1
00:00:00,412 --> 00:00:04,820
Sync : n17t01
Trad : TIANA

2
00:01:23,616 --> 00:01:25,984
Précédemment dans Homeland...

3
00:01:26,018 --> 00:01:27,485
Tu me dis que la CIA

4
00:01:27,519 --> 00:01:29,153
pense que je travaille pour Al Qaïda ?

5
00:01:29,187 --> 00:01:32,423
Je pense que
tu travailles pour Al Qaïda.

6
00:01:32,457 --> 00:01:34,091
On avait tort pour Brody.

7
00:01:34,125 --> 00:01:36,294
Attends !

8
00:01:36,329 --> 00:01:37,629
J'avais tort.

9
00:01:37,664 --> 00:01:39,665
Ce weekend, ce temps
qu'on a passé ensemble,

10
00:01:39,699 --> 00:01:41,835
c'était réel.

11
00:01:41,869 --> 00:01:44,205
Carrie, va te faire voir.

12
00:01:48,144 --> 00:01:50,446
Je prie tous les jours pour que jamais

13
00:01:50,480 --> 00:01:52,148
vous n'oubliez votre promesse

14
00:01:52,182 --> 00:01:54,484
au nom d'Aissa.

15
00:01:54,519 --> 00:01:56,053
Voici Aissa, mon fils.

16
00:01:56,088 --> 00:01:57,822
Je veux qu'il apprenne l'anglais.

17
00:01:57,856 --> 00:02:00,892
La maison doit être solide
pour qu'ils soient en sécurité.

18
00:02:00,926 --> 00:02:02,929
C'est vraiment excellent.

19
00:02:05,265 --> 00:02:07,868
Un missile télécommandé a touché
et détruit une partie d'un camp

20
00:02:07,903 --> 00:02:09,204
dans les montagnes du nord de l'Irak.

21
00:02:09,238 --> 00:02:10,672
Les images diffusées

22
00:02:10,706 --> 00:02:12,407
des corps de 83 enfants morts

23
00:02:12,441 --> 00:02:14,143
prétendument tués lors de la frappe,

24
00:02:14,177 --> 00:02:17,214
on pense qu'elles sont fausses,

25
00:02:17,248 --> 00:02:19,183
créées par les terroristes
dans des buts propagandistes.

26
00:02:19,217 --> 00:02:20,885
Le vice-président...
L'homme qui a orchestré

27
00:02:20,919 --> 00:02:23,755
l'attaque qui a tué le jeune Aissa...

28
00:02:23,789 --> 00:02:26,825
va vous demander
d'entrer en politique.

29
00:02:26,859 --> 00:02:31,497
Dites oui. Ce sera
un signal pour Nazir

30
00:02:31,531 --> 00:02:33,933
prouvant votre engagement.

31
00:02:33,968 --> 00:02:35,568
Aileen vient d'identifier Tom Walker.

32
00:02:35,603 --> 00:02:37,570
C'est lui, le terroriste.

33
00:02:37,605 --> 00:02:39,038
Tom est mort.
C'est ce qu'ils m'ont dit.

34
00:02:39,073 --> 00:02:41,107
On doit le trouver

35
00:02:41,141 --> 00:02:43,609
avant qu'il n'arrive quelque chose.

36
00:02:43,644 --> 00:02:47,113
Walker...
Il voit quelqu'un pour affaires.

37
00:02:47,147 --> 00:02:49,382
Il conduit une voiture
avec des plaques diplomatiques.

38
00:02:49,416 --> 00:02:53,052
C'est là, sur la gauche,
la maison du diplomate saoudien.

39
00:02:53,086 --> 00:02:55,922
Et si Mr Zahrani ne nous
apporte pas d'infos rapidement ?

40
00:02:55,956 --> 00:02:59,693
On trouvera
un moyen "élégant" de l'interroger.

41
00:03:13,242 --> 00:03:15,611
Que sait-on ?
Très peu, c'est le problème.

42
00:03:15,645 --> 00:03:17,112
Mais dans notre domaine,

43
00:03:17,147 --> 00:03:19,481
peu est parfois suffisant.

44
00:03:19,516 --> 00:03:21,049
Prends Mansoor Al Zahrani.

45
00:03:21,084 --> 00:03:22,418
Des manières de second secrétaire

46
00:03:22,452 --> 00:03:24,486
de l'ambassade saoudienne.

47
00:03:24,521 --> 00:03:26,555
Le voilà allant travaillant,
cela date de trois jours.

48
00:03:26,589 --> 00:03:28,490
On le surveillait 24h/24.

49
00:03:28,525 --> 00:03:31,226
On a écouté tous les appels
qu'il a passés la semaine dernière.

50
00:03:31,261 --> 00:03:33,461
On a fouillé sa vie professionnelle,

51
00:03:33,496 --> 00:03:35,764
ses finances, sa vie privée.

52
00:03:35,798 --> 00:03:39,168
Pour faire court,
on a tout retourné et avec minutie.

53
00:03:39,203 --> 00:03:40,803
Deux éléments
intéressants sont ressortis.

54
00:03:40,838 --> 00:03:42,472
Élément 1 :

55
00:03:42,506 --> 00:03:46,309
Al Zahrani doit
environ 750 000 dollars,

56
00:03:46,344 --> 00:03:48,980
en raison d'investissement douteux.

57
00:03:49,014 --> 00:03:50,114
Élément 2 :

58
00:03:50,149 --> 00:03:53,318
Al Zahrani est gay.

59
00:03:53,352 --> 00:03:55,254
Il a trois femmes,

60
00:03:55,288 --> 00:03:56,422
dix enfants.

61
00:03:56,456 --> 00:03:58,658
C'est un musulman pieux et pratiquant.

62
00:03:58,692 --> 00:03:59,792
Pourtant, tous les jeudis,
alors que tout le monde pense

63
00:03:59,827 --> 00:04:01,528
qu'il va courir dans
le Parc de Rock Creek

64
00:04:01,562 --> 00:04:04,532
en réalité, il est
au sauna de Dupont Circle.

65
00:04:06,969 --> 00:04:11,073
On s'est débrouillé pour être là
lors de sa dernière visite.

66
00:04:20,984 --> 00:04:23,986
Comme vous pouvez le voir,
c'est un vilain garçon.

67
00:04:27,724 --> 00:04:30,625
Je pense que les éléments 1 et 2,
nous mènerons là où on le souhaite,

68
00:04:30,660 --> 00:04:33,561
c'est-à-dire, que ce fils de pute
nous dise où se trouve Tom Walker,

69
00:04:33,595 --> 00:04:35,396
et ce que lui et Abu Nazir complotent.

70
00:04:35,430 --> 00:04:37,364
La plus grande partie
des dettes de Al Zahrani

71
00:04:37,399 --> 00:04:39,966
sont dans une banque privée
appelée Market Security

72
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Je l'ai déjà dit,
on n'a pas grand chose,

73
00:04:42,036 --> 00:04:43,336
mais on a clairement quelque chose.

74
00:04:59,018 --> 00:05:01,252
- William Pritchard ?
- C'est moi.

75
00:05:04,023 --> 00:05:05,757
Je suis Carrie Mathison.

76
00:05:05,791 --> 00:05:07,993
Vous êtes vraiment espion ?

77
00:05:08,027 --> 00:05:10,028
Un agent des services
de renseignements, en fait.

78
00:05:10,063 --> 00:05:11,330
C'est trop cool.

79
00:05:11,364 --> 00:05:12,898
Je peux en parler à ma femme ?

80
00:05:12,932 --> 00:05:16,335
- Non.
- Encore plus cool.

81
00:05:16,369 --> 00:05:18,404
Comme je l'ai dit
au téléphone, on s'intéresse

82
00:05:18,438 --> 00:05:20,773
à l'un de vos clients,
Mansoor Al Zahrani.

83
00:05:20,807 --> 00:05:22,875
Oui, j'ai sorti son dossier.
Inintéressant.

