1
00:01:15,335 --> 00:01:23,154
Sync : honeybunny
Trad : TIANA

2
00:01:24,408 --> 00:01:26,194
Précédemment dans Homeland...

3
00:01:26,314 --> 00:01:29,430
À 16h42, un missile télécommandé
a touché et détruit une partie

4
00:01:29,464 --> 00:01:31,587
d'un camp dans les
montagnes du nord de l'Irak.

5
00:01:31,707 --> 00:01:33,596
Les images qui ont
été diffusées des corps

6
00:01:33,737 --> 00:01:37,123
de 83 enfants tués lors de la frappe

7
00:01:37,243 --> 00:01:40,543
est un faux, créé dans
des buts propagandistes.

8
00:01:40,577 --> 00:01:42,279
Et ils nous appellent des terroristes.

9
00:01:42,313 --> 00:01:44,181
Le vice-président,

10
00:01:44,215 --> 00:01:46,350
l'homme qui a mis en place l'attaque,

11
00:01:46,385 --> 00:01:47,785
va vouloir se servir de vous.

12
00:01:47,819 --> 00:01:50,355
Rapprochez-vous de lui
autant que possible.

13
00:01:50,389 --> 00:01:52,790
Le membre du congrès Richard Johnson,
ça vous dit quelque chose ?

14
00:01:52,825 --> 00:01:54,559
Je regarde les infos.

15
00:01:54,594 --> 00:01:56,829
Que pensez-vous de l'idée
de vous présenter pour son poste

16
00:01:56,863 --> 00:01:58,231
lors de la prochain élection.

17
00:01:58,265 --> 00:02:00,000
Ça m'intéresse.

18
00:02:00,034 --> 00:02:03,838
Une entrée en politique ?
De quoi parles-tu ?

19
00:02:03,872 --> 00:02:06,074
Je ne veux pas le faire
s'il y a une chance

20
00:02:06,109 --> 00:02:07,543
que les médias apprennent pour nous.

21
00:02:07,577 --> 00:02:08,902
AL Zahrani dirige

22
00:02:09,017 --> 00:02:10,952
une cellule terroriste en dehors
de l'ambassade saoudienne.

23
00:02:10,986 --> 00:02:13,555
Tom Walker et lui
préparent une attaque aux USA.

24
00:02:13,589 --> 00:02:15,757
Qui êtes-vous ? Vous êtes de la CIA ?

25
00:02:15,792 --> 00:02:18,560
Quel est le moyen mis en place
pour rencontrer Walker ?

26
00:02:18,595 --> 00:02:21,563
J'affiche un dessin de
mes enfants, un cœur rouge

27
00:02:21,598 --> 00:02:23,298
à la fenêtre de mon salon.

28
00:02:23,332 --> 00:02:25,633
J'aimerai que vous retourniez
chez vous, tout de suite,

29
00:02:25,668 --> 00:02:27,101
pour mettre ce dessin
à la fenêtre, ce soir.

30
00:02:27,136 --> 00:02:28,102
Alors, je suis l'appât ?

31
00:02:29,328 --> 00:02:30,680
Cela pourrait être Walker.

32
00:02:30,800 --> 00:02:31,605
C'est difficile à dire.

33
00:02:31,640 --> 00:02:32,673
Je ne vois pas son visage.

34
00:02:32,708 --> 00:02:34,008
J'ai besoin
d'une confirmation visuelle.

35
00:02:34,042 --> 00:02:35,609
Il s'approche d'Al Zahrani.

36
00:02:35,643 --> 00:02:37,595
Saul, qu'y a t-il dans
cette putain de valise ?!

37
00:02:41,450 --> 00:02:43,560
Que tout le monde parte !

38
00:04:35,426 --> 00:04:36,926
Le président est
un homme très occupé, David.

39
00:04:36,961 --> 00:04:38,561
Il veut que
son hélicoptère puisse décoller.

40
00:04:38,596 --> 00:04:39,929
Pas alors qu'on observe
une augmentation des écoutes

41
00:04:39,964 --> 00:04:41,397
en rapport avec Marine One.

42
00:04:41,431 --> 00:04:42,899
Il est au courant,
cela ne le dérange pas.

43
00:04:42,933 --> 00:04:44,167
Dites-lui que ça devrait.

44
00:04:44,201 --> 00:04:45,235
- Je lui dirai.
- Alors ?

45
00:04:45,269 --> 00:04:46,937
Alors il est le chef

46
00:04:46,971 --> 00:04:48,505
du monde libre, David.

47
00:04:48,540 --> 00:04:50,274
Il n'apprécie pas
d'avoir l'air d'un bon à rien,

48
00:04:50,309 --> 00:04:52,810
c'est pour ça qu'on passe
avec ce Walker.

49
00:04:52,845 --> 00:04:54,579
Cela sera encore pire
si son hélicoptère

50
00:04:54,614 --> 00:04:56,515
explose en vol.
Dites-lui.

51
00:05:04,223 --> 00:05:05,923
Qu'avons-nous ?

52
00:05:05,957 --> 00:05:07,157
16 agences.

53
00:05:07,192 --> 00:05:08,525
Vous vous foutez de moi.

54
00:05:08,559 --> 00:05:11,828
Non.

55
00:05:11,862 --> 00:05:13,296
16 agences sont au courant

56
00:05:13,330 --> 00:05:14,998
de notre opération avec Walker.

57
00:05:15,032 --> 00:05:16,832
Et c'est pour les renseignements.

58
00:05:16,867 --> 00:05:18,367
Alors comment je trouve la fuite ?

59
00:05:18,401 --> 00:05:20,437
Vous pouvez commencer
par regarder autour de vous.

60
00:05:20,471 --> 00:05:22,638
Seigneur.

61
00:05:25,543 --> 00:05:27,310
Le vice-président veut vous voir.

62
00:05:27,345 --> 00:05:29,146
- Il est là ?
- Non, monsieur.

63
00:05:29,180 --> 00:05:31,315
Le protocole demande
qu'il soit mis à l'abri

64
00:05:31,350 --> 00:05:33,885
tant que la menace
contre le président est élevée.

65
00:05:33,919 --> 00:05:35,486
Il est dans son bunker.

66
00:05:35,521 --> 00:05:36,654
Où est Carrie ?

67
00:05:36,689 --> 00:05:37,689
Toujours à l'hôpital.

68
00:05:37,723 --> 00:05:39,858
Elle doit pouvoir
sortir dans quelques heures.

69
00:05:39,892 --> 00:05:41,993
Bien, dites-lui
qu'on a besoin d'elle ici.

70
00:05:59,409 --> 00:06:01,410
Vert. Pas vert.

71
00:06:01,444 --> 00:06:02,878
J'ai été très claire à ce sujet,

72
00:06:02,912 --> 00:06:04,913
et je ne vois pas où est le problème.

73
00:06:06,616 --> 00:06:09,251
Je veux un stylo vert.

74
00:06:09,285 --> 00:06:11,386
Et seul un bleu est disponible.

75
00:06:11,420 --> 00:06:13,989
Ok, vert c'est important.
Un vert est essentiel.

76
00:06:14,023 --> 00:06:16,024
Cela n'a pas de sens
si ce n'est pas vert,

77
00:06:16,058 --> 00:06:18,026
et ce n'est pas vraiment
une demande déraisonnable.

78
00:06:19,228 --> 00:06:22,264
Saul, merci Seigneur !
Mon stylo vert est mort.

79
00:06:22,298 --> 00:06:24,500
J'ai demandé
4, 5, 6 fois pour un autre,

80
00:06:24,535 --> 00:06:26,002
mais ils ne comprennent pas.

81
00:06:26,036 --> 00:06:27,737
Ils m'ont proposé un bleu, un noir.

82
00:06:27,772 --> 00:06:30,040
Vert, c'est si difficile à trouver ?
Le vert est en fuite ?

83
00:06:30,074 --> 00:06:32,343
Mon royaume pour
un foutu stylo vert !

84
00:06:32,377 --> 00:06:33,444
Elle est avec vous ?

85
00:06:34,980 --> 00:06:36,614
Elle devrait aller dans sa chambre.

86
00:06:36,649 --> 00:06:38,750
Le docteur arrive.

87
00:06:38,784 --> 00:06:43,121
Ok, je suis totalement
bloquée sur le vert,

88
00:06:43,155 --> 00:06:45,757
mais il y a plus.
Il y a beaucoup, beaucoup plus.

