Merci d'être venu.

542
00:40:40,777 --> 00:40:42,144
Merci de me recevoir, monsieur.

543
00:41:08,973 --> 00:41:10,340
Merde.

544
00:41:26,924 --> 00:41:28,558
On doit partir.

545
00:42:00,255 --> 00:42:03,257
- Merci.
- Je vous en prie.

546
00:42:03,291 --> 00:42:05,059
Nicholas Brody.

547
00:42:05,093 --> 00:42:06,727
Richard Halstead, je suis...

548
00:42:06,761 --> 00:42:07,928
Le secrétaire de la Défense.

549
00:42:07,963 --> 00:42:09,730
Croyez-moi, je sais qui vous êtes.

550
00:42:09,764 --> 00:42:12,198
Quel merdier.

551
00:42:31,152 --> 00:42:33,120
Où est le vice-président ?

552
00:42:33,155 --> 00:42:34,588
Qui sait ?

553
00:42:34,623 --> 00:42:36,658
Où est le vice-président ?!

554
00:42:36,692 --> 00:42:39,027
Il va bien.
Il est juste derrière nous.

555
00:42:45,901 --> 00:42:47,435
C'est moi, Saul.

556
00:42:47,470 --> 00:42:49,370
- Je dois te rappeler.
-  Non !

557
00:42:49,405 --> 00:42:51,172
Carrie, on a un problème.

558
00:42:51,206 --> 00:42:52,507
Je sais, je suis là.

559
00:42:52,541 --> 00:42:54,475
Saul, tu dois m'écouter.

560
00:42:54,510 --> 00:42:55,676
Que veux-tu dire par tu es là ?

561
00:42:55,711 --> 00:42:57,711
J'ai vu tout le truc.
Cette femme a été touchée,

562
00:42:57,746 --> 00:42:59,513
Elizabeth Gaines, n'est pas la cible.

563
00:42:59,547 --> 00:43:01,515
C'est le vice-président
qui est la cible.

564
00:43:01,549 --> 00:43:02,983
Walker a manqué son tir.

565
00:43:03,017 --> 00:43:05,718
Walker n'aurait pas manqué
son tir une fois, alors trois fois !

566
00:43:05,753 --> 00:43:07,654
C'est juste la première étape.

567
00:43:07,688 --> 00:43:09,189
La vraie attaque
n'a pas encore eu lieu.

568
00:43:09,223 --> 00:43:10,557
- Quelle vraie attaque ?
- De quoi parles-tu ?

569
00:43:10,591 --> 00:43:11,692
Pour une tentative d'assassinat,

570
00:43:11,726 --> 00:43:13,127
ils séquestrent

571
00:43:13,161 --> 00:43:15,062
plusieurs cibles de
grande valeur, c'est le protocole.

572
00:43:15,097 --> 00:43:17,665
En ce moment-même, ils mettent
le vice-président et son équipe

573
00:43:17,700 --> 00:43:19,968
hors de portée, dans une
seule pièce, un espace confiné.

574
00:43:20,002 --> 00:43:21,971
Ils sont sensés y être
en sécurité, mais ce n'est pas le cas.

575
00:43:22,005 --> 00:43:23,372
Ils sont vulnérables.

576
00:43:23,406 --> 00:43:24,573
Comment ça ?

577
00:43:24,607 --> 00:43:26,041
Brody.

578
00:43:26,075 --> 00:43:27,642
Brody ?

579
00:43:27,677 --> 00:43:30,412
Pour l'amour de Dieu,
Carrie, ne recommence pas.

580
00:43:30,447 --> 00:43:33,315
Oublie le passé. Pense à maintenant.

581
00:43:33,350 --> 00:43:35,217
Je l'ai vu... Brody.

582
00:43:35,251 --> 00:43:37,052
Ils l'ont entraîné directement
derrière les détecteurs de métaux

583
00:43:37,086 --> 00:43:38,386
avec le vice-président.

584
00:43:38,421 --> 00:43:39,855
Tu réalises ce que tu dis ?

585
00:43:39,889 --> 00:43:41,089
Oui !

586
00:43:41,123 --> 00:43:43,258
Il prévoit de tous les éliminer.

587
00:43:43,292 --> 00:43:45,360
C'est ce qui va arriver !

588
00:43:45,394 --> 00:43:48,263
On entend parler depuis
plusieurs jours maintenant,

589
00:43:48,297 --> 00:43:49,564
de Marine One, et Marine Two.

590
00:43:49,599 --> 00:43:51,833
Ce n'est pas
l'hélicoptère du président.

591
00:43:51,868 --> 00:43:54,904
Ce sont de vrais marines...
Brody et Walker.

592
00:43:54,938 --> 00:43:56,772
Ce sont eux, Marine One et Marine Two.

593
00:43:56,807 --> 00:43:58,374
Ils travaillent ensemble.
C'est obligatoire.

594
00:43:58,409 --> 00:44:01,244
- Saul, tu m'écoutes ?
- Oui.

595
00:44:01,278 --> 00:44:04,214
C'est pour ça que Brody
m'a balancé, car j'étais trop proche.

596
00:44:04,249 --> 00:44:05,849
Finalement, tout prend forme.

597
00:44:05,884 --> 00:44:08,853
Oui, bien sûr.

598
00:44:08,887 --> 00:44:10,922
Saul, tu dois me faire entrer.

599
00:44:10,956 --> 00:44:14,425
Je t'envoie un agent appelé Benton

600
00:44:14,459 --> 00:44:15,526
Je le connais.

601
00:44:15,561 --> 00:44:16,961
Je te l'enverrai.

602
00:44:16,996 --> 00:44:19,063
Merci, dépêche-toi.

603
00:44:20,933 --> 00:44:22,768
Il y a une femme à
l'extérieur du bâtiment, une des nôtres.

604
00:44:22,802 --> 00:44:25,270
Elle est instable, et
vous devez la tenir éloignée.

605
00:44:25,304 --> 00:44:27,539
Elle s'appelle Carrie Mathison.

606
00:44:37,150 --> 00:44:40,652
Je ne vais pas rester bloqué là
pendant une journée et demie.

607
00:44:40,687 --> 00:44:42,120
Cela n'arrivera pas, monsieur.

608
00:44:42,154 --> 00:44:43,655
Je ne me cacherai pas, vous comprenez ?

609
00:44:43,689 --> 00:44:45,391
Personne ne vous le demande,
juste de prendre des précautions.

610
00:44:45,425 --> 00:44:46,592
Otez vos mains.