84
00:05:22,909 --> 00:05:26,078
Comment souhaitez-vous lui faire mal ?

85
00:05:26,112 --> 00:05:27,779
Je préférerai récupérer
l'argent qu'il nous doit,

86
00:05:27,814 --> 00:05:30,215
mais tant pis, je me contenterai
de le faire souffrir.

87
00:05:30,249 --> 00:05:31,516
Que puis-je faire ?

88
00:05:31,551 --> 00:05:34,352
On aimerait vous
emprunter votre banque.

89
00:05:34,387 --> 00:05:36,287
Vous êtes sure que je ne peux pas
en parler à ma femme ?

90
00:06:48,391 --> 00:06:50,793
- Sergent Brody ?
- Oui.

91
00:06:50,827 --> 00:06:54,263
On doit contrôler
votre maison, monsieur.

92
00:06:54,297 --> 00:06:56,765
- C'est quoi ça ?
- Services Secrets, monsieur.

93
00:07:08,377 --> 00:07:12,113
Sergent Brody,
désolé pour l'intrusion.

94
00:07:12,147 --> 00:07:14,014
Tout le monde est sur les dents

95
00:07:14,049 --> 00:07:16,317
à cause de votre ami
tireur d'élite, j'en ai peur.

96
00:07:16,352 --> 00:07:21,457
Je dois vous le demander...
Walker est aussi bon qu'on le dit ?

97
00:07:21,491 --> 00:07:23,859
Oui.

98
00:07:23,894 --> 00:07:25,528
Pas bon pour nous.

99
00:07:27,064 --> 00:07:28,231
Évacuez la pièce.

100
00:07:30,834 --> 00:07:33,970
Je suis très impressionné
par la façon dont vous gérez

101
00:07:34,005 --> 00:07:35,872
votre retour dans le monde réel.

102
00:07:35,907 --> 00:07:37,840
Merci, monsieur.

103
00:07:37,875 --> 00:07:40,542
Richard Johnson,
ce nom vous dit quelque chose ?

104
00:07:40,577 --> 00:07:43,045
Je regarde les infos.

105
00:07:43,079 --> 00:07:45,147
Que penseriez-vous de
vous présenter pour son siège

106
00:07:45,181 --> 00:07:47,148
lors de la prochaine élection ?

107
00:07:47,182 --> 00:07:51,418
Je prendrais ça comme un honneur
de travailler avec un homme

108
00:07:51,453 --> 00:07:53,987
qui a réellement participé
à la guerre contre le terrorisme.

109
00:07:54,021 --> 00:07:55,688
Qui a vécu avec l'ennemi,

110
00:07:55,723 --> 00:07:57,223
et qui les comprends.

111
00:08:00,427 --> 00:08:01,861
Qu'en pensez-vous ?

112
00:08:01,895 --> 00:08:03,962
Vous êtes intéressé ?

113
00:08:08,968 --> 00:08:11,336
Ça m'intéresse.

114
00:08:11,371 --> 00:08:12,871
Bonne nouvelle.

115
00:08:14,974 --> 00:08:18,543
Je dois d'abord en parler à ma femme.

116
00:08:18,577 --> 00:08:19,544
C'est un problème ?

117
00:08:19,578 --> 00:08:21,212
Pour être honnête, ça pourrait l'être.

118
00:08:21,246 --> 00:08:24,748
On a besoin d'elle.
Elle fait partie de l'histoire.

119
00:08:24,782 --> 00:08:27,717
Un héros de guerre rentre à la maison
après 8 années d'emprisonnement

120
00:08:27,752 --> 00:08:29,786
pour retrouver
sa jolie femme, amoureuse.

121
00:08:29,820 --> 00:08:32,589
Je suis sûr que
vous saurez la convaincre.

122
00:08:38,295 --> 00:08:39,796
On part.

123
00:08:48,140 --> 00:08:50,542
Al Zahrani a
une immunité diplomatique.

124
00:08:50,576 --> 00:08:53,579
Cela ne veut pas dire
grand chose pour vous,

125
00:08:53,613 --> 00:08:56,982
mais pour nous, simples mortels,
du ministère, c'est un sérieux détail.

126
00:08:57,016 --> 00:08:58,483
On ne l'envoie pas en Tunisie.

127
00:08:58,517 --> 00:08:59,784
On ne va pas le torturer.

128
00:08:59,819 --> 00:09:02,153
On sera très polis
et très bien élevés.

129
00:09:02,187 --> 00:09:04,289
Je veux juste lui poser des questions
pendant sa pause-déjeuner.

130
00:09:04,323 --> 00:09:07,258
La CIA n'est pas censée
opérer sur le sol américain.

131
00:09:07,292 --> 00:09:10,294
Ça va à l'encontre de nos lois.
C'est au FBI de s'en charger.

132
00:09:10,328 --> 00:09:13,931
Al Zahrani gère un terroriste
via l'ambassade saoudienne.

133
00:09:13,965 --> 00:09:16,733
Tom Walker et lui préparent
une attaque contre les USA.

134
00:09:16,768 --> 00:09:18,135
Nos lois, je les emmerde.

135
00:09:18,169 --> 00:09:20,571
- Il ne voulait pas dire ça.
- Si.

136
00:09:20,606 --> 00:09:23,341
Je ne sais pas si ça va marcher.

137
00:09:23,376 --> 00:09:24,843
Vous attraper ce type...

138
00:09:24,877 --> 00:09:26,445
- Attirer.
- Vous attirez ce type

139
00:09:26,480 --> 00:09:28,113
à la banque, et après ?

140
00:09:28,148 --> 00:09:29,415
Vous aurez
quelques heures tout au plus.

141
00:09:29,449 --> 00:09:31,083
On pense avoir deux heures.

142
00:09:31,117 --> 00:09:32,451
Vous avez deux minuscules heures

143
00:09:32,485 --> 00:09:34,654
avant que l'ambassade saoudienne
ne s'aperçoive de sa disparition.

144
00:09:34,688 --> 00:09:36,689
Et s'il ne cède pas ?

145
00:09:36,723 --> 00:09:39,091
Être gay en Arabie Saoudite,
c'est comme être Satan, ici.

146
00:09:39,126 --> 00:09:42,128
Je suis conscient de nos différences
culturelles avec l'Arabie Saoudite.

147
00:09:42,162 --> 00:09:44,664
Si Al Zahrani ne cède pas et
qu'on attire l'attention sur lui,

148
00:09:44,698 --> 00:09:46,833
il peut s'attendre à tout perdre.

149
00:09:46,867 --> 00:09:49,770
- Je veux bien dire, tout.
- Aucune raison pour ne pas le faire.

150
00:09:49,804 --> 00:09:53,306
Vous n'écoutez pas ?
Je viens de vous en donner 10.

151
00:09:53,341 --> 00:09:56,109
Je vais aller voir
le secrétaire d'état, David.

152
00:09:56,143 --> 00:10:00,447
Et je noterai toutes mes objections
concernant ce foutu accord.

153
00:10:00,481 --> 00:10:02,283
Allez donc faire ça.

154
00:10:05,588 --> 00:10:07,723
Carrie, je veux que
tu diriges l'interrogatoire.

155
00:10:07,757 --> 00:10:10,693
Cela ne devrait pas être Saul ?

156
00:10:10,727 --> 00:10:13,062
Al Zahrani sera déstabilisé
si c'est une femme.

157
00:10:13,096 --> 00:10:15,665
- Cela pourrait nous donner du poids.
- David a raison.

158
00:10:21,104 --> 00:10:23,506
Tout ce qu'on sait
sur Al Zahrani se trouve là.

159
00:10:23,540 --> 00:10:25,841
Tu es sûr d'être d'accord
pour que je le fasse ?

160
00:10:25,875 --> 00:10:29,311
Tu es la bonne personne
pour ce travail.

161
00:10:29,345 --> 00:10:31,213
Saul ?