89
00:06:45,791 --> 00:06:49,528
Le truc, Saul, c'est
qu'Abu Nazir a des méthodes

90
00:06:49,562 --> 00:06:51,196
des façons de procéder, des priorités.

91
00:06:51,230 --> 00:06:53,531
Un tireur seul ?
Non, non.

92
00:06:53,566 --> 00:06:56,701
Abu Nazir ne fait ça ce genre de choses.
Il ne l'a jamais fait et ne le fera jamais.

93
00:06:56,735 --> 00:06:58,403
Il voit grand !
Il fait exploser les choses !

94
00:06:58,437 --> 00:07:00,138
Il blesse en masse, on le sait.

95
00:07:00,172 --> 00:07:01,578
Ralentis, ralentis.

96
00:07:01,698 --> 00:07:04,188
Les faits... Les faits sont les faits,

97
00:07:04,308 --> 00:07:06,911
et on a environ
une semaine, voire moins,

98
00:07:06,945 --> 00:07:08,279
pour découvrir la vraie cible,

99
00:07:08,313 --> 00:07:09,780
pas ce simple tir sur le président,

100
00:07:09,814 --> 00:07:11,381
connerie 101 d'un livre d'espionnage.

101
00:07:11,416 --> 00:07:13,817
En fait, c'est une théorie de travail.

102
00:07:13,851 --> 00:07:17,220
C'est faux, c'est incomplet.

103
00:07:17,254 --> 00:07:18,755
Walker n'est pas si dangereux !

104
00:07:18,789 --> 00:07:21,258
C'est juste un pion,
une pièce, un point.

105
00:07:21,292 --> 00:07:22,393
Un pion sans importance.

106
00:07:22,427 --> 00:07:24,094
Il y a plus pernicieux

107
00:07:24,128 --> 00:07:26,130
un complot qui ressemble à Abu Nazir,

108
00:07:26,164 --> 00:07:27,632
et on a peu de temps.

109
00:07:27,666 --> 00:07:29,000
On doit le découvrir,

110
00:07:29,034 --> 00:07:31,636
le faire échouer, que le plan
s'effondre, on doit le contenir.

111
00:07:31,670 --> 00:07:36,074
Arrête, Carrie.
Le docteur arrive.

112
00:07:36,108 --> 00:07:40,345
Ok, pour le moment,
le plus important, c'est le stylo vert.

113
00:07:48,486 --> 00:07:50,154
Merci.

114
00:08:02,133 --> 00:08:03,700
Pourquoi Gettysburg ?

115
00:08:03,734 --> 00:08:04,767
Vous savez pourquoi.

116
00:08:04,802 --> 00:08:06,470
Il veut passer du temps en famille.

117
00:08:06,504 --> 00:08:07,837
Oui, mais cela doit
être en Pennsylvanie ?

118
00:08:07,872 --> 00:08:08,871
On ne peut pas être en famille, ici ?

119
00:08:08,906 --> 00:08:10,674
Tu peux aider un peu, s'il te plaît ?

120
00:08:10,708 --> 00:08:12,609
Maman, j'ai des trucs
prévus avec Xander, ce soir.

121
00:08:12,643 --> 00:08:13,844
Il a déjà acheté les billets.

122
00:08:16,381 --> 00:08:18,716
Tiens, c'est sûrement lui.

123
00:08:18,750 --> 00:08:21,118
Il a dit qu'il passerait.

124
00:08:21,153 --> 00:08:23,154
Papa, j'y vais. Ça va.

125
00:08:28,561 --> 00:08:30,529
C'est vrai que vous
vous présentez au Congrès ?

126
00:08:30,563 --> 00:08:31,730
Oui. Et toi ?

127
00:08:31,764 --> 00:08:33,398
Tu as 18 ans ?
Pas d'arrestations ?

128
00:08:33,433 --> 00:08:35,868
- Non, pas encore.
- D'accord.

129
00:08:35,902 --> 00:08:38,337
- Comment allez-vous ?
- Bien.

130
00:08:41,107 --> 00:08:42,708
Apparemment, tu n'as pas dit à Xander

131
00:08:42,742 --> 00:08:43,975
qu'on partait pour deux jours.

132
00:08:44,010 --> 00:08:45,376
C'est deux jours entiers, maintenant ?

133
00:08:45,411 --> 00:08:46,644
C'est juste une nuit.

134
00:08:46,678 --> 00:08:48,079
Xander, pourquoi tu ne leur dis pas

135
00:08:48,113 --> 00:08:49,580
pour ces billets
que tu as déjà achetés ?

136
00:08:49,614 --> 00:08:51,648
Quels tickets ?

137
00:08:51,683 --> 00:08:53,417
Dana, on part.

138
00:08:53,451 --> 00:08:56,152
- Je pourrais rester là, seule.
- Non.

139
00:08:56,187 --> 00:08:58,421
- Je pourrai rester avec elle.
- Tu plaisantes, non ?

140
00:08:58,456 --> 00:08:59,923
Dana, on a déjà parlé de ça.

141
00:08:59,958 --> 00:09:01,592
À partir de lundi, la campagne démarre,

142
00:09:01,626 --> 00:09:03,894
tu ne pourrais pas voir ton père

143
00:09:03,928 --> 00:09:05,529
durant plusieurs jours.
Il veut juste

144
00:09:05,563 --> 00:09:06,897
qu'on passe un
dernier weekend en famille.

145
00:09:06,931 --> 00:09:08,432
C'est pas grand chose.

146
00:09:08,467 --> 00:09:11,402
Ok, j'abandonne. Je viendrais.

147
00:09:15,741 --> 00:09:17,709
Oui, je viendrais.

148
00:09:23,948 --> 00:09:24,914
Où est le Dr Steiner ?

149
00:09:24,949 --> 00:09:25,949
Absent aujourd'hui.

150
00:09:25,983 --> 00:09:29,052
Vous êtes le docteur ?

151
00:09:29,086 --> 00:09:30,920
Je vous attends depuis une demi-heure.

152
00:09:30,954 --> 00:09:32,254
Je suis désolé.

153
00:09:32,289 --> 00:09:34,523
J'ai un vrai problème, ici.

154
00:09:34,557 --> 00:09:36,558
J'en suis conscient.
J'ai parlé avec Carrie, un peu plus tôt.

155
00:09:36,593 --> 00:09:38,693
Alors vous pouvez
m'expliquer ce qui se passe.

156
00:09:38,728 --> 00:09:40,796
Concernant ses blessures,
Carrie va bien.

157
00:09:40,830 --> 00:09:41,764
Je le sais déjà.

158
00:09:41,798 --> 00:09:45,935
Je parle...

159
00:09:45,969 --> 00:09:47,604
De sa façon d'agir.

160
00:09:47,638 --> 00:09:49,439
Je suis désolé.
Je dois parler à Carrie en privé.

161
00:09:49,473 --> 00:09:51,107
J'aimerai être là.
Elle l'autorisera.

162
00:09:53,478 --> 00:09:55,579
Saul, tu es là.

163
00:09:55,613 --> 00:09:56,980
Comment tu te sens, Carrie ?

164
00:09:57,015 --> 00:09:58,549
C'est bon ?
On peut y aller ?

165
00:09:58,583 --> 00:09:59,783
Y aller ?

166
00:09:59,818 --> 00:10:01,251
Travailler. On doit s'activer.

167
00:10:01,286 --> 00:10:03,053
On doit aller à Langley.

168
00:10:03,087 --> 00:10:05,088
Ils doivent savoir, Saul.

169
00:10:05,122 --> 00:10:08,657
Les mouvements en vert de Nazir
après la période jaune mènent

170
00:10:08,692 --> 00:10:12,227
vers le violet qui est
méthodique, sensé,

171
00:10:12,262 --> 00:10:14,430
inoubliables, et monstrueux.

172
00:10:14,464 --> 00:10:16,298
Ok, je vais vous donner
un peu plus d'Ativan

173
00:10:16,333 --> 00:10:17,399
pour gérer ça.

174
00:10:17,433 --> 00:10:18,933
Je n'ai besoin de gérer !

175
00:10:18,968 --> 00:10:21,169
Dis-lui !

176
00:10:21,203 --> 00:10:24,105
Saul, dis-lui.

177
00:10:26,542 --> 00:10:28,309
Tu n'es pas toi-même.

178
00:10:28,343 --> 00:10:30,078
Bien sûr que si !

179
00:10:30,112 --> 00:10:33,181
Non, je n'arrive pas à te suivre.