611
00:44:46,626 --> 00:44:47,626
Excusez-moi.

612
00:44:47,661 --> 00:44:49,261
Allez vous faire voir
avec vos précautions.

613
00:44:49,295 --> 00:44:50,663
Une de mes plus proches
amies vient d'être abattue.

614
00:44:50,697 --> 00:44:51,730
Je comprends.

615
00:44:55,668 --> 00:44:59,104
Je peux avoir
votre attention, je vous prie.

616
00:44:59,138 --> 00:45:02,775
On a mis en place le protocole
de sécurisation pour votre protection.

617
00:45:02,809 --> 00:45:05,111
Cela veut dire que
cette porte restera close

618
00:45:05,145 --> 00:45:06,612
jusqu'à ce qu'une de
ces deux choses se produise.

619
00:45:06,646 --> 00:45:10,182
Un, le tireur est appréhendé, ou, deux,

620
00:45:10,216 --> 00:45:12,952
on a conclu qu'il a quitté les lieux,

621
00:45:12,986 --> 00:45:14,687
et qu'il est possible de
quitter la pièce, en toute sécurité.

622
00:45:14,721 --> 00:45:16,322
Et vous y croyez ?

623
00:45:16,356 --> 00:45:18,624
Vous y croyez vraiment ?

624
00:45:18,658 --> 00:45:20,626
Vous êtes en sécurité, monsieur.
C'est la priorité.

625
00:45:20,660 --> 00:45:22,161
En sécurité, pour quoi ?!

626
00:45:22,195 --> 00:45:24,630
On ressemble à une bande d'idiots.

627
00:45:24,664 --> 00:45:26,565
Vous êtes mes conseillers.

628
00:45:29,236 --> 00:45:32,139
Un conseil ?
Pourquoi pas un foutu conseil ?

629
00:45:32,173 --> 00:45:34,308
Comment gérer ça ?

630
00:45:34,342 --> 00:45:38,112
Ne pense plus.

631
00:45:38,147 --> 00:45:40,048
Serre les dents.

632
00:45:40,082 --> 00:45:42,017
Récite les paroles sacrées.

633
00:45:42,052 --> 00:45:44,720
Souviens-toi d'Issa.

634
00:45:55,766 --> 00:45:58,468
Je conseille qu'on attende,
comme ça a été dit.

635
00:45:58,502 --> 00:46:00,370
Il y a des toilettes pour hommes, ici ?

636
00:46:00,404 --> 00:46:01,804
Vaudrait mieux.

637
00:46:01,839 --> 00:46:04,873
Par là.

638
00:46:04,908 --> 00:46:06,676
- Où est-il ?
- On n'a pas le temps.

639
00:46:06,710 --> 00:46:08,311
Attends.

640
00:46:08,345 --> 00:46:09,712
Le voilà.

641
00:46:09,746 --> 00:46:12,649
J'ai dit, attends.

642
00:46:12,683 --> 00:46:15,652
C'est quoi tout ce renfort ?

643
00:46:19,791 --> 00:46:22,126
Merde, Saul.

644
00:46:23,896 --> 00:46:25,896
Virgil, suis-je folle ?

645
00:46:25,931 --> 00:46:27,231
Tu sais que tu es folle.

646
00:46:27,265 --> 00:46:29,032
Non, je pense à Brody.

647
00:46:29,067 --> 00:46:31,868
Dis-moi juste si je suis folle.

648
00:46:31,903 --> 00:46:33,203
Virgil, je dois savoir !

649
00:46:33,237 --> 00:46:36,239
Je ne sais pas, ok ?
Mais je te fais confiance.

650
00:46:36,273 --> 00:46:38,207
J'ai besoin de tes clés.

651
00:46:38,241 --> 00:46:39,508
Où vas-tu ?

652
00:46:39,543 --> 00:46:41,210
- Tu ne veux pas le savoir.
- Ok, fonce.

653
00:46:41,244 --> 00:46:42,745
Je ferai diversion.

654
00:46:46,984 --> 00:46:48,785
Lequel d'entre vous est Benton ?

655
00:46:48,819 --> 00:46:51,054
Vous êtes Benton ?

656
00:46:51,088 --> 00:46:53,557
Lequel d'entre vous est Benton ?

657
00:47:30,092 --> 00:47:32,427
Du nouveau ?

658
00:47:34,097 --> 00:47:36,166
Ils avaient dit que
cela pourrait arriver.

659
00:47:36,200 --> 00:47:38,602
Vous allez bien ?
Vous avez l'air secoué.

660
00:47:38,636 --> 00:47:42,006
Je ne suis pas fan
de l'enfermement, je pense.

661
00:47:42,040 --> 00:47:45,176
Vous lui avez redonné
de l'énergie, vous savez.

662
00:47:45,210 --> 00:47:47,912
Pardon ?

663
00:47:47,946 --> 00:47:49,113
À Walden.

664
00:47:49,147 --> 00:47:52,149
Il vous voit comme
une justification vivante,

665
00:47:52,183 --> 00:47:55,185
de tous ses actes.

666
00:47:55,219 --> 00:47:57,854
Il a de grands projets pour vous.

667
00:47:57,888 --> 00:48:01,758
Il n'y a même pas de papier toilette.

668
00:48:01,792 --> 00:48:03,025
Encore une connerie.

669
00:48:50,741 --> 00:48:52,809
Une recherche active
du tireur est en cours

670
00:48:52,844 --> 00:48:54,211
dans la zone entre E Street

671
00:48:54,245 --> 00:48:55,879
et Independence Avenue

672
00:48:55,913 --> 00:48:58,181
jusqu'au Potomac, à la 17ème...

673
00:48:59,416 --> 00:49:00,816
J'arrive !

674
00:49:00,851 --> 00:49:03,085
Personne n'entre, ni ne sort.

675
00:49:03,119 --> 00:49:06,021
Les témoins disent que
le vice-président et ses alliés...

676
00:49:06,055 --> 00:49:07,489
Seigneur.

677
00:49:07,524 --> 00:49:09,391
Mon dieu.
Oui.

678
00:49:09,425 --> 00:49:11,093
Quoi ?

679
00:49:14,530 --> 00:49:16,498
Que faites-vous ici ?

680
00:49:16,532 --> 00:49:19,367
Tu es Dana, c'est ça ?

681
00:49:19,402 --> 00:49:21,202
- Je suis Carrie Mathison.
- Je sais qui vous êtes.

682
00:49:21,237 --> 00:49:22,337
C'est au sujet de ton père.