162
00:10:33,249 --> 00:10:34,850
Je vais bien.

163
00:10:37,587 --> 00:10:41,590
Tu te souviens de ce que tu as dit quand
tu parlais de leur faire dire la vérité ?

164
00:10:41,624 --> 00:10:43,258
Pardon ?

165
00:10:43,292 --> 00:10:45,260
Tu tentais de trouver ce qui
faisait d'eux des humains,

166
00:10:45,294 --> 00:10:48,196
pas ce qui faisait
d'eux des terroristes.

167
00:10:48,231 --> 00:10:51,233
Cela semble être un bon conseil.

168
00:10:52,535 --> 00:10:54,770
On ferait mieux de s'y mettre.

169
00:11:20,396 --> 00:11:23,765
- Seigneur. Tu m'as fait peur.
- Désolé.

170
00:11:23,799 --> 00:11:25,633
Les enfants sont à l'école ?

171
00:11:25,668 --> 00:11:27,635
Oui, avec leurs crises habituelles.

172
00:11:27,670 --> 00:11:31,139
Chris pense être
le pire sportif de tous les 4èmes,

173
00:11:31,173 --> 00:11:33,140
et Dana pense être lesbienne,

174
00:11:33,175 --> 00:11:35,476
car les garçons la dégoûtent.

175
00:11:39,315 --> 00:11:40,716
Que se passe t-il ?

176
00:11:40,750 --> 00:11:44,820
Pendant que tu étais sortie,
on a eu de la visite.

177
00:11:44,854 --> 00:11:46,589
Qui ?

178
00:11:46,623 --> 00:11:50,260
Le vice-président des USA.

179
00:11:50,294 --> 00:11:52,929
Chez nous ?
C'est le bordel.

180
00:11:52,963 --> 00:11:54,631
Je ne pense pas qu'il ait remarqué.

181
00:11:54,665 --> 00:11:56,633
Que voulait-il ?

182
00:11:56,667 --> 00:11:58,802
Tu te souviens de Johnson ?

183
00:11:58,836 --> 00:12:01,905
Ce pauvre type qu'on a vu chez Gaines ?

184
00:12:01,939 --> 00:12:05,275
Il a démissionné, et ils veulent
que je me présente à sa place.

185
00:12:05,309 --> 00:12:07,276
Je le savais.

186
00:12:07,311 --> 00:12:08,845
Tu as dit non, n'est ce pas ?

187
00:12:08,879 --> 00:12:10,846
J'ai dit que
je t'en parlerai d'abord.

188
00:12:10,881 --> 00:12:12,181
Tu y penses vraiment ?

189
00:12:12,215 --> 00:12:13,449
Tu n'es pas sérieux.

190
00:12:13,483 --> 00:12:15,317
Que vais-je faire d'autre ?

191
00:12:15,351 --> 00:12:17,653
- Rester dans l'armée et retourner en Irak ?
- Brody,

192
00:12:17,688 --> 00:12:19,455
on vient juste de retrouver nos vies.

193
00:12:19,490 --> 00:12:21,324
On travaille sur notre mariage.

194
00:12:21,359 --> 00:12:23,960
Et tu veux faire de la politique ?
On ne te verra plus.

195
00:12:23,995 --> 00:12:26,030
C'est comme si tu
nous quittais à nouveau.

196
00:12:26,064 --> 00:12:27,698
Je consacrerais beaucoup de temps
à toi et aux enfants.

197
00:12:27,732 --> 00:12:29,433
Non. Je ne veux pas.

198
00:12:29,467 --> 00:12:30,701
Tu ne peux pas faire ça.

199
00:12:32,204 --> 00:12:34,005
Je pense pouvoir faire une différence.

200
00:12:34,039 --> 00:12:36,608
Tu veux que notre famille
soit traînée dans la boue

201
00:12:36,642 --> 00:12:39,844
par tous les journaux
et toutes les chaînes du pays ?

202
00:12:39,879 --> 00:12:41,479
Car c'est ce qui va arriver...
Ils vont faire paraître

203
00:12:41,514 --> 00:12:43,548
- toutes les saletés qu'ils trouveront.
- Tu n'en sais rien.

204
00:12:43,582 --> 00:12:44,816
Mike et moi.

205
00:12:44,850 --> 00:12:47,151
Toi et cette femme
de la CIA que tu as sautée.

206
00:12:54,192 --> 00:12:56,226
Ne sois pas naïf.

207
00:12:56,260 --> 00:13:00,164
Cela sortira,
avec tous les détails sordides.

208
00:13:03,068 --> 00:13:05,370
Je dois aller me changer.
On dirait que je suis devenue

209
00:13:05,405 --> 00:13:08,540
une de ces femmes qui emmènent
ses enfants à l'école en pyjama.

210
00:13:16,551 --> 00:13:17,918
Épouses.

211
00:13:17,952 --> 00:13:21,554
Trois... Zahra, Hala et Yasmeen.

212
00:13:21,589 --> 00:13:23,657
Il a rencontré Zahra lorsqu'ils
avaient tous les deux, 15 ans.

213
00:13:23,691 --> 00:13:25,358
Un mariage arrangé, bien sûr.

214
00:13:25,392 --> 00:13:28,862
Il a eu 5 enfants
de sa première femme.

215
00:13:31,700 --> 00:13:34,035
Farid, Suhail...

216
00:13:34,069 --> 00:13:35,770
Gamila,

217
00:13:35,805 --> 00:13:36,938
Huda and Wadiya.

218
00:13:36,972 --> 00:13:38,205
Comment peut-on

219
00:13:38,240 --> 00:13:39,440
être marié à 15 ans ?

220
00:13:39,474 --> 00:13:41,042
Que sait un enfant de 15 ans

221
00:13:41,076 --> 00:13:43,544
sur les subtilités d'une relation,

222
00:13:43,579 --> 00:13:45,512
sur la façon de
s'occuper d'une famille ?

223
00:13:45,547 --> 00:13:47,014
Il en sait plus que toi ?

224
00:13:54,222 --> 00:13:56,056
Mathison.

225
00:13:56,090 --> 00:13:58,725
C'est moi, Brody.

226
00:13:59,960 --> 00:14:01,694
Tu es là ?

227
00:14:01,728 --> 00:14:03,095
Oui, je suis là.

228
00:14:03,129 --> 00:14:04,663
Je dois te voir.

229
00:14:06,098 --> 00:14:08,099
Pourquoi ?

230
00:14:08,134 --> 00:14:10,367
C'est personnel.

231
00:14:10,402 --> 00:14:12,603
Quand ?

232
00:14:12,637 --> 00:14:13,838
Maintenant.

233
00:14:15,473 --> 00:14:19,143
Je ne peux pas.
Pourquoi pas demain soir ?

234
00:14:19,177 --> 00:14:21,946
- Pourquoi pas ce soir ?
- Je travaille.

235
00:14:21,981 --> 00:14:24,082
Oui, elle travaille.

236
00:14:24,117 --> 00:14:25,450
C'est qui ?

237
00:14:25,485 --> 00:14:29,288
Personne. C'est un voisin.

238
00:14:29,322 --> 00:14:32,158
Tu es sure que
tu ne peux pas ce soir ?

239
00:14:32,192 --> 00:14:35,562
Sure. Désolée.

240
00:14:35,597 --> 00:14:38,332
- Ok, demain.
- À quelle heure et où ?

241
00:14:38,366 --> 00:14:41,168
On pourrait se retrouver au bar.

242
00:14:41,202 --> 00:14:43,771
Pourquoi je ne viens pas chez toi ?

243
00:14:43,805 --> 00:14:48,142
Ok, d'accord.

244
00:14:48,176 --> 00:14:51,612
- 19h ?
- Je t'enverrai l'adresse.

245
00:14:51,647 --> 00:14:54,315
Ok, super.
À plus.

246
00:14:56,452 --> 00:14:58,486
Rendez-vous coquin ?