180
00:10:33,215 --> 00:10:35,283
Tu parles très vite.

181
00:10:35,317 --> 00:10:38,786
Tes pensées partent dans tous les sens.

182
00:10:38,821 --> 00:10:42,524
Toutes ces idées...

183
00:10:42,558 --> 00:10:45,827
Je n'arrive pas à les comprendre.

184
00:10:52,134 --> 00:10:54,869
Y a t-il un docteur
qu'on devrait appeler ?

185
00:11:04,648 --> 00:11:06,883
Ma sœur.

186
00:11:15,360 --> 00:11:18,029
Chérie, c'est vraiment nécessaire ?

187
00:11:18,064 --> 00:11:20,665
Plains toi à maman,
c'est elle qui m'a trouvée ça.

188
00:11:20,699 --> 00:11:22,467
Sérieux ?
Attention, attention, je conduis.

189
00:11:22,501 --> 00:11:25,736
Tu m'obliges à venir à Gettysburg,
voilà ce que tu as en échange.

190
00:11:25,770 --> 00:11:28,371
Ok, écoutez.

191
00:11:28,406 --> 00:11:31,341
Il y a 87 années que
nos ancêtres ont fondé sur

192
00:11:31,375 --> 00:11:34,410
le sol de ce continent
une nation conçue dans la liberté

193
00:11:34,444 --> 00:11:39,548
et construite sur l'idée
de l'égalité entre les hommes.

194
00:11:39,583 --> 00:11:41,250
C'est quoi four score ?

195
00:11:41,285 --> 00:11:42,318
4 fois 20 ans.

196
00:11:42,353 --> 00:11:44,554
Lincoln voulait dire 87 ans.

197
00:11:44,588 --> 00:11:49,225
Il parlait de la révolution
américaine de 1776.

198
00:11:49,259 --> 00:11:51,594
Pourquoi ne pas juste
l'avoir dit comme ça ?

199
00:11:51,628 --> 00:11:54,097
Tu comprendras quand on y sera.

200
00:11:54,131 --> 00:11:55,999
On en est loin ?

201
00:11:56,033 --> 00:11:57,834
3 x 20 miles.

202
00:12:04,609 --> 00:12:06,043
Dana ! Sérieux ?

203
00:12:06,077 --> 00:12:07,678
Je suis désolée.
Je n'avais pas réalisé

204
00:12:07,712 --> 00:12:10,381
que les cicatrices
de papa étaient si clairs.

205
00:12:10,415 --> 00:12:12,883
On peut à peine les voir, désormais.

206
00:12:26,664 --> 00:12:28,632
Elle va venir, non ?

207
00:12:28,666 --> 00:12:30,467
Elle a dit qu'elle arrivait ?

208
00:12:30,502 --> 00:12:31,735
Maggie va venir.
On peut faire confiance à Maggie.

209
00:12:31,770 --> 00:12:33,237
On peut toujours
compter sur Maggie, à chaque fois.

210
00:12:34,573 --> 00:12:37,308
Elle est du genre, conducteur lent ?

211
00:12:39,478 --> 00:12:43,882
Ça c'est rouge et bleu.
Ce n'est pas rouge ou bleu.

212
00:12:43,916 --> 00:12:45,717
Peut-être qu'elle a dû s'arrêter.

213
00:12:45,751 --> 00:12:47,318
Merde...

214
00:12:47,353 --> 00:12:49,821
Les endormis, ici, les endormis, là.

215
00:12:49,855 --> 00:12:53,458
Toute la boîte est
pleine d'endormis, vraiment.

216
00:12:56,829 --> 00:12:59,130
Elle peut régler ça, non ?

217
00:12:59,164 --> 00:13:00,898
Elle a dit qu'elle
venait avec des médicaments.

218
00:13:00,933 --> 00:13:03,001
La question est :
Qu'est ce qui va les réveiller ?

219
00:13:03,035 --> 00:13:06,338
Un murmure, un accident,
une profonde douleur spirituelle ?

220
00:13:06,372 --> 00:13:08,840
Un verre d'eau ?

221
00:13:17,450 --> 00:13:19,486
- Elle est en crise ?
- Je ne sais pas, à vous de me le dire.

222
00:13:27,229 --> 00:13:29,130
Tu fais très professionnelle.

223
00:13:31,534 --> 00:13:33,502
Alors ce n'est pas nouveau ?

224
00:13:33,536 --> 00:13:37,507
Non, elle est bipolaire.

225
00:13:37,541 --> 00:13:39,842
Elle est stable
tant qu'elle suit son traitement.

226
00:13:39,877 --> 00:13:42,145
L'explosion doit
avoir déclenché une crise.

227
00:13:42,179 --> 00:13:44,147
Pourquoi ne me l'a t-elle pas dit ?

228
00:13:44,181 --> 00:13:46,449
Elle a dit que personne
au bureau, ne devait le savoir.

229
00:13:46,483 --> 00:13:47,984
D'accord.

230
00:13:48,018 --> 00:13:50,520
Alors que fait-on ?

231
00:13:50,555 --> 00:13:51,988
On la met sous lithium.

232
00:13:52,023 --> 00:13:55,392
On lui donne du Clonazepam
pour la rééquilibrer.

233
00:14:14,946 --> 00:14:17,848
C'est vraiment nécessaire ?

234
00:14:22,854 --> 00:14:24,221
Tiens.

235
00:14:38,470 --> 00:14:42,372
- Alors c'est tout ?
- Elle ira mieux quand, demain ?

236
00:14:42,406 --> 00:14:44,741
Non, cela prend du temps, des jours.

237
00:14:44,775 --> 00:14:47,276
Peut-être une semaine.
Si long ?

238
00:14:47,311 --> 00:14:49,278
Et elle doit être surveillée

239
00:14:49,312 --> 00:14:50,846
même la nuit.

240
00:14:50,880 --> 00:14:53,015
À plein temps ?

241
00:14:53,049 --> 00:14:56,684
Ou on la met en service psychiatrique.

242
00:14:56,718 --> 00:15:00,287
Cela détruirait définitivement
ses autorisations.

243
00:15:00,322 --> 00:15:02,389
C'est pour ça que je la suis.

244
00:15:07,062 --> 00:15:08,762
Je dois retourner travailler.

245
00:15:10,131 --> 00:15:12,032
Je peux rester jusqu'à 19h.

246
00:15:12,067 --> 00:15:14,601
Vous pouvez prendre la nuit ?

247
00:15:14,635 --> 00:15:17,404
Que dois-je faire ?

248
00:15:17,438 --> 00:15:19,239
Juste être là avec elle.

249
00:15:19,273 --> 00:15:20,940
La protéger.

250
00:15:20,975 --> 00:15:23,777
Ok, 19h.

251
00:15:56,678 --> 00:16:00,113
Bienvenue dans mon humble demeure.

252
00:16:00,148 --> 00:16:01,749
Vous me dites où on en est ?

253
00:16:01,783 --> 00:16:04,084
On coordonne
la sécurité avec vos équipes.

254
00:16:04,119 --> 00:16:06,721
Je suis là depuis 8 heures.

255
00:16:08,490 --> 00:16:10,992
Pour le moment, la menace...

256
00:16:11,026 --> 00:16:12,693
La menace vient d'un seul homme.

257
00:16:12,727 --> 00:16:15,629
Un tireur d'élite
de la marine, surentraîné.

258
00:16:15,663 --> 00:16:19,799
Vous voyez où je suis ?
Vous le voyez ?

259
00:16:19,834 --> 00:16:23,003
Je suis caché sous la terre,

260
00:16:23,037 --> 00:16:25,271
à un moment où
je dois être très visible.

261
00:16:25,305 --> 00:16:27,940
J'annonce ma candidature, la semaine
prochaine, pour la présidence des USA.

262
00:16:27,975 --> 00:16:29,475
Vous devriez repousser, monsieur.

263
00:16:29,509 --> 00:16:31,043
Je ne vais pas repousser...
Désolé...

264
00:16:31,078 --> 00:16:33,445
Je ne vais pas repousser.
La date est décidée.

265
00:16:33,479 --> 00:16:36,047
Et je ne le ferai pas d'ici.

266
00:16:36,082 --> 00:16:37,983
Voter pour un homme
qui vit sous terre

267
00:16:38,017 --> 00:16:40,152
uniquement parce que vous
n'arrivez pas à localiser Tom Walker.

268
00:16:41,754 --> 00:16:43,522
Alors réglez ça.