683
00:49:23,472 --> 00:49:25,173
Il a été touché ?

684
00:49:25,207 --> 00:49:26,674
Non.

685
00:49:26,709 --> 00:49:28,843
Je l'ai vu à la télé...
Non, je sais. Il y était.

686
00:49:28,877 --> 00:49:30,111
J'ai vu ce qui est arrivé.
Il n'a pas été touché.

687
00:49:30,145 --> 00:49:32,346
Mais, Dana, j'ai besoin de ton aide.
Je peux entrer ?

688
00:49:39,321 --> 00:49:41,021
Tu es au courant pour Tom Walker ?

689
00:49:41,055 --> 00:49:42,889
Comment il s'est retourné contre nous ?

690
00:49:42,924 --> 00:49:45,726
Il a tiré sur ces personnes ?

691
00:49:46,961 --> 00:49:49,195
Dana, écoute-moi.

692
00:49:49,230 --> 00:49:51,798
Ton père m'a dit que
tu es celle qui le comprend,

693
00:49:51,832 --> 00:49:54,867
celle qu'il écoute.

694
00:49:54,901 --> 00:49:56,903
C'est très difficile à dire,

695
00:49:56,937 --> 00:49:59,539
mais ton père
travaille avec Tom Walker.

696
00:49:59,573 --> 00:50:03,577
Ils travaillent ensemble.
Ils prévoient une attaque, en ce moment-même.

697
00:50:03,612 --> 00:50:05,813
De quoi parlez-vous ?

698
00:50:05,847 --> 00:50:07,882
Il est avec le vice-président
et d'autres personnes innocentes.

699
00:50:07,916 --> 00:50:09,050
Il va les tuer

700
00:50:09,084 --> 00:50:11,018
si on ne les arrête pas.

701
00:50:12,754 --> 00:50:16,257
Tu dois l'appeler et lui parler.

702
00:50:18,027 --> 00:50:19,995
D'accord ?

703
00:50:20,029 --> 00:50:21,930
Cela te mettra directement
en relation avec les services secrets.

704
00:50:21,964 --> 00:50:24,299
Tu seras en ligne.

705
00:50:26,336 --> 00:50:28,903
On n'a pas beaucoup de temps.

706
00:50:31,474 --> 00:50:33,741
Tu peux y arriver, Dana.

707
00:50:45,988 --> 00:50:49,023
Je suis au 3319 Chapman,
et il y a une urgence.

708
00:50:49,058 --> 00:50:50,825
Il y a une femme dérangée...

709
00:50:52,561 --> 00:50:54,195
- Sortez !
- Dana, s'il te plaît.

710
00:50:54,230 --> 00:50:55,530
Retourne à l'intérieur !

711
00:50:55,564 --> 00:50:56,931
- Sortez de chez moi !
- Dana, pitié,

712
00:50:56,966 --> 00:50:58,099
- reviens.
- Sortez, s'il vous plaît.

713
00:50:58,134 --> 00:50:59,601
Sortez de chez moi !

714
00:51:00,970 --> 00:51:02,770
Tu as dû remarquer quelque chose.

715
00:51:02,805 --> 00:51:04,439
- Laissez-moi tranquille !
- Un truc étrange, un comportement anormal.

716
00:51:04,473 --> 00:51:06,708
Appelle-le pour t'en assurer.

717
00:51:06,743 --> 00:51:08,310
Vous avez un problème !

718
00:51:08,344 --> 00:51:10,479
- Pourquoi vous êtes là ?!
- Je te l'ai dit !

719
00:51:10,513 --> 00:51:11,647
Pour qu'on puisse l'arrêter.

720
00:51:11,681 --> 00:51:13,949
Qui est avec Dana ?

721
00:51:13,983 --> 00:51:17,052
- Reste dans la voiture.
- Laissez-moi tranquille.

722
00:51:18,488 --> 00:51:19,522
Que se passe t-il ?

723
00:51:19,556 --> 00:51:20,723
Elle est venue

724
00:51:20,757 --> 00:51:22,858
et elle dit que papa
travaille avec Tom Walker !

725
00:51:22,893 --> 00:51:24,827
Rentre dans la maison.
Appelle la police, tout de suite.

726
00:51:24,861 --> 00:51:26,062
Déjà fait.
Dana, Dana, s'il te plaît.

727
00:51:26,096 --> 00:51:27,563
S'il te plaît, appelle-le.
Éloignez-vous d'elle !

728
00:51:27,598 --> 00:51:29,132
Jessica, écoutez...
Ce que vous faites

729
00:51:29,166 --> 00:51:31,134
- à raconter des histoires dingues à ma fille ?
- Ce n'est pas dingue.

730
00:51:39,275 --> 00:51:41,309
Il a l'intention de tuer
le vice-président et toute son équipe.

731
00:51:41,343 --> 00:51:44,479
- Vous devez me croire. - Vous croire ?
- Il n'est pas trop tard pour l'arrêter.

732
00:51:44,513 --> 00:51:46,080
J'ai dit à Dana
qu'elle doit l'appeler...

733
00:51:46,114 --> 00:51:48,583
Vous avez couché avec mon mari.
Et maintenant vous devez le joindre.

734
00:51:48,617 --> 00:51:49,884
Il vous a dit que c'était fini,

735
00:51:49,918 --> 00:51:51,653
et maintenant vous êtes...

736
00:51:51,687 --> 00:51:53,054
Là, à inventer cette folie.

737
00:51:53,089 --> 00:51:54,255
Non, vous ne m'écoutez pas.

738
00:51:54,290 --> 00:51:55,757
Bien sûr que je ne vous écoute pas.

739
00:51:55,791 --> 00:51:58,026
S'il vous plaît, appelez-le.
Vous ne voulez pas vraiment que ça arrive.

740
00:51:58,060 --> 00:52:00,028
- Tout va bien ici ?
- Non.

741
00:52:01,731 --> 00:52:04,066
Personne ne comprends ce qui se passe !

742
00:52:04,935 --> 00:52:06,268
Le monde touche à sa fin,

743
00:52:06,303 --> 00:52:08,170
et on est là à parler !

744
00:52:08,205 --> 00:52:10,906
Madame, suivez-nous.
Non, ne me touchez pas !

745
00:52:10,940 --> 00:52:13,008
- Venez avec nous !
- Ne me touchez pas !

746
00:52:13,042 --> 00:52:15,177
Ne bougez pas !

747
00:52:15,211 --> 00:52:16,345
Restez allongée !