247
00:14:59,789 --> 00:15:02,324
J'en doute.

248
00:15:02,358 --> 00:15:04,159
Alors tu envoies
ton adresse à un plombier ?

249
00:15:04,194 --> 00:15:06,128
Cela ne te regarde pas

250
00:15:06,163 --> 00:15:09,331
à qui je donne mon adresse.

251
00:15:09,366 --> 00:15:11,434
Alors tu penses qu'on a assez d'infos ?

252
00:15:11,468 --> 00:15:14,103
Tu crois que Al Zahrani va céder ?

253
00:15:14,138 --> 00:15:16,105
Tu sais aussi bien que moi,

254
00:15:16,140 --> 00:15:18,875
que certains hommes
supplient pour être épargnés,

255
00:15:18,909 --> 00:15:21,878
alors que d'autres jouent les héros,

256
00:15:21,912 --> 00:15:23,580
et sont prêts à mourir pour une cause.

257
00:15:48,706 --> 00:15:51,675
Il est arrivé.

258
00:15:56,947 --> 00:15:58,848
Tu es prête ?

259
00:15:58,882 --> 00:16:01,818
Un visuel, s'il vous plaît.

260
00:16:01,852 --> 00:16:04,320
Je suis prête.

261
00:16:04,355 --> 00:16:07,323
Bien. C'est bien que tu sois prête.

262
00:16:07,358 --> 00:16:10,059
C'est une bonne chose.

263
00:16:12,630 --> 00:16:14,163
Carrie.

264
00:16:17,701 --> 00:16:19,969
Étripe cet enculé.

265
00:16:48,001 --> 00:16:50,436
On m'a dit que je vous trouverai ici.

266
00:16:50,471 --> 00:16:52,806
Tu travailles tes lancers ?

267
00:16:52,840 --> 00:16:54,975
En quelque sorte.

268
00:16:56,845 --> 00:17:00,213
- Comment va ta joue ?
- Bien.

269
00:17:00,248 --> 00:17:04,184
Je suis désolé.
J'ai perdu mon sang-froid.

270
00:17:05,853 --> 00:17:09,723
Non, je l'ai mérité.

271
00:17:14,629 --> 00:17:16,896
Pourquoi tu es là, Brody ?

272
00:17:18,666 --> 00:17:23,602
Ce retour à la maison est difficile.

273
00:17:23,637 --> 00:17:25,971
- Je comprends.
- Soit je parade comme un jouet

274
00:17:26,005 --> 00:17:27,873
soit je fais des ménages.

275
00:17:29,174 --> 00:17:30,908
Je dois être mis à la retraite.

276
00:17:30,943 --> 00:17:32,643
Je dois faire quelque chose d'utile.

277
00:17:34,879 --> 00:17:37,948
Le vice-président m'a demandé
de me présenter au Congrès.

278
00:17:37,983 --> 00:17:42,019
Putain, t'es sérieux ?

279
00:17:42,053 --> 00:17:44,422
Jess ne veut pas que je le fasse.

280
00:17:44,456 --> 00:17:48,292
- Elle a exercé son droit de véto.
- Pourquoi ?

281
00:17:48,327 --> 00:17:51,196
Elle a peur d'être
sous les feux des projecteurs.

282
00:17:58,671 --> 00:17:59,938
Tu veux le faire ?

283
00:17:59,973 --> 00:18:03,042
Je dois faire quelque chose.

284
00:18:03,076 --> 00:18:09,148
Soit ça, soit retourner en Irak.

285
00:18:09,182 --> 00:18:12,651
Cela fout ma famille en l'air.

286
00:18:12,686 --> 00:18:15,955
J'ai des sautes d'humeur.

287
00:18:15,989 --> 00:18:18,557
Je ne suis pas agréable à vivre.

288
00:18:23,229 --> 00:18:25,731
Mikey, toi et...

289
00:18:28,068 --> 00:18:29,735
Toi et Jessica...

290
00:18:32,372 --> 00:18:35,841
Vous n'avez rien fait de mal.

291
00:18:39,345 --> 00:18:43,448
Et je ne peux pas t'en vouloir
pour ce qui est arrivé.

292
00:18:45,785 --> 00:18:48,220
Tu pensais que j'étais mort.

293
00:18:48,254 --> 00:18:51,122
Vous vous êtes rapprochés.

294
00:18:54,393 --> 00:18:58,763
Cela n'a pas dû être
facile de vous séparer.

295
00:19:01,032 --> 00:19:04,000
Toute cette situation

296
00:19:04,034 --> 00:19:05,935
est complètement démente.

297
00:19:11,641 --> 00:19:15,410
Parle à Jessica.

298
00:19:15,444 --> 00:19:18,547
Dis-lui à quel point
ça compte pour moi.

299
00:19:18,581 --> 00:19:21,016
Je dois à nouveau réunir ma famille.

300
00:19:26,223 --> 00:19:30,293
Elle t'écoutera.

301
00:19:40,672 --> 00:19:43,773
Merci.

302
00:19:53,116 --> 00:19:55,417
Autre chose.

303
00:19:57,754 --> 00:20:00,822
Tu as pris soin de mes enfants.

304
00:20:00,856 --> 00:20:04,060
Je t'en serais toujours reconnaissant.

305
00:20:26,384 --> 00:20:28,485
Par ici.
On va régler tout ça.

306
00:20:28,519 --> 00:20:31,087
Mansoor Al Zahrani,
j'aimerai vous présenter

307
00:20:31,121 --> 00:20:32,855
Eli Soodik et Carol Sweetzer,

308
00:20:32,889 --> 00:20:34,690
mes agents de change.

309
00:20:34,724 --> 00:20:37,359
Ils vont vous expliquer tous les détails
de la réévaluation de votre dette.

310
00:20:37,393 --> 00:20:38,627
Je vous laisse avec eux.

311
00:20:38,661 --> 00:20:40,028
Je ne suis pas loin
si vous avez besoin de moi.

312
00:20:42,532 --> 00:20:44,666
Sécurité.

313
00:20:44,701 --> 00:20:46,435
Une nécessité regrettable
par les temps qui courent.

314
00:20:46,469 --> 00:20:48,837
Pour quoi faire ?

315
00:20:48,871 --> 00:20:50,605
Vous n'allez pas
me donner d'argent liquide.

316
00:20:50,639 --> 00:20:52,307
Asseyez-vous, je vous prie.
Commençons.

317
00:20:52,341 --> 00:20:53,708
On a quelques question à vous poser.

318
00:20:53,742 --> 00:20:56,011
On a peu de temps.

319
00:20:56,045 --> 00:20:59,214
On doit vous renvoyer à votre ambassade
avant la fin de la pause-déjeuner.

320
00:20:59,249 --> 00:21:01,883
Vous n'êtes pas agents de change.
Qui êtes-vous ?

321
00:21:04,153 --> 00:21:07,489
- Je voudrais partir tout de suite.
- Je ne peux pas l'autoriser.

322
00:21:09,159 --> 00:21:10,693
Vous êtes de la CIA ?

323
00:21:10,727 --> 00:21:12,494
FBI ?

324
00:21:12,528 --> 00:21:14,129
Peu importe,
vous ne pouvez pas me retenir.

325
00:21:14,164 --> 00:21:15,964
Je suis un diplomate saoudien.

326
00:21:15,999 --> 00:21:19,368
J'ai une immunité diplomatique.
Vous le savez,

327
00:21:19,402 --> 00:21:21,170
je vais appeler mon ambassade,
immédiatement.

328
00:21:23,407 --> 00:21:25,374
C'est une honte.
Je ne le permettrai pas.

329
00:21:25,409 --> 00:21:27,744
Mon ambassadeur s'adressera
directement à la Maison Blanche

330
00:21:27,778 --> 00:21:29,912
et vous perdrez
tous les deux, votre emploi.