269
00:16:48,395 --> 00:16:51,664
- Vous devriez savoir quelque chose.
- Qu'y a t-il ?

270
00:16:51,699 --> 00:16:53,333
Le C4 utilisé pour l'explosion...

271
00:16:53,367 --> 00:16:54,968
Provient d'une cargaison saoudienne.

272
00:16:56,604 --> 00:16:59,039
Il a été livré, l'année dernière,
à la base aérienne du Sultan.

273
00:16:59,074 --> 00:17:01,008
Il fait partie d'une vente
d'armes qui a eu lieu...

274
00:17:01,042 --> 00:17:03,577
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Faites quoi, monsieur ?

275
00:17:03,611 --> 00:17:05,645
Me dire des choses que
je ne veux pas savoir.

276
00:17:05,680 --> 00:17:07,514
On a deux musulmans
morts dans une mosquée,

277
00:17:07,548 --> 00:17:09,415
une explosion dans
les rues de Washington

278
00:17:09,450 --> 00:17:11,184
et Walker qui sait où il se trouve ?

279
00:17:11,218 --> 00:17:13,752
Vous voulez votre photo
sur les murs de Langley, un jour ?

280
00:17:13,787 --> 00:17:17,122
Pensez-y. Trouvez Walker.

281
00:17:20,893 --> 00:17:23,995
Et, virez quelqu'un.

282
00:17:24,030 --> 00:17:25,863
Peu m'importe qui.

283
00:17:42,881 --> 00:17:45,249
C'est tout ?

284
00:17:45,283 --> 00:17:47,217
Oui, c'est tout.

285
00:17:47,252 --> 00:17:49,453
On peut partir maintenant ?

286
00:17:49,487 --> 00:17:51,721
Seulement si tu peux
me dire ce qui est arrivé ici.

287
00:17:51,756 --> 00:17:53,189
La bataille de Gettysburg.

288
00:17:53,224 --> 00:17:55,091
Tu peux être plus précis ?

289
00:17:55,126 --> 00:17:57,360
87...

290
00:17:57,394 --> 00:17:59,662
Je ne savais pas
qu'on me poserait des questions.

291
00:18:02,466 --> 00:18:05,636
On est en Pennsylvanie, non ?

292
00:18:05,670 --> 00:18:08,573
C'était le sud ou le nord ?

293
00:18:08,607 --> 00:18:11,543
Seigneur, le nord.

294
00:18:11,577 --> 00:18:13,778
C'est ça.

295
00:18:13,813 --> 00:18:16,448
Le général Lee a fait
venir la guerre dans le nord.

296
00:18:16,482 --> 00:18:19,618
Le sud gagnait.

297
00:18:19,652 --> 00:18:24,222
Les forces du nord étaient
en sous-effectif, et en fuite.

298
00:18:24,257 --> 00:18:26,257
Alors ils se sont cachés là-bas.

299
00:18:26,292 --> 00:18:29,127
Le long de la crête.

300
00:18:29,162 --> 00:18:32,798
Le général Meade, du nord,

301
00:18:32,832 --> 00:18:35,301
a dessiné une ligne

302
00:18:35,335 --> 00:18:37,303
et a donné ordre à ses troupes

303
00:18:37,337 --> 00:18:39,338
de la défendre à tout prix.

304
00:18:39,372 --> 00:18:41,006
Et cela voulait dire de leurs vies.

305
00:18:41,041 --> 00:18:43,309
Qu'est-il arrivé ?

306
00:18:43,343 --> 00:18:45,778
Ils ont prié.

307
00:18:45,812 --> 00:18:48,347
Des deux côtés.

308
00:18:50,550 --> 00:18:52,918
Ils étaient très croyants.

309
00:18:52,953 --> 00:18:55,521
Que s'est-il passé durant la bataille ?

310
00:18:56,790 --> 00:18:59,959
Imagine...

311
00:19:02,229 --> 00:19:07,700
Tu es exténué, tu n'as plus d'eau.

312
00:19:07,734 --> 00:19:11,170
La partie la plus importante
de la ligne devait être tenue

313
00:19:11,204 --> 00:19:12,604
elle est juste là.

314
00:19:12,639 --> 00:19:14,273
Tu le vois, ce petit mont ?

315
00:19:14,307 --> 00:19:16,509
C'est Little Round Top.

316
00:19:16,543 --> 00:19:20,813
Ils étaient 300.

317
00:19:20,847 --> 00:19:24,883
Dirigés par un instituteur du Maine.

318
00:19:24,918 --> 00:19:28,820
Lorsque soudain, 2000 soldats ennemis

319
00:19:28,855 --> 00:19:31,623
sont sortis de sous ces arbres,

320
00:19:31,658 --> 00:19:34,493
criant à pleins poumons,

321
00:19:34,527 --> 00:19:36,661
déterminés à traverser.

322
00:19:36,696 --> 00:19:38,463
Ils ont réussi ?

323
00:19:38,497 --> 00:19:40,465
Ils ont chargé deux fois.

324
00:19:40,500 --> 00:19:42,634
Et ensuite une troisième fois.

325
00:19:44,403 --> 00:19:47,206
Et c'est là que
cet instituteur du Maine...

326
00:19:47,240 --> 00:19:52,011
Son nom était...
Joshua Lawrence Chamberlain

327
00:19:53,914 --> 00:19:56,249
il a demandé à ses hommes
de faire une chose très étrange.

328
00:19:56,283 --> 00:19:57,884
Quoi ?

329
00:19:57,919 --> 00:20:00,487
Il leur a dit d'arrêter de tirer.

330
00:20:00,521 --> 00:20:03,857
Pas d'armes, juste des baïonnettes.

331
00:20:03,891 --> 00:20:05,825
Et au lieu de tirer

332
00:20:05,860 --> 00:20:10,497
ils ont chargé par ce côté.

333
00:20:10,531 --> 00:20:15,402
Et c'est tellement inattendu,
tellement dingue,

334
00:20:15,437 --> 00:20:17,939
que la ligne a tenu ce jour-là.

335
00:20:19,441 --> 00:20:21,776
Tout ça grâce à un instituteur

336
00:20:21,810 --> 00:20:26,882
du Maine, qui
voulait faire le nécessaire

337
00:20:26,916 --> 00:20:29,818
pour une cause en laquelle il croyait.

338
00:20:41,098 --> 00:20:42,932
Où étais-tu ?

339
00:20:42,966 --> 00:20:44,734
Tu m'as dit d'aller
chercher Carrie, tu te souviens ?

340
00:20:44,768 --> 00:20:45,968
Où est-elle ?

341
00:20:46,002 --> 00:20:47,403
Il la garde un jour de plus.

342
00:20:47,437 --> 00:20:49,938
Parfait.

343
00:20:53,276 --> 00:20:57,078
- Elle a dit un truc intéressant.
- Évidemment.

344
00:20:57,112 --> 00:21:00,648
L'attaque du tireur...
Cela ne ressemble pas à Abu Nazir.

345
00:21:00,683 --> 00:21:02,818
Ce n'est pas sa méthode de travail.

346
00:21:02,852 --> 00:21:05,588
Peut-être que si car il a un tireur
d'élite qui travaille pour lui.

347
00:21:05,622 --> 00:21:07,156
Elle pense à quelque chose
de plus important.

348
00:21:07,190 --> 00:21:10,593
Marine One est sur toutes les ondes.
De nouvelles références à Marine Two.

349
00:21:10,628 --> 00:21:13,397
Les deux dirigeants du monde libre ne sont pas
des cibles assez attractives pour vous ?

350
00:21:13,431 --> 00:21:15,332
Elle dit que c'est une diversion.

351
00:21:15,366 --> 00:21:18,736
Si elle veut venir travailler,
je serai ravi d'en débattre avec elle.

352
00:21:18,771 --> 00:21:20,838
- D'accord.
- Et il vaut mieux que ce soit rapide,

353
00:21:20,873 --> 00:21:22,507
car le vice-président
veut tous nous virer.

354
00:21:22,541 --> 00:21:25,643
Elle vient de subir une explosion, David.
Peut-être pas demain.

355
00:21:25,677 --> 00:21:27,044
Pourquoi, quel est le problème ?

356
00:21:28,280 --> 00:21:30,113
Les ordres du docteur.

357
00:21:51,303 --> 00:21:53,137
Tu vas bien ?

358
00:21:56,976 --> 00:21:59,378
J'étais dans mes pensées.