748
00:52:18,481 --> 00:52:20,382
Restez là.

749
00:53:19,946 --> 00:53:21,813
Tout va bien ?

750
00:53:24,517 --> 00:53:26,485
Oui, très bien.

751
00:53:26,519 --> 00:53:28,186
On a trouvé l'arme du tireur

752
00:53:28,221 --> 00:53:30,422
abandonné dans
un appartement à une rue d'ici.

753
00:53:30,456 --> 00:53:31,756
Cela ne devrait plus être long,

754
00:53:31,791 --> 00:53:33,991
- on va tous sortir.
- Super.

755
00:53:41,366 --> 00:53:43,334
Vous êtes sûr que ça va ?

756
00:53:43,368 --> 00:53:45,636
Je me sens un peu malade, en fait.

757
00:53:45,670 --> 00:53:48,139
- Vous avez besoin d'un docteur ?
- Non, merci.

758
00:53:48,173 --> 00:53:50,073
Cela ne sera pas nécessaire.

759
00:54:25,006 --> 00:54:26,740
Sergent Brody.

760
00:54:26,775 --> 00:54:29,644
J'ai un appel
pour vous, de votre fille.

761
00:54:31,013 --> 00:54:33,649
Elle dit que c'est une urgence.

762
00:54:37,788 --> 00:54:40,057
Papa... Où es-tu ?

763
00:54:40,091 --> 00:54:41,659
Dana, je vais devoir te rappeler.

764
00:54:43,028 --> 00:54:45,430
Cette femme folle, est venue chez nous,

765
00:54:45,464 --> 00:54:47,665
celle avec qui tu es allée,

766
00:54:47,700 --> 00:54:49,767
et elle a dit des choses te concernant,

767
00:54:49,802 --> 00:54:52,170
et je voulais juste entendre ta voix.

768
00:55:06,953 --> 00:55:08,854
Oui, mais, Dana, je...

769
00:55:08,888 --> 00:55:10,923
Papa, elle a dit que
tu travaillais avec Tom Walker,

770
00:55:10,957 --> 00:55:12,859
que tu es un terroriste.

771
00:55:14,795 --> 00:55:16,763
C'est faux.

772
00:55:16,797 --> 00:55:18,599
Je sais, papa, je sais.
Bien sûr que tu n'en es pas un.

773
00:55:18,633 --> 00:55:19,700
Je ne la croirais pas,

774
00:55:19,734 --> 00:55:21,101
parce que tu ne ferais jamais

775
00:55:21,136 --> 00:55:22,302
un telle chose, jamais.
Jamais.

776
00:55:22,337 --> 00:55:24,305
Je ne la crois pas du tout.

777
00:55:25,641 --> 00:55:27,975
Dana, je suis ici avec des personnes.

778
00:55:28,010 --> 00:55:29,944
Je dois y aller.

779
00:55:29,978 --> 00:55:32,479
Non, papa.

780
00:55:32,514 --> 00:55:34,415
On est dans une zone de détention,

781
00:55:34,449 --> 00:55:36,650
et ils vont nous laisser sortir.

782
00:55:38,420 --> 00:55:40,054
Alors tu rentres ?

783
00:55:40,088 --> 00:55:42,056
Bien sûr.

784
00:55:42,090 --> 00:55:44,058
Dis-le moi.

785
00:55:46,261 --> 00:55:48,229
Oui, je rentre.

786
00:55:48,263 --> 00:55:50,965
Non, papa, ne le dis pas comme ça.

787
00:55:52,668 --> 00:55:54,168
Promets-moi.

788
00:55:54,202 --> 00:55:57,872
Tu dois promettre que tu rentres, papa.

789
00:56:07,116 --> 00:56:10,117
Tu dois promettre.

790
00:56:10,152 --> 00:56:12,353
J'ai besoin de toi.

791
00:56:12,387 --> 00:56:14,956
Tu le sais.

792
00:56:30,405 --> 00:56:32,707
Je rentre, Dana.

793
00:56:35,210 --> 00:56:38,180
Je le promets.

794
00:56:43,586 --> 00:56:45,520
Merci.

795
00:57:04,005 --> 00:57:05,973
Compris.

796
00:57:06,007 --> 00:57:08,675
D'accord, on est libre.

797
00:57:10,011 --> 00:57:11,445
On est libre.

798
00:57:22,289 --> 00:57:24,323
Vous avez une tête de déterré.

799
00:57:25,525 --> 00:57:27,427
Sacrée journée.

800
00:57:45,647 --> 00:57:49,350
Nos pensées et
nos prières vont vers sa famille...

801
00:57:49,384 --> 00:57:52,753
je fais cette promesse :

802
00:57:52,787 --> 00:57:56,156
Son meurtre ne restera pas impuni.

803
00:57:57,892 --> 00:58:00,226
Pour cette raison...

804
00:58:00,260 --> 00:58:03,462
Je me tiens devant vous, aujourd'hui,
pour annoncer officiellement,

805
00:58:03,497 --> 00:58:07,734
mon intention de briguer
le poste de président des USA,

806
00:58:07,768 --> 00:58:09,803
et de dédier ma vie et cette nation...

807
00:58:09,838 --> 00:58:12,773
Oui, bien sûr, quand vous le souhaitez.

808
00:58:12,808 --> 00:58:15,476
C'était la police.

809
00:58:15,511 --> 00:58:18,747
Ils veulent savoir si on porte plainte.

810
00:58:18,782 --> 00:58:20,649
Peur.

811
00:58:20,684 --> 00:58:22,751
Brody, tu m'écoutes ?

812
00:58:22,786 --> 00:58:24,754
Que leur as-tu dit ?

813
00:58:24,788 --> 00:58:26,722
Que j'en parlerai avec toi.

814
00:58:26,757 --> 00:58:29,791
Je m'en occuperai.

815
00:58:29,825 --> 00:58:32,493
Cette femme est malade.

816
00:58:32,528 --> 00:58:35,062
Quelque chose ne va vraiment pas

817
00:58:35,097 --> 00:58:37,398
avec cette femme.

818
00:58:37,432 --> 00:58:40,833
Alors quoique tu décides...

819
00:58:40,868 --> 00:58:43,136
Je ne veux plus jamais
entendre son nom dans cette maison.

820
00:58:43,170 --> 00:58:44,437
J'ai dit que je m'en occuperai !

821
00:58:44,471 --> 00:58:46,439
Bien.

822
00:58:47,975 --> 00:58:50,643
Je vais voir si Dana va mieux.