331
00:21:29,947 --> 00:21:32,348
Pourquoi ne pas jeter
un œil à ces photos.

332
00:21:32,382 --> 00:21:34,951
Ensuite,
vous appellerez qui vous voulez.

333
00:22:00,978 --> 00:22:03,079
Tenez.

334
00:22:06,750 --> 00:22:10,219
Je ne trahirai pas mon pays.

335
00:22:10,254 --> 00:22:12,121
Évidemment.

336
00:22:12,156 --> 00:22:14,090
Asseyez-vous, je vous prie.

337
00:22:26,237 --> 00:22:30,040
Vous devez 750 000 dollars
à Market Security.

338
00:22:30,074 --> 00:22:32,976
Votre salaire annuel
à l'ambassade saoudienne

339
00:22:33,010 --> 00:22:35,045
est de 170 000 dollars.

340
00:22:35,079 --> 00:22:37,314
Vous avez vendu toutes vos actions,
ces trois dernières années.

341
00:22:37,348 --> 00:22:38,782
Vous n'avez pas d'économie.

342
00:22:38,816 --> 00:22:41,551
Vous n'avez pas
de patrimoine immobilier.

343
00:22:41,586 --> 00:22:43,220
C'est un résumé correct ?

344
00:22:43,254 --> 00:22:45,722
Où voulez-vous en venir ?

345
00:22:45,757 --> 00:22:49,159
Vous dépensez plus que vous ne gagnez.

346
00:22:49,193 --> 00:22:51,128
- Beaucoup plus.
- Est-ce un crime ?

347
00:22:51,162 --> 00:22:53,164
Non,

348
00:22:53,198 --> 00:22:54,898
mais c'est curieux de remarquer

349
00:22:54,933 --> 00:22:58,803
que vous remplissez
toutes vos obligations financières.

350
00:23:03,209 --> 00:23:05,444
Qu'y a t-il à Genève ?

351
00:23:06,946 --> 00:23:10,083
- Des coucous.
- Pourquoi être allé là-bas

352
00:23:10,117 --> 00:23:12,752
six fois l'année passée ?

353
00:23:12,787 --> 00:23:16,022
Voyage d'affaires
pour mon gouvernement.

354
00:23:16,057 --> 00:23:17,457
Nos amis en Suisse

355
00:23:17,491 --> 00:23:20,293
nous informent que dans
la matinée de samedi dernier,

356
00:23:20,328 --> 00:23:22,595
vous avez pris un petit déjeuner
au Beau Rivage Hôtel

357
00:23:22,630 --> 00:23:24,864
avec un homme appelé Faraz Sabbaq.

358
00:23:24,898 --> 00:23:28,300
Il vous a remis une enveloppe.

359
00:23:28,334 --> 00:23:30,302
Ensuite vous avez
amené cette enveloppe

360
00:23:30,336 --> 00:23:33,271
à la banque Clariden,
rue François Versonnex

361
00:23:33,305 --> 00:23:35,874
20 minutes plus tard,
vous êtes sorti de la banque

362
00:23:35,908 --> 00:23:37,676
sans enveloppe.

363
00:23:37,711 --> 00:23:40,445
Vous devriez savoir que
les Suisses surveillent Sabbaq,

364
00:23:40,480 --> 00:23:42,715
et vous aussi, par conséquent,

365
00:23:42,750 --> 00:23:45,285
car il est connu pour être
le messager de confiance d'Abu Nazir.

366
00:23:45,319 --> 00:23:49,056
Je ne connais pas Abu Nazir.

367
00:23:49,090 --> 00:23:52,694
Abu Nazir a donné de l'argent à Sabbaq,
Sabbaq vous l'a remis,

368
00:23:52,728 --> 00:23:54,796
vous l'avez déposé
dans une banque suisse

369
00:23:54,830 --> 00:23:58,299
et vous l'avez utilisé
pour payer vos factures.

370
00:23:58,334 --> 00:24:01,335
Pourquoi tout perdre pour une cause
en laquelle vous ne croyez même pas ?

371
00:24:01,370 --> 00:24:03,370
Vous n'êtes clairement pas un zélote.

372
00:24:03,405 --> 00:24:07,040
Vous ne croyez pas en l'islam radical.
Vous aimez l'Occident.

373
00:24:07,074 --> 00:24:09,909
Plus de questions.

374
00:24:09,943 --> 00:24:11,210
J'arrête de parler avec vous deux.

375
00:24:11,244 --> 00:24:12,912
Vous voulez que je montre

376
00:24:12,946 --> 00:24:14,513
ces photos à vos femmes,

377
00:24:14,547 --> 00:24:16,482
à vos enfants, à vos parents,

378
00:24:16,516 --> 00:24:18,551
à votre ambassadeur ?

379
00:24:28,062 --> 00:24:30,163
Allez-y.

380
00:24:30,198 --> 00:24:32,833
Dites ce que vous voulez.
Dites-leur, je m'en fous.

381
00:24:32,867 --> 00:24:36,170
Je suce des queues et j'adore ça.

382
00:24:36,205 --> 00:24:38,005
Miam, miam...

383
00:24:38,040 --> 00:24:40,341
Mes femmes le savent déjà.

384
00:24:40,375 --> 00:24:41,542
Ça ne les dérange pas.

385
00:24:41,576 --> 00:24:43,944
Ils m'aiment.
Alors ne vous gênez pas, ok ?

386
00:24:43,978 --> 00:24:45,611
Et allez vous faire foutre.

387
00:24:45,646 --> 00:24:47,713
Affichez ma photo sur CNN.

388
00:24:47,748 --> 00:24:49,415
J'avouerai tout.

389
00:24:53,119 --> 00:24:56,420
Maintenant, je voudrais
retourner à mon ambassade,

390
00:24:59,725 --> 00:25:01,626
Asseyez-vous !
Je n'ai pas fini !

391
00:25:01,660 --> 00:25:04,262
- Je pense que si.
- Al Zahrani, j'aimerai vous rappeler...

392
00:25:04,296 --> 00:25:07,331
Vous aimez énormément
vos enfants, non ?

393
00:25:20,414 --> 00:25:22,248
Vous avez une préférence ?

394
00:25:22,282 --> 00:25:24,484
Bien sûr que non.

395
00:25:25,686 --> 00:25:27,721
Je pense à Janine

396
00:25:27,755 --> 00:25:29,490
c'est votre préférée.

397
00:25:29,524 --> 00:25:32,627
C'est une jeune femme remarquable,

398
00:25:32,661 --> 00:25:35,296
mais tous mes enfants le sont.

399
00:25:35,330 --> 00:25:37,498
Aucun autre de vos enfants n'est à Yale

400
00:25:37,532 --> 00:25:40,135
en philosophie de la politique.

401
00:25:40,169 --> 00:25:43,238
Aucun autre de vos enfants n'a eu
de médaille du mérite scolaire.

402
00:25:43,272 --> 00:25:47,075
Aucun autre de vos enfants n'a
passé deux jours complets avec vous

403
00:25:47,109 --> 00:25:51,313
à la Galerie Phillips, à regarder
avec joie vos impressionnistes préférés.

404
00:25:51,347 --> 00:25:53,348
On l'expulsera.

405
00:25:53,382 --> 00:25:57,786
Et on s'assurera qu'elle ne soit
la bienvenue ni en Angleterre,

406
00:25:57,820 --> 00:25:59,287
ni en Allemagne, ni en France,

407
00:25:59,321 --> 00:26:02,757
ni en Italie, et ne pensez pas
à la miséricordieuse Scandinavie.

408
00:26:02,791 --> 00:26:05,126
On s'assurera
qu'elle n'ait d'autre choix

409
00:26:05,160 --> 00:26:07,695
que de rentrer en Arabie Saoudite,
qu'elle empâte,

410
00:26:07,730 --> 00:26:12,067
et qu'elle porte une burkha
jusqu'à la fin de sa vie misérable.