359
00:21:59,413 --> 00:22:00,880
Où est allée ta maman ?

360
00:22:00,915 --> 00:22:03,349
À la boutique de souvenirs, avec Chris.

361
00:22:05,385 --> 00:22:08,688
Je ne savais pas que
tu connaissais tout ça.

362
00:22:08,722 --> 00:22:11,725
- Sur Gettysburg ?
- Sur tout.

363
00:22:14,396 --> 00:22:16,564
Tu es un marine,

364
00:22:16,598 --> 00:22:18,900
et je ne devrais pas être surprise.

365
00:22:21,837 --> 00:22:24,706
Bref, je comprends pourquoi
tu voulais qu'on vienne ici.

366
00:22:26,942 --> 00:22:30,045
Tu peux me promettre quelque chose ?

367
00:22:31,280 --> 00:22:33,548
Oui, quoi ?

368
00:22:38,287 --> 00:22:41,523
Je sens que les choses vont
devenir délicates rapidement.

369
00:22:41,557 --> 00:22:45,060
Papa, c'est juste
une campagne électorale.

370
00:22:45,094 --> 00:22:47,896
Ta mère va avoir besoin de toi.

371
00:22:47,931 --> 00:22:50,232
Lorsque je ne serais pas là.

372
00:22:54,571 --> 00:22:56,972
Promets-moi que tu veilleras sur elle.

373
00:22:59,810 --> 00:23:01,444
Je te le promets.

374
00:23:01,478 --> 00:23:04,447
Regarde ce qu'on a trouvé.

375
00:23:07,284 --> 00:23:08,985
Oui, je le promets.

376
00:23:11,488 --> 00:23:12,956
Tu en veux une ?

377
00:23:12,990 --> 00:23:14,691
C'est fantastique.

378
00:23:14,726 --> 00:23:15,959
Une pour toi.

379
00:23:15,994 --> 00:23:17,127
C'est super.

380
00:23:17,161 --> 00:23:18,529
Je n'ai pas droit
au chapeau du général ?

381
00:23:18,563 --> 00:23:19,897
C'est moi le chef, voilà pourquoi.

382
00:23:21,065 --> 00:23:23,467
Voyons comment vous saluez.

383
00:23:23,501 --> 00:23:27,972
Caporal première classe.

384
00:23:28,006 --> 00:23:31,375
Tu n'as pas de nourriture chez toi ?

385
00:23:31,409 --> 00:23:33,244
Je mange dehors.

386
00:23:33,278 --> 00:23:35,913
De la cuisine chinois et des yaourts.

387
00:23:35,947 --> 00:23:38,716
Tu as déjà entendu parler
des 4 groupes alimentaires ?

388
00:23:38,750 --> 00:23:42,319
Oui, mais je ne vais pas les citer
car je dois me reposer l'esprit.

389
00:23:42,353 --> 00:23:44,922
Tu détestes ça.

390
00:23:44,956 --> 00:23:46,790
J'ai beaucoup de choses à faire.

391
00:23:46,824 --> 00:23:47,991
Tu dis toujours la même chose.

392
00:23:48,025 --> 00:23:50,293
Non, non un truc grave va arriver.
Quelque chose de dangereux.

393
00:23:50,328 --> 00:23:53,964
On n'a pas le temps de se reposer.
Je sais que c'est ce que tu ressens.

394
00:23:53,998 --> 00:23:56,066
Mais tu devrais avoir confiance
en mon jugement, pour le moment.

395
00:23:56,100 --> 00:23:59,302
Tu dois te reposer,
manger équilibrée, et attendre.

396
00:24:08,478 --> 00:24:10,645
Carrie ! Que fais-tu ?

397
00:24:22,356 --> 00:24:24,157
Que fais-tu ?

398
00:24:24,192 --> 00:24:26,159
Putain, mais que fais-tu ?!

399
00:24:26,194 --> 00:24:27,660
Regarde ça.

400
00:24:27,695 --> 00:24:29,028
Tu dois rester avec moi.

401
00:24:29,063 --> 00:24:30,330
Ce n'est pas génial ?

402
00:24:30,364 --> 00:24:32,298
On rentre.

403
00:24:32,333 --> 00:24:34,667
Quelque part, en-dessous,
un petit morceau de vert

404
00:24:34,701 --> 00:24:36,168
prend son temps.

405
00:24:36,202 --> 00:24:39,972
C'est comme ça que ça fonctionne.

406
00:24:42,576 --> 00:24:47,180
Tu attends, tu patientes, et ensuite...

407
00:24:47,215 --> 00:24:50,050
Tu reviens à la vie.

408
00:25:11,206 --> 00:25:13,840
Alors que voulez-vous manger ?

409
00:25:13,874 --> 00:25:15,708
Je ne sais pas.

410
00:25:15,742 --> 00:25:18,143
On a quoi ?
On devrait essayer cet endroit ?

411
00:25:18,178 --> 00:25:20,847
Tu sais quoi ?
J'ai oublié ma brosse à dents.

412
00:25:20,881 --> 00:25:22,548
Je vais aller en chercher une.

413
00:25:22,582 --> 00:25:24,250
D'accord ?
Tu me prends un truc à manger ?

414
00:25:24,284 --> 00:25:25,685
Tu me prends un burger ?

415
00:25:25,719 --> 00:25:29,322
Un milk-shake au chocolat ?

416
00:26:12,729 --> 00:26:15,131
Je n'ai pas beaucoup de temps.

417
00:26:33,751 --> 00:26:36,319
Mettez votre bras là.

418
00:26:45,330 --> 00:26:47,732
Les explosifs ?

419
00:26:47,766 --> 00:26:49,300
Pas encore armés.

420
00:26:49,334 --> 00:26:50,968
Écoutez maintenant.

421
00:26:53,506 --> 00:26:57,609
Cela doit être serré.

422
00:26:57,644 --> 00:27:00,812
Ou la veste se verra.

423
00:27:00,846 --> 00:27:03,615
Le bouton est là.

424
00:27:05,817 --> 00:27:07,318
Sous la veste.

425
00:27:07,352 --> 00:27:12,589
Attendez la dernière
seconde pour l'ouvrir.

426
00:27:12,623 --> 00:27:15,358
Les gens deviennent nerveux.

427
00:27:15,392 --> 00:27:20,363
Vous ne voulez pas que votre main
soit sur le bouton avant la fin.

428
00:27:40,153 --> 00:27:44,456
J'ai lu que cette partie de
l'explosion part vers le haut.

429
00:27:44,491 --> 00:27:46,959
Par là.

430
00:27:46,993 --> 00:27:48,994
Le point faible.

431
00:27:49,029 --> 00:27:54,165
Donc la tête est coupée nettement,

432
00:27:54,200 --> 00:27:57,502
et en général trouvée intacte.

433
00:27:57,536 --> 00:28:00,938
Tout le reste...

434
00:28:02,174 --> 00:28:03,941
n'est plus...

435
00:29:04,904 --> 00:29:06,405
Où étais-tu ?

436
00:29:09,143 --> 00:29:11,077
C'est quoi, ce paquet ?

437
00:29:11,112 --> 00:29:14,481
C'est juste un truc pour maman.

438
00:29:14,516 --> 00:29:17,084
Quoi ?

439
00:29:17,119 --> 00:29:18,953
C'est un cadeau.

440
00:29:18,988 --> 00:29:20,655
Tu m'as pris un truc à manger ?

441
00:29:20,689 --> 00:29:22,257
Oui, ça refroidit.

442
00:29:23,693 --> 00:29:25,327
Y a un problème ?

443
00:29:25,361 --> 00:29:26,561
Non, pourquoi ?

444
00:29:26,596 --> 00:29:29,998
Tu avais l'air étrange.

445
00:29:32,635 --> 00:29:35,638
Tu m'as pris quoi, un burger ?

446
00:29:35,672 --> 00:29:37,673
Et des frites.

447
00:29:37,708 --> 00:29:39,008
J'ai déjà mis du ketchup dessus.

448
00:29:39,042 --> 00:29:40,610
Je ne peux pas mettre ça
dans le milk-shake, maintenant.

449
00:29:40,644 --> 00:29:43,079
Prends une autre.

450
00:29:43,114 --> 00:29:44,581
- Mange.
- Tu la manges.

451
00:29:44,615 --> 00:29:46,649
J'ai déjà...
Essayé ça.

452
00:29:46,684 --> 00:29:49,352
Papa, ce n'est pas là où on était ?