823
00:59:06,894 --> 00:59:08,494
Saul.

824
00:59:08,529 --> 00:59:10,830
Mr le vice-président.

825
00:59:13,466 --> 00:59:15,434
Vous nous laissez 5 minutes ?

826
00:59:15,468 --> 00:59:17,970
Disons 10, pour être sûr.

827
00:59:18,004 --> 00:59:20,539
10.

828
00:59:20,573 --> 00:59:22,640
- Comment va Mira ?
- Très bien, merci.

829
00:59:49,973 --> 00:59:53,170
Comment vous et David Estes
gérez-vous ce merdier ?

830
00:59:55,082 --> 00:59:56,375
À quoi jouez-vous, Saul ?

831
00:59:57,113 --> 00:59:58,790
J'ai appelé ça, enculer des terroristes.

832
01:00:00,597 --> 01:00:02,242
Je vous rappelle où vous vous trouvez.

833
01:00:02,611 --> 01:00:04,025
Je sais exactement
où je suis, monsieur.

834
01:00:05,067 --> 01:00:06,628
Sommes-nous du même côté ?

835
01:00:07,526 --> 01:00:10,618
Parce que votre ton
suggère le contraire.

836
01:00:12,473 --> 01:00:14,196
Je tente de comprendre
ce qui est arrivé hier,

837
01:00:14,323 --> 01:00:15,245
pourquoi.

838
01:00:15,391 --> 01:00:17,801
Je tente d'empêcher
que cela arrive à nouveau.

839
01:00:18,307 --> 01:00:20,448
Et vous pensez que
ce document expurgé va vous aider ?

840
01:00:20,550 --> 01:00:23,220
Je ne peux laisser personne le voir jusqu'à
ce que je sache ce qui est sous la censure.

841
01:00:24,869 --> 01:00:27,798
Croyez-moi, Saul,
ce ne sont que des conneries

842
01:00:27,979 --> 01:00:29,307
laissez tomber.

843
01:00:33,638 --> 01:00:35,388
Vous avez été
mon patron durant 3 ans et demi,

844
01:00:36,384 --> 01:00:38,557
ai-je déjà laissé tomber ?

845
01:00:41,532 --> 01:00:43,295
je dis que ce serait
le bon moment pour commencer.

846
01:00:43,728 --> 01:00:45,004
Je ne suis pas d'accord.

847
01:00:45,933 --> 01:00:48,121
Il y a autre chose dont
vous devriez vous souvenir,

848
01:00:50,325 --> 01:00:52,423
je suis un sentimental,

849
01:00:55,229 --> 01:00:57,309
j'aime garder des choses.

850
01:00:58,469 --> 01:00:59,906
En souvenir du bon vieux temps.

851
01:01:02,502 --> 01:01:03,380
Si j'avais parlé au peuple américain

852
01:01:03,476 --> 01:01:05,259
de ces enregistrements
d'interrogatoire qui ont été détruits

853
01:01:05,389 --> 01:01:06,851
Je me suis trompé.

854
01:01:08,332 --> 01:01:09,747
Coercition, cruauté,

855
01:01:10,391 --> 01:01:11,760
d'accord, on parle de torture.

856
01:01:12,197 --> 01:01:14,188
Cela donnerait
une image fort déplaisante.

857
01:01:15,463 --> 01:01:17,211
Vous donnez les ordres, William,

858
01:01:18,412 --> 01:01:19,788
je donnais les ordres.

859
01:01:21,072 --> 01:01:22,987
Vous me faites chanter.

860
01:01:32,953 --> 01:01:35,039
Tu resteras avec nous.

861
01:01:35,438 --> 01:01:37,143
Les filles ont préparé
la chambre pour toi,

862
01:01:37,311 --> 01:01:39,401
Elles ont cueilli des fleurs.
Elles sont toutes excitées.

863
01:01:39,506 --> 01:01:41,302
Merci, Maggie.

864
01:01:41,459 --> 01:01:44,574
Je leur ai dit que tu avais besoin
de repos, mais sans raison précise.

865
01:01:52,715 --> 01:01:54,339
Tu savais qu'il serait là ?

866
01:01:57,577 --> 01:01:58,785
Carrie, que fais-tu ?

867
01:01:58,894 --> 01:02:01,639
Tu as une inculpation en suspens,
tu ne devrais pas lui parler.

868
01:02:02,778 --> 01:02:04,838
Je n'ai pas le choix.

869
01:02:12,718 --> 01:02:14,004
Brody, je suis...

870
01:02:14,982 --> 01:02:16,572
Tu es entrée chez moi,
sans autorisation.

871
01:02:17,244 --> 01:02:18,447
Tu as terrifiée ma fille.

872
01:02:18,841 --> 01:02:20,857
Elle n'a que 16 ans, au fait, 16 ans.

873
01:02:22,251 --> 01:02:23,738
Je suis désolée.

874
01:02:25,627 --> 01:02:28,138
Ils m'ont demandé ce que je voulais faire.
La police l'a demandé.

875
01:02:31,020 --> 01:02:32,555
Que leur as-tu dit ?

876
01:02:32,659 --> 01:02:34,108
Rien, encore.

877
01:02:34,872 --> 01:02:36,628
Cela dépendra de toi.

878
01:02:40,812 --> 01:02:42,631
Pour la dernière fois, Carrie,

879
01:02:44,147 --> 01:02:46,007
je ne sais pas pour qui tu me prends.

880
01:02:47,954 --> 01:02:49,653
Je suis désolée.

881
01:02:49,773 --> 01:02:51,586
Tu continues à le dire,
ce n'est pas assez.

882
01:02:55,709 --> 01:02:57,747
Je suis au courant de ta maladie,

883
01:02:58,102 --> 01:02:59,751
David Estes m'en a parlé.

884
01:03:01,882 --> 01:03:05,285
Carrie, tu as besoin d'aide.

885
01:03:08,388 --> 01:03:10,404
Tu dois rester loin de moi.

886
01:03:11,086 --> 01:03:12,704
Et de ma famille.

887
01:03:15,057 --> 01:03:16,798
Tu as mis en place une surveillance,

888
01:03:17,417 --> 01:03:18,934
tu m'as observé,

889
01:03:19,041 --> 01:03:20,374
et tu es entré dans ma vie,

890
01:03:20,467 --> 01:03:21,909
- pour quelle raison ?
- Ok.

891
01:03:22,007 --> 01:03:24,500
Amusement ?

892
01:03:25,031 --> 01:03:27,086
C'est dingue ce que tu as fait.