411
00:26:35,691 --> 00:26:38,659
Que faites-vous pour Abu Nazir

412
00:26:38,693 --> 00:26:41,896
en échange de l'argent
qu'il vous donne ?

413
00:26:41,930 --> 00:26:43,664
Que faites-vous pour Abu Nazir

414
00:26:43,698 --> 00:26:47,800
en échange de l'argent
qu'il vous donne ?

415
00:26:47,835 --> 00:26:50,470
J'écoute.

416
00:26:50,504 --> 00:26:52,905
Je lui fais part
des pensées du gouvernement.

417
00:26:52,939 --> 00:26:54,540
Des informations générales.

418
00:26:54,574 --> 00:26:57,175
Vous avez rencontré
Tom Walker au moins trois fois

419
00:26:57,209 --> 00:26:59,844
à la mosquée de Mount Olivet,
la semaine dernière, vrai ?

420
00:27:03,215 --> 00:27:06,318
Tom Walker travaille pour Abu Nazir ?

421
00:27:07,920 --> 00:27:09,888
Devait-il tiré sur le président

422
00:27:09,922 --> 00:27:12,090
du toit de la maison proche
de l'aéroport Ronald Reagan ?

423
00:27:12,124 --> 00:27:15,994
Je ne sais rien là-dessus.

424
00:27:16,028 --> 00:27:17,429
Où se trouve Tom Walker actuellement ?

425
00:27:17,463 --> 00:27:20,099
- Il se terre.
- Où ?

426
00:27:20,133 --> 00:27:21,834
Je ne sais pas.

427
00:27:21,869 --> 00:27:23,870
- Quelle est sa mission ?
- Je ne sais pas.

428
00:27:23,904 --> 00:27:25,238
Quand le saurez-vous ?

429
00:27:25,272 --> 00:27:27,073
Lorsqu'Abu Nazir
sera décidé à me le dire.

430
00:27:27,108 --> 00:27:31,712
Quel est le signal
pour rencontrer Walker ?

431
00:27:40,755 --> 00:27:45,058
Le dessin d'un de mes enfants,
un cœur rouge,

432
00:27:45,093 --> 00:27:47,527
sur la fenêtre de mon salon.

433
00:27:47,562 --> 00:27:51,031
Quand a lieu la rencontre ?

434
00:27:51,065 --> 00:27:53,567
Le lendemain à midi.

435
00:27:53,601 --> 00:27:55,102
Où ?

436
00:27:59,440 --> 00:28:02,443
Au Square Farragut,
près de la fontaine.

437
00:28:02,477 --> 00:28:04,779
Mr. Al Zahrani,

438
00:28:04,813 --> 00:28:06,614
j'aimerai que vous
rentriez chez vous, tout de suite,

439
00:28:06,648 --> 00:28:08,048
que vous mettiez
ce dessin à la fenêtre, ce soir.

440
00:28:08,083 --> 00:28:10,484
Demain après-midi, vous procéderez

441
00:28:10,519 --> 00:28:12,753
comme d'habitude,
si vous devez rencontrer Walker.

442
00:28:14,489 --> 00:28:17,491
- Je suis donc un appât ?
- Vous êtes l'appât.

443
00:28:17,525 --> 00:28:20,494
Vous êtes libre de partir, maintenant.

444
00:28:24,599 --> 00:28:27,568
Que vais-je devenir après tout ça ?

445
00:28:27,603 --> 00:28:29,337
Vous retournez
à vos habitudes, à votre vie.

446
00:28:29,371 --> 00:28:31,506
On ne dira rien
aux renseignements saoudiens

447
00:28:31,540 --> 00:28:33,308
pour vos liens avec Abu Nazir,

448
00:28:33,342 --> 00:28:35,810
vous ne direz rien à Abu Nazir
sur notre petit tête à tête.

449
00:28:35,844 --> 00:28:38,179
Vous travaillez pour nous, maintenant.

450
00:28:38,213 --> 00:28:40,681
Bienvenue à la CIA.

451
00:29:05,541 --> 00:29:08,376
Entre.

452
00:29:08,410 --> 00:29:11,612
Non, je préfère rester dehors.

453
00:29:15,149 --> 00:29:16,883
Comment vas-tu ?

454
00:29:16,918 --> 00:29:18,652
Pas très bien.

455
00:29:18,686 --> 00:29:21,855
Brody est venu me voir.

456
00:29:21,890 --> 00:29:23,958
Vraiment ?

457
00:29:23,992 --> 00:29:27,060
Il s'est excusé pour m'avoir frappé.

458
00:29:28,830 --> 00:29:32,232
Il a dit n'en vouloir
à aucun de nous deux.

459
00:29:32,266 --> 00:29:33,700
Il m'a même remercié

460
00:29:33,734 --> 00:29:35,869
pour m'être occupé des enfants.

461
00:29:35,903 --> 00:29:37,970
- Seigneur.
- Je sais.

462
00:29:38,005 --> 00:29:40,706
Il fait des efforts, Jess.
Il essaie sincèrement.

463
00:29:40,740 --> 00:29:45,043
Il m'a parlé du Congrès.

464
00:29:45,078 --> 00:29:47,212
Il m'a dit que tu étais contre.

465
00:29:49,048 --> 00:29:52,016
Je pense juste à la famille.

466
00:29:52,050 --> 00:29:53,884
Ce qui est le mieux pour la famille.

467
00:29:56,221 --> 00:29:59,925
Jess, pour le moment,
Brody est un soldat sans mission.

468
00:29:59,959 --> 00:30:02,327
C'est un homme perdu
dans un brouillard épais.

469
00:30:02,362 --> 00:30:04,697
Ce truc est vraiment
important pour lui.

470
00:30:04,731 --> 00:30:05,932
Il veut servir.

471
00:30:05,966 --> 00:30:07,600
Il veut le faire.

472
00:30:07,635 --> 00:30:09,703
Laisse-le faire.

473
00:30:09,737 --> 00:30:11,838
Il sera un meilleur père,

474
00:30:11,873 --> 00:30:13,507
un meilleur mari.

475
00:30:18,413 --> 00:30:20,447
Il t'a demandé de faire ça.

476
00:30:23,317 --> 00:30:25,685
Oui, et alors ?

477
00:30:25,719 --> 00:30:27,954
Il a raison.

478
00:30:31,090 --> 00:30:32,958
C'est incroyable.

479
00:30:32,992 --> 00:30:36,461
Il est allé te voir et
maintenant tu es là, à sa demande ?

480
00:30:36,495 --> 00:30:37,862
C'est un peu incestueux, non ?

481
00:30:37,896 --> 00:30:39,797
Pourquoi ne pas juste
enlever nos vêtements

482
00:30:39,832 --> 00:30:42,100
- et finir dans un lit ?
- Jess, arrête.

483
00:30:42,134 --> 00:30:43,602
Je dois y aller.

484
00:31:39,193 --> 00:31:41,360
Entre.

485
00:31:57,345 --> 00:31:59,380
Miles Davis.

486
00:31:59,414 --> 00:32:01,281
Tu aimes le jazz ?

487
00:32:01,316 --> 00:32:03,251
Je n'y connais rien.

488
00:32:11,060 --> 00:32:12,627
Tiens.

489
00:32:12,661 --> 00:32:13,828
Non merci.

490
00:32:18,234 --> 00:32:20,568
Je ne suis venu que
pour te demander quelque chose.

491
00:32:20,603 --> 00:32:23,838
- Je veux que tu sois sincère.
- Qu'y a t-il ?

492
00:32:23,872 --> 00:32:26,573
Quelqu'un à la CIA est
au courant pour notre escapade ?

493
00:32:28,509 --> 00:32:31,244
Tu n'en pas parlé à personne ?

494
00:32:31,278 --> 00:32:34,514
- Tu es sure ?
- Oui, certaine.

495
00:32:34,548 --> 00:32:36,716
Pourrait-il le découvrir ?