453
00:29:49,387 --> 00:29:51,254
Chris, tu as volé toutes mes frites ?

454
00:29:51,288 --> 00:29:52,689
Désolée, on avait faim.

455
00:29:52,724 --> 00:29:54,191
Tout va bien.

456
00:29:54,225 --> 00:29:56,493
Là-bas, Little Round Top.

457
00:29:56,527 --> 00:29:57,694
Excusez-moi ?

458
00:29:57,729 --> 00:30:02,632
Vous êtes ce soldat rentré d'Irak.

459
00:30:02,667 --> 00:30:04,301
L'un d'entre eux.

460
00:30:04,335 --> 00:30:05,836
Vous êtes le héros.

461
00:30:05,870 --> 00:30:07,805
Vous vous présentez aux élections.

462
00:30:09,374 --> 00:30:11,975
Je ne suis pas un héros, monsieur.

463
00:30:12,009 --> 00:30:14,478
Appelez ça comme vous voulez,

464
00:30:14,512 --> 00:30:16,513
vous êtes un putain de gros dur.

465
00:30:17,682 --> 00:30:21,484
Ce que vous avez traversé...

466
00:30:21,519 --> 00:30:23,653
Cela remet les idées en place.

467
00:30:25,356 --> 00:30:27,724
Je voterai pour vous.

468
00:30:36,734 --> 00:30:38,468
Merci, monsieur.
Ravi de vous avoir rencontré.

469
00:30:38,502 --> 00:30:40,636
J'ai hâte d'entendre
ce que vous avez à dire.

470
00:30:40,671 --> 00:30:42,138
Je suis certain que
ce sera intéressant.

471
00:30:42,172 --> 00:30:44,506
Voici mon fils, Jimmy.

472
00:30:44,541 --> 00:30:47,409
On dirige une affaire de construction.

473
00:30:47,444 --> 00:30:51,013
Pour être honnête...

474
00:31:06,196 --> 00:31:08,030
Elle est en haut.
Elle a déjà pris son traitement.

475
00:31:08,065 --> 00:31:09,665
Bien.

476
00:31:14,238 --> 00:31:15,838
Elle travaillait.

477
00:31:20,978 --> 00:31:24,045
Il y a eu un incident aujourd'hui.

478
00:31:24,080 --> 00:31:26,014
Qu'est-il arrivé ?

479
00:31:27,316 --> 00:31:29,717
Elle a failli se faire
renverser par une voiture.

480
00:31:29,751 --> 00:31:32,086
Elle va bien.

481
00:31:32,120 --> 00:31:35,922
Mais j'ai dû lui
donner un autre sédatif.

482
00:31:35,957 --> 00:31:37,457
Elle doit vraiment se reposer.

483
00:31:39,893 --> 00:31:42,729
Je vais aller la voir.

484
00:31:42,763 --> 00:31:46,566
Elle doit probablement déjà dormir.
Ce n'est pas nécessaire.

485
00:31:46,600 --> 00:31:48,134
J'en ai envie.

486
00:31:48,168 --> 00:31:50,036
Je la verrai demain.

487
00:32:05,586 --> 00:32:07,954
Désolé, je ne t'ai pas
dit au revoir, ce matin.

488
00:32:07,988 --> 00:32:10,423
- Tu as vu les papiers ?
- En bas ? Ton travail ?

489
00:32:10,457 --> 00:32:11,590
Oui.

490
00:32:14,294 --> 00:32:16,628
Il y a tellement à faire.

491
00:32:16,663 --> 00:32:19,765
J'ai trop envie de dormir.

492
00:32:19,799 --> 00:32:23,736
C'est bon, repose-toi.

493
00:32:23,771 --> 00:32:26,139
Maggie a augmenté les doses.
Je ne devrais pas la laisser faire.

494
00:32:26,173 --> 00:32:29,610
Ils me font dormir.

495
00:32:36,819 --> 00:32:39,855
Je suis vraiment désolé.

496
00:32:39,889 --> 00:32:42,224
Pour tout ça.

497
00:32:45,195 --> 00:32:49,264
Je me sens responsable dans un sens.

498
00:32:49,298 --> 00:32:53,467
Car lorsque tu es
rentré de Bagdad, j'ai su.

499
00:32:53,502 --> 00:32:56,270
J'ai vu qu'il était
arrivé quelque chose.

500
00:32:56,305 --> 00:32:58,673
Tu étais détruite.

501
00:33:02,144 --> 00:33:04,512
Je t'ai laissée seule.

502
00:33:05,848 --> 00:33:08,883
D'autres fois, lorsque tu étais si...

503
00:33:08,917 --> 00:33:12,352
Je pense que je m'en doutais.

504
00:33:12,387 --> 00:33:15,622
J'espérais peut-être
que ce soit autre chose.

505
00:33:15,656 --> 00:33:20,359
Bref, j'aurai dû t'en parler.

506
00:33:20,393 --> 00:33:23,896
J'aurai dû te demander
si tu allais vraiment bien.

507
00:33:29,369 --> 00:33:31,270
On n'a pas le temps, Saul.

508
00:33:34,040 --> 00:33:36,041
On est en violet foncé.

509
00:36:13,869 --> 00:36:16,471
Je pensais bien t'avoir entendu.

510
00:36:16,506 --> 00:36:18,407
J'ai besoin de glace.

511
00:36:18,441 --> 00:36:20,009
Encore ?

512
00:36:20,043 --> 00:36:21,977
C'est gratuit.

513
00:36:24,180 --> 00:36:26,348
Tu es content d'être venu ?

514
00:36:26,382 --> 00:36:28,217
Le mec au resto était marrant.

515
00:36:29,552 --> 00:36:30,852
Tu as aimé Gettysburg ?

516
00:36:30,887 --> 00:36:33,221
Oui, c'était sympa.

517
00:36:33,256 --> 00:36:35,590
Je voulais que tu comprennes.

518
00:36:35,625 --> 00:36:38,560
La guerre civile, toutes les guerres,

519
00:36:38,595 --> 00:36:40,762
elles transforment tous.

520
00:36:40,797 --> 00:36:43,533
Tout et tout le monde.

521
00:36:43,567 --> 00:36:46,836
J'espère que tu te souviendras

522
00:36:46,870 --> 00:36:50,006
de Joshua Chamberlain,
lorsque tu seras plus âgé.

523
00:36:50,041 --> 00:36:54,044
Sois brave, aimant,

524
00:36:54,079 --> 00:36:56,413
et prêt à te battre pour tes idées.

525
00:36:57,749 --> 00:36:59,283
Quoi ?

526
00:36:59,317 --> 00:37:02,286
Ça ne te dérange pas
si on parle une autre fois ?

527
00:37:02,320 --> 00:37:04,820
C'est en train de fondre.

528
00:37:24,608 --> 00:37:27,644
Dis à ta sœur de se coucher tôt.

529
00:37:51,670 --> 00:37:54,138
J'ai dit à Chris d'aller se coucher.

530
00:37:58,144 --> 00:38:00,746
Je lui donnerai un ordre direct,
la prochaine fois.

531
00:38:06,153 --> 00:38:09,122
Quoi ?

532
00:38:09,156 --> 00:38:10,857
Pourquoi ce grand sourire ?

533
00:38:10,891 --> 00:38:12,525
Je suis juste
contente de te voir, c'est tout.

534
00:38:14,696 --> 00:38:17,998
Je pense que ce voyage
était vraiment une grande idée.

535
00:38:18,032 --> 00:38:20,768
C'est comme si
quelque chose avait changé.

536
00:38:20,802 --> 00:38:22,369
Comme si on avait
tourné au coin de la rue,

537
00:38:22,404 --> 00:38:26,707
et tout est plus simple maintenant.

538
00:38:26,741 --> 00:38:30,777
Lorsque je te regardais
au resto avec ces gens,

539
00:38:30,811 --> 00:38:33,279
à quel point, ils ont besoin de toi.

540
00:38:33,313 --> 00:38:35,681
Je pense qu'ils ne sont
même pas de notre secteur.

541
00:38:35,715 --> 00:38:38,016
Je sais.

542
00:38:38,050 --> 00:38:40,619
Mais je pouvais le voir.

543
00:38:40,653 --> 00:38:43,722
À quel point, il croit en toi.

544
00:38:43,756 --> 00:38:46,491
Cela pourrait être mieux.

545
00:38:47,994 --> 00:38:52,498
Heureusement que
je ne t'ai pas interdit de te présenter.