893
01:03:27,851 --> 01:03:29,598
- Tu comprends...
- J'ai dit, ok.

894
01:03:29,717 --> 01:03:31,360
Ça veut dire quoi ?

895
01:03:35,945 --> 01:03:37,165
Je comprends.

896
01:03:40,090 --> 01:03:41,769
Je resterai loin de toi,
tu as ma parole.

897
01:03:50,327 --> 01:03:52,049
Au revoir, Brody.

898
01:03:53,747 --> 01:03:55,183
Au revoir, Carrie.

899
01:04:26,987 --> 01:04:28,555
On rentre maintenant ?

900
01:04:32,123 --> 01:04:33,805
Direction l'hôpital.

901
01:04:41,110 --> 01:04:42,563
Merde.

902
01:04:45,173 --> 01:04:47,205
Abu Nazir est dans la zone ciblée ?

903
01:04:47,487 --> 01:04:49,343
- On pense...
- Vous êtes sûr de vouloir voir ça ?

904
01:04:49,615 --> 01:04:51,362
Ce que vous m'avez caché ?

905
01:04:51,613 --> 01:04:52,743
Oui.

906
01:04:52,861 --> 01:04:54,287
80% de certitude qu'il soit là.

907
01:04:54,322 --> 01:04:57,371
une certitude totale est préférable,
en cas de dommages collatéraux.

908
01:04:57,522 --> 01:04:59,121
Mais c'est impossible.

909
01:04:59,418 --> 01:05:00,945
C'est dangereux, monsieur.

910
01:05:01,162 --> 01:05:02,595
Ne créez pas de problème.

911
01:05:03,182 --> 01:05:05,822
Si Abu Nazir
se réfugie parmi des enfants

912
01:05:05,965 --> 01:05:08,507
c'est lui qui les
met en danger, pas nous.

913
01:05:10,196 --> 01:05:12,921
Alors, on est d'accord ?

914
01:05:23,850 --> 01:05:25,161
Prêt.

915
01:05:25,278 --> 01:05:27,953
C'est notre avis conjoint sur
les dommages collatéraux potentiels

916
01:05:28,051 --> 01:05:30,193
qui s'est mêlé à
des paramètres spécifiques.

917
01:05:32,859 --> 01:05:35,784
Quelqu'un a eu ce discours.

918
01:05:49,857 --> 01:05:52,023
Cela date de deux ans,

919
01:05:52,738 --> 01:05:53,933
tu m'as fait savoir à cette époque

920
01:05:54,041 --> 01:05:55,433
que tu n'avais rien dit.

921
01:05:55,543 --> 01:05:56,641
Parce que tu m'en aurais empêché.

922
01:05:56,723 --> 01:05:59,074
Oui, rien de tout ça ne serait arrivé.

923
01:05:59,412 --> 01:06:00,588
Pas d'enfants morts,

924
01:06:00,950 --> 01:06:03,653
pas besoin de couvrir les faits,
pas de Carrie Mathison virée de l'agence...

925
01:06:03,755 --> 01:06:05,267
Laisse-la hors de ça.

926
01:06:08,078 --> 01:06:09,489
Tu sais ce que je pense,

927
01:06:09,610 --> 01:06:11,206
lorsqu'elle a eu une piste sur Nazir,

928
01:06:12,238 --> 01:06:14,217
la première en 7 années,

929
01:06:15,796 --> 01:06:18,229
cela ne valait-il pas la peine
de mentionner ce détail important ?

930
01:06:19,268 --> 01:06:20,876
Même en privé.

931
01:06:23,059 --> 01:06:27,319
Ou notre carrière est
entre les mains du vice-président ?

932
01:06:27,803 --> 01:06:29,595
de la sécurité nationale.

933
01:06:31,498 --> 01:06:34,262
Vraiment, j'ai hâte de savoir.

934
01:06:37,039 --> 01:06:38,933
Le monde a changé, Saul.

935
01:06:39,579 --> 01:06:41,166
Juste sous ton nez.

936
01:06:41,697 --> 01:06:43,410
Réponds à la foutue question.

937
01:06:43,512 --> 01:06:44,688
Oui.

938
01:06:44,893 --> 01:06:47,572
On pense à étaler
la puissance américaine, désormais,

939
01:06:48,047 --> 01:06:50,351
à dégrader Al Qaïda,
militairement parlant.

940
01:06:50,515 --> 01:06:52,938
Tu veux jouer les espions gentils,
rejoins les allemands ou les français.

941
01:06:53,752 --> 01:06:56,261
Je suis à ça

942
01:06:56,670 --> 01:06:58,516
de prendre le téléphone,

943
01:06:58,885 --> 01:07:01,269
et d'appeler le New York Times.

944
01:07:04,440 --> 01:07:05,868
Non.

945
01:07:08,157 --> 01:07:09,644
Tu sais pourquoi ?

946
01:07:10,563 --> 01:07:13,273
Car dire au monde qu'on
a tué 82 enfants délibérément,

947
01:07:13,371 --> 01:07:16,485
mettrait en danger
tous nos agents sur le terrain.

948
01:07:16,999 --> 01:07:19,077
Sana parler de
tous les soldats américains.

949
01:07:19,913 --> 01:07:22,218
Cela engendrerait pour l'ennemi

950
01:07:22,332 --> 01:07:25,020
le plus grand outil de
recrutement, depuis Abu Ghraib.

951
01:09:48,142 --> 01:09:49,846
Je dois dire que je suis impressionné.

952
01:09:50,046 --> 01:09:51,696
Tu as des couilles.

953
01:09:52,386 --> 01:09:54,255
Je suis impressionné
que tu sois vivant.

954
01:09:54,842 --> 01:09:56,236
Tu veux t'expliquer ?

955
01:09:57,449 --> 01:09:59,070
On a tous fini au même endroit, Nick,

956
01:09:59,771 --> 01:10:01,249
J'en suis juste sorti,
un peu plus rapidement.

957
01:10:01,960 --> 01:10:03,880
Maintenant, tu veux me
dire ce qui s'est passé hier ?

958
01:10:04,115 --> 01:10:07,361
Je n'ai pas à te répondre, Tom !
Et je ne suis pas ici pour m'excuser.

959
01:10:07,490 --> 01:10:08,679
Putain, que s'est-il passé ?

960
01:10:08,734 --> 01:10:10,953
Je suis venu car tu es
en relation directe avec Nazir.

961
01:10:11,059 --> 01:10:12,249
J'emmerde Nazir !