496
00:32:36,750 --> 00:32:38,885
Que si je leur dis.

497
00:32:38,919 --> 00:32:40,387
Ce que tu ne ferais pas.

498
00:32:40,421 --> 00:32:44,024
Crois-le ou pas,
j'aime que ma vie reste privée.

499
00:32:44,058 --> 00:32:46,560
Pourquoi cette question ?

500
00:32:46,595 --> 00:32:48,429
On m'a demandé d'entrer en politique.

501
00:32:48,464 --> 00:32:53,034
En politique ? Quoi ?

502
00:32:53,069 --> 00:32:58,174
Le vice-président Walden veut que
je me présente au poste de Johnson.

503
00:32:58,208 --> 00:33:01,911
Sérieux ?

504
00:33:01,945 --> 00:33:04,379
C'est...

505
00:33:04,414 --> 00:33:07,082
C'est surprenant.

506
00:33:07,117 --> 00:33:08,517
Je ne le ferai pas s'il y a une chance

507
00:33:08,551 --> 00:33:10,919
que les médias apprennent pour nous.

508
00:33:10,954 --> 00:33:13,022
Je ne peux pas faire ça à Jessica.

509
00:33:13,056 --> 00:33:15,891
J'ai déjà assez fait n'importe quoi,

510
00:33:15,925 --> 00:33:17,459
elle mérite mieux.

511
00:33:17,493 --> 00:33:19,861
Et elle va l'avoir.

512
00:33:25,100 --> 00:33:28,202
Jessica ne le saura jamais.

513
00:33:28,237 --> 00:33:30,772
Merci.

514
00:33:34,843 --> 00:33:36,945
Je devrais rentrer.

515
00:33:36,979 --> 00:33:39,781
Oui, je suis crevée.

516
00:33:39,816 --> 00:33:41,651
La journée a été dure.

517
00:33:53,131 --> 00:33:55,199
Tu promets que ça restera entre nous ?

518
00:33:56,434 --> 00:33:59,436
Promis.

519
00:34:00,671 --> 00:34:02,071
Au revoir.

520
00:34:02,106 --> 00:34:04,340
Bonne nuit.

521
00:36:54,510 --> 00:36:56,778
C'est parti.

522
00:37:03,786 --> 00:37:06,354
D'accord, on a environ 20 minutes.

523
00:37:07,389 --> 00:37:09,390
Excusez-moi.

524
00:37:11,326 --> 00:37:13,361
Saul, du nouveau pour Walker ?

525
00:37:13,395 --> 00:37:14,762
Rien pour le moment.

526
00:37:14,796 --> 00:37:17,531
On a 15 personnes dans le square.

527
00:37:17,566 --> 00:37:19,834
Et Carrie est là-bas.

528
00:37:49,532 --> 00:37:53,368
Souvenez-vous, tout le monde,
Walker est armé et dangereux.

529
00:37:53,402 --> 00:37:54,869
On ne veut pas de fusillade.

530
00:37:54,903 --> 00:37:56,971
On doit l'attraper, pas l'effrayer.

531
00:37:57,005 --> 00:37:59,907
On ne bouge pas tant que
Walker n'est pas dans la zone.

532
00:38:01,210 --> 00:38:03,145
Je connais le protocole, Saul.

533
00:38:03,179 --> 00:38:05,581
Ce n'est pas ma première polka.

534
00:38:11,422 --> 00:38:13,223
Whit, comment ça va ?

535
00:38:13,258 --> 00:38:14,925
Sniper 1, en position.

536
00:38:14,960 --> 00:38:17,394
On passe la cathédrale.

537
00:38:17,429 --> 00:38:18,662
Le trafic se fluidifie.

538
00:38:18,697 --> 00:38:20,764
On devrait être là dans un instant.

539
00:38:30,441 --> 00:38:32,409
Des signes de Walker ?

540
00:38:36,213 --> 00:38:37,747
Rapport géographique.

541
00:38:37,782 --> 00:38:39,416
Nord, pas de Walker.

542
00:38:39,450 --> 00:38:41,451
Est, rien.

543
00:38:41,486 --> 00:38:43,120
Ouest, rien.

544
00:38:43,154 --> 00:38:44,188
Sud ?

545
00:38:44,222 --> 00:38:45,256
Sud, rien.

546
00:38:46,492 --> 00:38:48,326
Ok, on est arrivé.

547
00:39:01,574 --> 00:39:03,475
Al Zahrani est dans

548
00:39:03,510 --> 00:39:05,944
le square, côté sud-ouest.

549
00:39:09,949 --> 00:39:11,717
Je vois Al Zahrani.

550
00:39:20,761 --> 00:39:23,997
Putain, où est Walker ?

551
00:39:25,632 --> 00:39:27,166
Je cherche.

552
00:39:28,268 --> 00:39:30,269
Je cherche.

553
00:39:53,293 --> 00:39:55,194
Zahrani approche de la fontaine.

554
00:39:56,563 --> 00:39:58,164
L'appât est en place.

555
00:40:06,005 --> 00:40:07,939
À 10 heures.

556
00:40:07,973 --> 00:40:10,041
C'est peut-être Walker.

557
00:40:10,075 --> 00:40:12,176
Il a une casquette verte.

558
00:40:12,210 --> 00:40:14,512
cheveux noirs bouclés.
Il porte un valise.

559
00:40:24,924 --> 00:40:26,325
Cible en vue.

560
00:40:26,359 --> 00:40:27,726
Ne tire pas.

561
00:40:27,761 --> 00:40:29,028
Tu es juste là

562
00:40:29,062 --> 00:40:30,964
au cas où ça tournerait mal.

563
00:40:30,998 --> 00:40:34,401
Il semble se diriger vers la fontaine.

564
00:40:34,436 --> 00:40:38,172
Personne ne bouge jusqu'à ce que
Walker soit dans la zone.

565
00:40:43,011 --> 00:40:44,846
Je n'arrive pas à voir son visage.

566
00:40:44,880 --> 00:40:46,381
J'ai besoin
d'une confirmation visuelle.

567
00:40:46,415 --> 00:40:48,349
Finklestein, tu es devant.

568
00:40:48,384 --> 00:40:50,151
- Je pars pour voir.
- Compris.

569
00:40:50,185 --> 00:40:52,053
Franklin, Patrelli,
rapprochez-vous de lui par l'est.

570
00:40:52,087 --> 00:40:54,255
- 10-4.
- On s'en occupe.

571
00:40:54,289 --> 00:40:56,323
Il approche de Al Zahrani.

572
00:40:56,358 --> 00:40:57,758
Je veux qu'on
l'identifie, tout de suite.

573
00:40:57,792 --> 00:40:59,193
Finklestein ? Merde.

574
00:40:59,227 --> 00:41:01,095
J'essaie.

575
00:41:01,129 --> 00:41:03,330
Franklin ? Patrelli ?

576
00:41:03,365 --> 00:41:04,765
Ça pourrait être Walker.

577
00:41:04,800 --> 00:41:06,234
C'est difficile à dire.
Il a la tête baissée.

578
00:41:06,268 --> 00:41:07,602
Patrelli ?

579
00:41:07,636 --> 00:41:09,271
Homme noir, 1m85,

580
00:41:09,305 --> 00:41:11,173
rasé, sportif.

581
00:41:11,208 --> 00:41:13,109
Je ne saurai dire.

582
00:41:15,046 --> 00:41:17,047
Il porte sa valise de la main gauche.

583
00:41:17,081 --> 00:41:19,049
- Et ?
- Walker est droitier.

584
00:41:19,083 --> 00:41:21,017
Et pour sa montre ?
Quelqu'un voit sa montre ?

585
00:41:22,152 --> 00:41:24,386
Sur son poignet droit.

586
00:41:24,421 --> 00:41:25,788
Je n'aime pas ça, Saul.

587
00:41:25,822 --> 00:41:27,757
- Je tire ?
- Non.