546
00:38:52,532 --> 00:38:55,301
Car je vois maintenant
à quel point c'est une bonne chose.

547
00:38:55,335 --> 00:38:58,071
Pas que pour les autres...

548
00:38:58,105 --> 00:39:00,040
Pour nous aussi.

549
00:39:06,014 --> 00:39:09,650
Brody, je suis...

550
00:39:09,684 --> 00:39:13,053
Quoi ?

551
00:39:14,556 --> 00:39:16,390
Contente.

552
00:39:39,883 --> 00:39:42,752
C'est comme si, enfin tu es rentré.

553
00:39:56,436 --> 00:39:58,804
Les enfants sont à côté.

554
00:41:09,343 --> 00:41:11,210
Tu comprends.

555
00:41:11,245 --> 00:41:14,281
C'est une chronologie.

556
00:41:14,315 --> 00:41:18,219
Oui, les activités d'Abu Nazir.

557
00:41:18,253 --> 00:41:19,387
Tu es resté debout toute la nuit ?

558
00:41:19,421 --> 00:41:21,388
Plus ou moins.

559
00:41:26,428 --> 00:41:27,895
La période jaune.

560
00:41:27,930 --> 00:41:29,363
Il est resté discret durant des mois.

561
00:41:29,398 --> 00:41:30,998
Pas de vidéos, pas de réunions.
Alors ?

562
00:41:31,033 --> 00:41:33,334
Il est revenu à la vie dans un but.
Plus que jamais.

563
00:41:33,368 --> 00:41:35,502
Mais pourquoi cette hibernation ?
Que s'est-il passé ?

564
00:41:35,537 --> 00:41:38,238
Une blessure ? Une mauvaise santé ?

565
00:41:38,273 --> 00:41:40,740
Ou une perte.

566
00:41:40,775 --> 00:41:41,975
Une tragédie.

567
00:41:42,009 --> 00:41:44,411
Il faisait son deuil
durant la période jaune.

568
00:41:44,445 --> 00:41:48,882
Ensuite, le vert, c'est la vengeance.

569
00:41:48,916 --> 00:41:50,183
C'était un plan.

570
00:41:50,218 --> 00:41:53,319
Et maintenant... Le violet.

571
00:41:53,354 --> 00:41:56,088
Il est prêt.

572
00:41:56,122 --> 00:41:57,556
C'est là.

573
00:41:57,590 --> 00:41:59,691
On doit découvrir
ce qui se passait là.

574
00:41:59,726 --> 00:42:01,260
Je mettrais l'équipe A dessus, ce matin.

575
00:42:01,294 --> 00:42:03,328
Galvez...
Il peut trouver n'importe quoi.

576
00:42:03,363 --> 00:42:04,830
C'est une bonne idée.

577
00:42:06,899 --> 00:42:09,667
Et pour moi ?

578
00:42:09,702 --> 00:42:11,469
Tu te détends.

579
00:42:24,918 --> 00:42:27,886
J'ai entendu
ce que tu as dit, hier soir.

580
00:42:27,920 --> 00:42:29,488
Vraiment ?

581
00:42:34,760 --> 00:42:36,828
Je suis comme ça depuis l'université.

582
00:42:38,798 --> 00:42:43,535
J'ai écrit un manifeste de 45 pages,
déclarant que je réinventais la musique.

583
00:42:45,171 --> 00:42:48,306
Le professeur a dû me faire
escorter vers le centre médical.

584
00:42:50,109 --> 00:42:53,511
Je n'étais même pas dans sa classe.

585
00:42:58,451 --> 00:43:00,952
Tu n'as rien fait, Saul.

586
00:43:04,791 --> 00:43:06,959
Je suis venue au monde, comme ça.

587
00:43:14,002 --> 00:43:15,937
Papa voulait venir.

588
00:43:15,971 --> 00:43:19,207
Bien sûr.
Comment va ma fille ?

589
00:43:24,546 --> 00:43:26,514
C'est quoi ?

590
00:43:26,548 --> 00:43:29,350
Son travail.

591
00:43:31,153 --> 00:43:32,853
C'est plutôt excellent.

592
00:43:32,887 --> 00:43:34,588
Cela devrait être à la galerie nationale.

593
00:43:34,622 --> 00:43:36,456
Papa, voici Saul.

594
00:43:38,826 --> 00:43:40,026
On m'a dit que vous veillez sur elle.

595
00:43:40,061 --> 00:43:41,227
Avec plaisir.

596
00:43:42,663 --> 00:43:45,698
Désolé, je dois y aller.

597
00:43:45,733 --> 00:43:47,934
Tu parleras à Galvez ?

598
00:43:47,968 --> 00:43:49,969
Et tu restes là.

599
00:43:54,741 --> 00:43:56,308
Alors ?

600
00:43:56,342 --> 00:43:58,343
J'ai dormi.

601
00:43:59,845 --> 00:44:02,113
Je vais te faire un en-cas.

602
00:44:02,148 --> 00:44:03,715
Je vais te faire un de mes

603
00:44:03,749 --> 00:44:05,517
sandwich, mondialement connus, ok ?

604
00:44:35,414 --> 00:44:36,915
Bonjour !

605
00:44:38,751 --> 00:44:40,985
Fais comme chez toi.

606
00:44:41,019 --> 00:44:43,320
Tu étais sensée ranger,

607
00:44:43,355 --> 00:44:44,521
pas déranger.

608
00:44:44,556 --> 00:44:46,056
C'est quoi ?

609
00:44:46,091 --> 00:44:48,726
Je te l'ai dit, un truc pour ta mère.

610
00:44:48,760 --> 00:44:50,661
Vraiment ? Tu lui as trouvé
un truc à la quincaillerie ?

611
00:44:50,695 --> 00:44:53,397
Oui.

612
00:44:53,431 --> 00:44:54,899
Sérieux.

613
00:44:56,434 --> 00:44:58,569
Vous êtes prêts tous les deux ?

614
00:44:58,603 --> 00:45:01,004
Oui, on est prêts !

615
00:45:05,743 --> 00:45:07,843
Merci. D'accord.

616
00:45:13,383 --> 00:45:15,050
Tu es sensé m'aider avec ça.

617
00:45:15,084 --> 00:45:16,284
Pourquoi ?

618
00:45:16,319 --> 00:45:18,619
Pour faire travailler ton cerveau.
Mais sans le faire souffrir.

619
00:45:18,654 --> 00:45:20,187
Je dois travailler.

620
00:45:20,222 --> 00:45:22,089
Pas question.

621
00:45:22,123 --> 00:45:23,757
Je vais bien !

622
00:45:23,791 --> 00:45:26,960
Il y a une situation critique
que je saurais régler.

623
00:45:26,994 --> 00:45:28,461
Je sais comment l'arrêter.

624
00:45:28,495 --> 00:45:29,729
On a l'air bien, n'est ce pas ?

625
00:45:29,763 --> 00:45:31,130
Tu te sens comme la Reine du Monde.

626
00:45:31,165 --> 00:45:32,364
Oui, c'est exactement ça !

627
00:45:32,399 --> 00:45:34,733
Mais ce n'est pas vrai, Carrie.

628
00:45:36,769 --> 00:45:39,204
Je dois juste passer un appel.

629
00:45:39,238 --> 00:45:40,639
À qui ?

630
00:45:40,673 --> 00:45:44,376
À ce type que je connais.
C'est un prisonnier de guerre.

631
00:45:44,410 --> 00:45:46,812
Il sait comment
remplir ce blanc, ce trou,

632
00:45:46,847 --> 00:45:49,081
car il y était à cette période précise.

633
00:45:49,116 --> 00:45:50,650
Dis à Saul de l'appeler.

634
00:45:50,684 --> 00:45:52,952
Non, cela doit être moi.

635
00:45:52,986 --> 00:45:54,887
Il ne parlera qu'à moi.

636
00:45:54,922 --> 00:45:56,422
Ta sœur a dit pas d'appels.

637
00:45:56,456 --> 00:45:57,757
Non, je n'ai pas le choix, papa.

638
00:45:57,791 --> 00:45:58,758
Regarde !

639
00:45:58,793 --> 00:46:00,293
Tu n'as qu'un jour de repos.

640
00:46:00,327 --> 00:46:01,994
Lorsque je suis comme ça,
je suis comme toi.

641
00:46:02,029 --> 00:46:04,397
Plein d'intuitions,
de choses que je dois faire.