962
01:10:12,553 --> 01:10:14,463
Ma veste n'a pas fonctionné, ok ?

963
01:10:14,560 --> 01:10:16,025
Mensonges !

964
01:10:16,701 --> 01:10:18,248
Tu as juste paniqué !

965
01:10:23,753 --> 01:10:25,264
Tom ?

966
01:10:26,803 --> 01:10:28,995
Ce qui est arrivé hier,
est peut-être une bonne chose.

967
01:10:29,463 --> 01:10:31,500
Et si j'avais fait détoner la veste ?

968
01:10:32,174 --> 01:10:33,433
Cela serait différent ?

969
01:10:34,092 --> 01:10:35,803
Pose-toi la question.

970
01:10:37,646 --> 01:10:40,260
Aujourd'hui, ils auraient remplacé
Walden par une autre personne.

971
01:10:40,607 --> 01:10:42,356
Alors c'est quoi le problème ?

972
01:10:42,471 --> 01:10:44,338
Alors, cela veut dire que je suis proche

973
01:10:44,618 --> 01:10:46,754
du prochain président des USA, Tom.

974
01:10:46,861 --> 01:10:49,906
J'ai une position unique.

975
01:10:50,728 --> 01:10:55,285
Nazir ? Vous écoutez
ces conneries, Nazir ?

976
01:10:56,483 --> 01:10:58,228
J'écoute.

977
01:10:59,068 --> 01:11:00,541
Que voulez-vous que je fasse ?

978
01:11:01,324 --> 01:11:03,141
Passe le téléphone à Nicholas.

979
01:11:14,663 --> 01:11:16,050
Nazir ?

980
01:11:16,182 --> 01:11:18,141
C'est vrai ce que vous avez dit ?

981
01:11:18,313 --> 01:11:19,360
Oui,

982
01:11:19,515 --> 01:11:21,571
j'ai appuyé sur le détonateur,
mais rien ne s'est produit.

983
01:11:22,301 --> 01:11:24,888
Je parlais du vice-président.

984
01:11:25,326 --> 01:11:26,926
Oui, c'est vrai.

985
01:11:27,134 --> 01:11:28,945
Au final,

986
01:11:30,370 --> 01:11:33,494
je pourrais influencer
la politique à des niveaux élevés.

987
01:11:37,530 --> 01:11:40,526
Pourquoi tuer un homme
si on peut tuer une idée ?

988
01:11:43,318 --> 01:11:45,246
Je pensais à ça.

989
01:11:50,207 --> 01:11:51,928
Nazir, vous êtes toujours là ?

990
01:11:54,683 --> 01:11:56,868
Je veux croire ce que vous avez dit,

991
01:11:57,193 --> 01:11:58,696
mais pour m'aider à vous croire

992
01:12:01,558 --> 01:12:04,134
j'ai besoin d'une
preuve de votre implication.

993
01:12:04,450 --> 01:12:05,810
Dites.

994
01:12:08,035 --> 01:12:10,958
Vous l'avez fait une fois, du moins,
c'est ce que je vous ai dit ?

995
01:12:12,154 --> 01:12:14,528
Il y a un pion en liberté
dans ce nouveau jeu.

996
01:12:16,428 --> 01:12:18,436
Vous comprenez ce que je veux dire ?

997
01:12:19,025 --> 01:12:20,543
Nicholas ?

998
01:12:20,687 --> 01:12:22,303
Oui, je comprends.

999
01:12:24,162 --> 01:12:25,999
Alors dites adieu.

1000
01:12:26,196 --> 01:12:28,392
Dites à Walker que
j'ai besoin de lui parler seul.

1001
01:12:42,644 --> 01:12:44,254
Il veut te parler.

1002
01:13:08,367 --> 01:13:09,969
C'est fait.

1003
01:13:54,340 --> 01:13:56,826
Tu as eu un million d'appels
depuis que tu es sorti.

1004
01:13:58,315 --> 01:14:00,773
Le bureau de la présidence
et de la vice-présidence, aussi.

1005
01:14:12,806 --> 01:14:14,360
Tu vas bien ?

1006
01:14:19,301 --> 01:14:21,278
Oui, mieux.

1007
01:14:23,318 --> 01:14:24,752
Jess, je suis désolé,

1008
01:14:24,911 --> 01:14:26,869
de t'avoir crié dessus.

1009
01:14:27,292 --> 01:14:28,672
C'est bon.

1010
01:14:29,502 --> 01:14:31,433
Je suis surprise que ça aille.

1011
01:14:40,134 --> 01:14:41,689
Merci.

1012
01:14:42,343 --> 01:14:44,804
- Pour quelle raison ?
- Toutes.

1013
01:15:03,023 --> 01:15:04,112
Excusez-moi, monsieur ?

1014
01:15:04,211 --> 01:15:05,580
Excusez-moi, monsieur !

1015
01:15:05,936 --> 01:15:07,396
Je suis désolé, monsieur,
c'est une zone protégée.

1016
01:15:07,481 --> 01:15:09,837
J'ai mon passe quelque part.

1017
01:15:11,374 --> 01:15:13,491
Là, pour une préop.

1018
01:15:13,888 --> 01:15:15,466
C'est de l'autre côté, sur la droite.

1019
01:15:15,677 --> 01:15:18,221
- Qu'avez-vous dit ? Merci.
- Sur la droite, seconde porte.

1020
01:15:24,718 --> 01:15:26,192
Juste un petit pincement.

1021
01:15:26,703 --> 01:15:28,778
- Comment tu te sens, ma belle ?
- Très bien.

1022
01:15:31,066 --> 01:15:32,299
Enlevez ce truc de son bras.

1023
01:15:32,397 --> 01:15:34,353
- Saul... - Monsieur...
- Éloignez-vous.

1024
01:15:34,454 --> 01:15:35,733
C'est barbare. Je ne le permettrai pas.

1025
01:15:35,845 --> 01:15:37,416
- Jim !
- Je te sors d'ici.

1026
01:15:37,521 --> 01:15:39,145
Saul, arrête.

1027
01:15:40,022 --> 01:15:41,716
Écoute-moi... C'était...

1028
01:15:41,910 --> 01:15:43,692
Je veux faire ce truc.

1029
01:15:44,682 --> 01:15:47,277
- Pardon ? - C'était mon choix.
- Je leur ai dit de le faire.

1030
01:15:47,460 --> 01:15:48,655
Ta décision ?

1031
01:15:48,783 --> 01:15:49,862
Accepter un traitement de choc ?