588
00:41:27,791 --> 00:41:29,125
Qu'y a t-il dans la valise ?

589
00:41:29,159 --> 00:41:31,560
Saul, qu'y a t-il
dans cette foutue valise ?

590
00:41:33,496 --> 00:41:35,097
Attends mon signal.

591
00:41:35,131 --> 00:41:36,865
Compris. Merde.

592
00:41:36,899 --> 00:41:38,367
Désolé. Abandon.

593
00:41:38,401 --> 00:41:39,769
Reculez.
Tout le monde recule.

594
00:41:51,115 --> 00:41:52,649
Reculez tous !

595
00:42:07,865 --> 00:42:09,331
Carrie !

596
00:42:10,367 --> 00:42:12,134
Carrie.

597
00:42:13,336 --> 00:42:14,737
Carrie ?

598
00:42:48,475 --> 00:42:50,977
L'explosion s'est produite
durant l'heure du déjeuner

599
00:42:51,011 --> 00:42:53,112
elle a tué 5 personnes,
blessé des douzaines,

600
00:42:53,147 --> 00:42:55,648
et stopper la ligne
de métro de la ville.

601
00:42:55,682 --> 00:42:57,684
Les agents du FBI ont rejoint

602
00:42:57,718 --> 00:42:59,652
la police pour encercler la zone.

603
00:42:59,687 --> 00:43:01,054
C'était un kamikaze...

604
00:43:01,088 --> 00:43:02,822
une attaque terroriste,
ici, à Washington.

605
00:43:02,857 --> 00:43:04,557
On n'en est pas certains.

606
00:43:04,591 --> 00:43:06,993
C'est juste inimaginable.

607
00:43:08,429 --> 00:43:09,796
C'est sûrement juste un fou

608
00:43:09,830 --> 00:43:11,831
qui a appris à fabriquer
une bombe sur internet.

609
00:43:13,567 --> 00:43:16,636
Le plus important
est de ne pas paniquer.

610
00:43:18,906 --> 00:43:20,340
Où sont les enfants ?

611
00:43:20,374 --> 00:43:21,808
Ils font leurs devoirs.

612
00:43:21,842 --> 00:43:23,043
Ils vont bien ?

613
00:43:23,077 --> 00:43:24,344
Ils ont peur.

614
00:43:24,379 --> 00:43:26,614
D'accord, je vais aller leur parler.

615
00:43:29,718 --> 00:43:31,986
Tu as repensé

616
00:43:32,020 --> 00:43:34,789
à mon entrée en politique ?

617
00:43:41,096 --> 00:43:42,797
Mike a fait passer le message.

618
00:43:45,033 --> 00:43:46,834
Et ?

619
00:43:46,868 --> 00:43:48,335
J'ai parlé aux enfants

620
00:43:48,370 --> 00:43:50,104
de la demande du vice-président.

621
00:43:50,138 --> 00:43:51,538
Tu leur as parlé ?

622
00:43:51,573 --> 00:43:53,540
On a parlé de la façon dont
ça affecterait notre avenir,

623
00:43:53,575 --> 00:43:56,042
qu'on serait exposés et scrutés,

624
00:43:56,077 --> 00:43:59,446
et que les gens parleraient...

625
00:43:59,481 --> 00:44:03,451
Mais finalement, on est tous d'accord
pour dire qu'on veut que tu le fasses.

626
00:44:06,288 --> 00:44:09,457
Juste pour être sûr, tu me dis oui ?

627
00:44:10,960 --> 00:44:14,062
Promets-moi juste que
je ne te perdrai pas à nouveau.

628
00:44:14,096 --> 00:44:16,798
Promis.

629
00:44:16,832 --> 00:44:18,800
Alors oui.

630
00:44:18,834 --> 00:44:20,535
C'est un oui.

631
00:44:55,872 --> 00:44:58,207
Merci d'être venu, mes amis.

632
00:45:16,226 --> 00:45:19,195
Le Dr Steiner dit que tu vivras.

633
00:45:19,229 --> 00:45:21,630
Tu n'as qu'une mauvaise commotion.

634
00:45:21,665 --> 00:45:24,033
Pas de hochement de tête
pendant un moment.

635
00:45:24,067 --> 00:45:26,268
On réduit l'alcool.

636
00:45:26,302 --> 00:45:28,669
Sinon, tu peux sortir.

637
00:45:33,676 --> 00:45:36,544
Quelques bons calmants
et une semaine de repos

638
00:45:36,578 --> 00:45:39,180
avant de revenir parmi nous.

639
00:45:39,214 --> 00:45:42,350
J'adorerai de bons calmants
et une semaine de repos.

640
00:45:42,385 --> 00:45:44,953
Tu en as de la chance.

641
00:45:44,987 --> 00:45:47,622
Si tu voulais savoir
pour le kamikaze...

642
00:45:47,657 --> 00:45:49,825
L'homme noir avec la valise...

643
00:45:49,859 --> 00:45:51,960
Il s'appelait Samuel Everett.

644
00:45:51,995 --> 00:45:53,195
Sans domicile fixe.

645
00:45:53,229 --> 00:45:54,864
Walker l'a rencontré au foyer.

646
00:45:54,898 --> 00:45:57,867
Il a dit le payer
pour aller voir Al Zahrani.

647
00:46:01,505 --> 00:46:03,874
Comment Walker a su ?

648
00:46:03,908 --> 00:46:06,176
Qui l'a prévenu ?

649
00:46:06,210 --> 00:46:08,645
La même personne qui a glissé
une lame de rasoir à Hamid

650
00:46:08,679 --> 00:46:10,647
pour qu'il puisse
s'ouvrir les poignets.

651
00:46:10,681 --> 00:46:13,483
La même personne qui a prévenu
Raqim Faisel et Aileen Morgan

652
00:46:13,517 --> 00:46:16,319
qu'on se dirigeait vers
leur maison près de l'aéroport.

653
00:46:19,189 --> 00:46:22,057
Tu avais raison.

654
00:46:22,092 --> 00:46:24,527
Abu Nazir a quelqu'un au sein
du gouvernement américain.

655
00:46:24,561 --> 00:46:26,862
En direct du Capitol

656
00:46:26,897 --> 00:46:31,000
où le vice-président
va faire une déclaration.

657
00:46:31,034 --> 00:46:34,169
Le sergent Brody est exactement
le genre d'homme dont on a besoin.

658
00:46:34,204 --> 00:46:35,437
Sa force de caractère n'est
plus à remettre en question...

659
00:46:35,472 --> 00:46:37,072
Monte.

660
00:46:37,106 --> 00:46:38,406
Et il est pour
la lutte contre le terrorisme,

661
00:46:38,441 --> 00:46:39,841
qui a touché le cœur

662
00:46:39,876 --> 00:46:42,010
de notre nation, hier.

663
00:46:42,044 --> 00:46:44,046
Il est aussi pour lutter contre

664
00:46:44,080 --> 00:46:45,680
les dépenses insensées
et les mauvaises gestions

665
00:46:45,715 --> 00:46:47,682
en haut de l'état.

666
00:46:49,718 --> 00:46:52,020
C'est un honneur et une joie

667
00:46:52,054 --> 00:46:54,222
d'être là, aujourd'hui, devant vous

668
00:46:54,256 --> 00:46:57,793
d'avoir cette opportunité d'être utile.

669
00:46:57,827 --> 00:46:59,961
Vous savez ce que
j'ai finalement compris

670
00:46:59,996 --> 00:47:01,396
couché dans mon trou

671
00:47:01,430 --> 00:47:02,964
durant 8 ans au Moyen-Orient

672
00:47:02,998 --> 00:47:04,966
c'est que servir notre pays

673
00:47:05,001 --> 00:47:07,702
est une vocation.

674
00:47:07,736 --> 00:47:10,404
Sacrée et profonde.

675
00:47:35,352 --> 00:47:44,305
Sync : n17t01
Trad : TIANA.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