642
00:46:04,431 --> 00:46:06,766
C'est soit de bonnes intuitions
soit de mauvaises.

643
00:46:06,800 --> 00:46:08,668
Parfois, je pense devoir

644
00:46:08,702 --> 00:46:11,337
vider mon frigo et
y mettre le feu, tu vois ?

645
00:46:11,371 --> 00:46:13,071
C'est mon intuition qui me le dit.

646
00:46:13,106 --> 00:46:15,140
Mais c'est mauvais.

647
00:46:15,174 --> 00:46:16,675
Et j'attends un peu,

648
00:46:16,709 --> 00:46:19,844
j'en suis conscient.

649
00:46:23,550 --> 00:46:25,851
Non, c'est bien.
C'est bien, je le sais.

650
00:46:25,886 --> 00:46:27,253
Non, Carrie, allez !

651
00:46:28,856 --> 00:46:31,591
Les coins sont ensemble.
Tu peux m'aider pour les côtés.

652
00:46:53,315 --> 00:46:56,816
Je me demande d'où vient la fuite.

653
00:46:56,850 --> 00:47:00,619
Il a peut-être passé
tout le weekend à m'attendre.

654
00:47:00,654 --> 00:47:02,221
Tu y as déjà pensé ?

655
00:47:12,165 --> 00:47:13,632
C'est bon de rentrer.

656
00:47:13,667 --> 00:47:14,900
Quoi ? Oui.

657
00:47:31,382 --> 00:47:33,984
Ça commence déjà.

658
00:47:34,018 --> 00:47:36,419
Chris, aide ta mère avec les bagages.

659
00:47:39,456 --> 00:47:40,223
Allô.

660
00:47:40,257 --> 00:47:41,424
C'est Carrie.

661
00:47:41,458 --> 00:47:43,059
Je sais.

662
00:47:44,728 --> 00:47:48,932
Je vous appelle, ça n'a pas
de rapport entre vous et moi.

663
00:47:48,966 --> 00:47:51,267
Je ne vous appelle pas pour tenter de

664
00:47:51,302 --> 00:47:54,839
J'appelle au sujet d'Abu Nazir.

665
00:47:54,873 --> 00:47:57,041
Quoi ?

666
00:47:57,075 --> 00:47:58,709
Laissez-moi être plus claire.

667
00:47:58,744 --> 00:48:03,581
On a été prévenu qu'il
allait arriver quelque chose.

668
00:48:03,615 --> 00:48:06,084
De façon imminente,

669
00:48:06,118 --> 00:48:07,918
et ça a un rapport

670
00:48:07,953 --> 00:48:12,289
avec une certaine période dans
la vie d'Abu Nazir, la période jaune

671
00:48:12,323 --> 00:48:13,790
si tu veux que je sois précise.

672
00:48:13,825 --> 00:48:14,858
Je ne comprends pas.

673
00:48:14,892 --> 00:48:17,194
Tu étais avec lui, à ce moment-là/

674
00:48:17,228 --> 00:48:18,928
Tu es à l'intérieur.

675
00:48:18,963 --> 00:48:23,133
Tu peux identifier
l'évènement, l'incident, l'accident.

676
00:48:24,502 --> 00:48:28,439
il lui est arrivé
quelque chose, une tragédie.

677
00:48:28,474 --> 00:48:29,975
Carrie, tu vas bien ?

678
00:48:30,009 --> 00:48:33,645
Tu l'aimais !
Tu m'as dit que tu l'aimais,

679
00:48:33,679 --> 00:48:36,081
alors tu dois savoir.

680
00:48:41,654 --> 00:48:45,090
Cela aiderait qu'on se rencontre ?

681
00:48:45,124 --> 00:48:48,560
Oui, bien sûr.

682
00:48:48,594 --> 00:48:50,161
Tu es à Langley ?

683
00:48:50,196 --> 00:48:51,830
Non, chez moi.

684
00:48:51,864 --> 00:48:53,798
Reste là.

685
00:49:04,810 --> 00:49:06,310
C'est quoi ça ?

686
00:49:06,344 --> 00:49:08,279
Ça s'appelle Little Round Top.

687
00:49:08,313 --> 00:49:12,116
C'est à cet endroit,
qu'un instituteur du Maine

688
00:49:12,151 --> 00:49:14,618
appelé Joshua Chamberlain
a sauvé l'Union.

689
00:49:14,653 --> 00:49:16,521
Je ne vois pas ce qu'il y a d'étrange.

690
00:49:16,555 --> 00:49:18,289
Ce n'est pas ce qui est étrange.

691
00:49:18,323 --> 00:49:22,260
Ok, là.

692
00:49:22,294 --> 00:49:24,463
Ce n'est que ton père.

693
00:49:24,497 --> 00:49:25,831
Je sais.

694
00:49:25,865 --> 00:49:28,300
Alors, qu'y a t-il d'étrange ?

695
00:49:30,303 --> 00:49:32,672
Il a été étrange tout le weekend,

696
00:49:32,706 --> 00:49:35,041
ou du moins, je l'ai ressenti comme ça.

697
00:49:35,075 --> 00:49:39,913
Il a dit que tout allait bien,
mais regarde ça.

698
00:49:47,655 --> 00:49:50,691
Il se tient... Là.

699
00:49:58,900 --> 00:50:01,301
Tu as raison.

700
00:50:01,335 --> 00:50:03,237
C'est très étrange.

701
00:51:17,483 --> 00:51:19,318
Qui est-ce ?

702
00:51:19,352 --> 00:51:21,252
C'est un ami.

703
00:51:28,961 --> 00:51:30,896
David.

704
00:51:30,930 --> 00:51:32,597
Le sergent Brody a appelé.

705
00:51:32,632 --> 00:51:34,566
Quoi ?

706
00:51:34,600 --> 00:51:36,635
Il m'a tout dit.

707
00:51:38,137 --> 00:51:39,972
Je ne vois pas de quoi tu parles.

708
00:51:40,006 --> 00:51:41,941
Je pense que si.

709
00:51:41,975 --> 00:51:44,477
- Entrez.
- Quoi ?

710
00:51:50,451 --> 00:51:52,786
Excusez-moi.

711
00:51:52,820 --> 00:51:56,189
Il a admis avoir flirté avec toi.

712
00:51:56,223 --> 00:51:59,459
Mais Carrie, une surveillance illégale ?

713
00:51:59,494 --> 00:52:00,660
Un harcèlement permanent ?

714
00:52:00,695 --> 00:52:03,096
Non, c'est faux.

715
00:52:03,131 --> 00:52:05,999
Ton bureau à Langley est
vidé au moment où on parle.

716
00:52:06,034 --> 00:52:07,601
Ces hommes sont là
pour faire la même chose.

717
00:52:07,635 --> 00:52:09,670
Quoi ? Non ! Non !

718
00:52:16,679 --> 00:52:20,816
Ce sont des documents classifiés ?

719
00:52:20,850 --> 00:52:23,818
N'y touchez pas !

720
00:52:23,853 --> 00:52:26,688
Non, David,
cette carte est très importante !

721
00:52:26,722 --> 00:52:28,189
Elle a un sens !

722
00:52:30,258 --> 00:52:31,659
C'est quoi son problème ?

723
00:52:31,693 --> 00:52:33,160
Non, ne lui dis pas.

724
00:52:33,195 --> 00:52:35,663
David...

725
00:52:35,697 --> 00:52:39,667
Je suis sur le point de
résoudre cette putain d'affaire !

726
00:52:46,548 --> 00:52:47,808
Emballez ça.

727
00:52:47,843 --> 00:52:50,545
- Non, non, s'il te plaît !
- Carrie, non, arrête.

728
00:52:50,579 --> 00:52:52,881
On doit laisser faire.
Viens avec moi. Je suis sérieux.

729
00:52:52,915 --> 00:52:56,184
- On doit laisser faire.
- Pitié, laissez-moi les garde encore un peu...

730
00:52:56,218 --> 00:52:57,919
Depuis combien de temps
est-elle comme ça ?

731
00:52:57,953 --> 00:53:00,488
Non, vous ne savez pas ce que vous faites !

732
00:53:00,523 --> 00:53:02,891
- Carrie ?
- Vous ne savez pas ce que vous faites !

733
00:53:02,925 --> 00:53:04,326
- On va juste...
- Non !

734
00:53:04,360 --> 00:53:07,163
David, ce n'est pas...

735
00:53:20,523 --> 00:53:31,122
Sync : honeybunny
Trad : TIANA

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