1032
01:15:49,959 --> 01:15:53,025
On n'est pas dans "vol au-dessus d'un nid de coucou".
Ils utilisent des impulsions courtes, désormais;

1033
01:15:53,123 --> 01:15:54,816
Ça s'appelle la
électro convulsivothérapie.

1034
01:15:54,923 --> 01:15:56,206
Je me fous de son nom.

1035
01:15:56,294 --> 01:15:58,555
Ils attachent toujours
des électrodes sur ton crâne, non ?

1036
01:15:59,143 --> 01:16:00,813
Ils provoquent toujours une attaque ?

1037
01:16:01,844 --> 01:16:04,590
Je dois faire quelque chose.
Je ne veux plus vivre comme ça.

1038
01:16:04,743 --> 01:16:06,507
Si, tu peux.

1039
01:16:06,620 --> 01:16:08,290
Tu es la personne
la plus forte que je connaisse.

1040
01:16:09,689 --> 01:16:11,238
Alors laisse passer l'orage.

1041
01:16:13,173 --> 01:16:14,981
Non.

1042
01:16:15,849 --> 01:16:17,472
Cela va juste empirer...

1043
01:16:18,152 --> 01:16:21,441
Carrie, pitié, il y a des alternatives.

1044
01:16:22,118 --> 01:16:24,142
Tu n'as pas à les
laisser jouer avec ton cerveau.

1045
01:16:24,245 --> 01:16:25,875
Mon cerveau est déjà secoué.

1046
01:16:25,995 --> 01:16:28,096
Vraiment ?
C'est un cerveau que j'aime.

1047
01:16:29,556 --> 01:16:31,089
Tout va bien, Mme Mathison ?

1048
01:16:31,574 --> 01:16:33,862
- Tout va bien, merci.
- Vous êtes sure ?

1049
01:16:42,586 --> 01:16:44,347
Et pour les effets secondaires ?

1050
01:16:44,497 --> 01:16:46,481
Perte de mémoire...

1051
01:16:46,618 --> 01:16:48,286
Ce n'est que sur une courte période.

1052
01:16:49,356 --> 01:16:51,256
C'est généralement temporaire.

1053
01:16:53,558 --> 01:16:56,751
Beaucoup de choses sont arrivées,
et j'aimerai les oublier, de toute façon.

1054
01:16:57,284 --> 01:16:59,676
Elles ne sont même
pas drôles, avec du recul.

1055
01:17:08,275 --> 01:17:10,266
Saul, j'ai réfléchi.

1056
01:17:11,532 --> 01:17:14,121
Je te suis reconnaissante
de t'intéresser à moi mais...

1057
01:17:17,400 --> 01:17:20,386
Je ne peux plus vivre ça,
plus longtemps. Ça doit s'arrêter.

1058
01:17:36,037 --> 01:17:38,361
Tu ne devrais pas te sentir si mal.

1059
01:17:39,415 --> 01:17:40,809
Je veux dire...

1060
01:17:42,072 --> 01:17:44,613
Cela n'est pas un désastre.

1061
01:17:44,971 --> 01:17:47,052
Tu as eu tort pour Brody.

1062
01:17:47,507 --> 01:17:49,721
Et tu avais raison pour Nazir.

1063
01:17:50,287 --> 01:17:53,195
Tu me parles de la période jaune,
la période de silence ?

1064
01:17:55,216 --> 01:17:56,518
Il était en deuil.

1065
01:17:56,623 --> 01:17:59,333
Son fils est mort lors d'une
frappe de drone au nord de l'Irak.

1066
01:17:59,437 --> 01:18:00,586
Quel fils ?

1067
01:18:00,732 --> 01:18:02,574
Le plus jeune, 10 ans.

1068
01:18:03,441 --> 01:18:06,423
Avec ces 82 camarades de classe.

1069
01:18:07,766 --> 01:18:10,227
Apparemment, c'est
le vice-président qui a donné l'ordre.

1070
01:18:12,276 --> 01:18:14,545
Comment ai-je pu rater ça ?

1071
01:18:14,822 --> 01:18:16,191
Tu ne l'as pas raté.

1072
01:18:17,286 --> 01:18:19,155
Les rapports ont été expurgés.

1073
01:18:19,952 --> 01:18:21,393
Expurgés.

1074
01:18:22,253 --> 01:18:24,124
Comme si ce n'était jamais arrivé.

1075
01:18:32,886 --> 01:18:34,548
Merci de me l'avoir dit.

1076
01:18:35,437 --> 01:18:37,377
Tu méritais de savoir.

1077
01:18:45,927 --> 01:18:49,153
Alors, Saul, des changements
qui pourrait éviter mon licenciement ?

1078
01:19:23,780 --> 01:19:25,637
Que fais-tu là-haut ?

1079
01:19:26,768 --> 01:19:28,823
Je suis venu réparer la fuite.

1080
01:19:29,477 --> 01:19:30,998
C'est de la bière ?

1081
01:19:32,064 --> 01:19:33,741
Elle est arrivée plus tard.

1082
01:19:36,139 --> 01:19:38,088
Je ne savais pas qu'on avait une vue.

1083
01:19:42,220 --> 01:19:44,374
Les limites du jardin sont sympas.

1084
01:19:47,776 --> 01:19:49,475
Cela te dérange si je me joins à toi ?

1085
01:19:49,840 --> 01:19:51,395
Non, bien sûr que non.

1086
01:20:22,229 --> 01:20:23,400
Tu es prête ?

1087
01:20:31,427 --> 01:20:33,252
C'est l'anesthésique
dont je t'ai parlé.

1088
01:20:33,972 --> 01:20:36,041
Je veux que vous
commenciez à compter de 100 jusqu'à 0.

1089
01:21:30,225 --> 01:21:31,892
Issa, le fils de Nazir.
Brody le connaissait.

1090
01:21:34,037 --> 01:21:35,806
Saul, ne me laisse pas oublier ça...

1091
01:21:38,098 --> 01:21:39,416
Qu'a t-elle dit ?

1092
01:21:39,544 --> 01:21:42,781
Rien, c'est l'anesthésique,
tout le monde réagit ainsi.

1093
01:21:48,666 --> 01:21:50,239
Elle s'est endormie.

1094
01:22:02,358 --> 01:22:03,740
Ok, on est prêts.

1095
01:22:08,205 --> 01:22:09,714
Palettes en place...

1096
01:22:35,643 --> 01:22:45,414
Sync : n17t01 & Bellows
Trad : TIANA.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

