1
00:00:00,937 --> 00:00:05,344
Sync : n17t01
Trad : TIANA.

2
00:01:22,581 --> 00:01:24,982
Précédemment dans Homeland...

3
00:01:25,016 --> 00:01:26,816
Tu me dis que la CIA

4
00:01:26,850 --> 00:01:28,617
pense que je travaille avec Al Qaïda ?

5
00:01:28,652 --> 00:01:30,720
Je pense que tu
travailles pour Al Qaïda.

6
00:01:30,754 --> 00:01:33,658
Demande-moi n'importe quoi.
Que se passe t-il dans ton garage ?

7
00:01:33,692 --> 00:01:35,092
Pourquoi y cas-tu si tard la nuit,

8
00:01:35,127 --> 00:01:36,628
et si tôt la matin ?

9
00:01:36,662 --> 00:01:37,763
Pour prier.

10
00:01:37,797 --> 00:01:39,331
Tu es musulman ?

11
00:01:39,365 --> 00:01:41,400
Pourquoi ont-ils tué
Walker et pas toi ?

12
00:01:41,435 --> 00:01:42,669
Je l'ai tué.

13
00:01:42,703 --> 00:01:45,004
Qui t'a dit de le tuer ?

14
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
- Abu Nazir.
- Alors tu l'as rencontré.

15
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Oui, si tu veux m'arrêter,

16
00:01:48,675 --> 00:01:50,576
- tu peux venir chez moi.
- Non ! Brody !

17
00:01:50,610 --> 00:01:52,344
On avait tort pour Brody.

18
00:01:52,378 --> 00:01:53,746
Un prisonnier a été retourné.

19
00:01:53,780 --> 00:01:54,914
Ce n'était pas lui.

20
00:01:54,948 --> 00:01:57,116
Aileen vient juste
d'identifier Tom Walker.

21
00:01:57,150 --> 00:01:58,117
Tom Walker est mort !

22
00:01:58,151 --> 00:01:59,118
Non.

23
00:01:59,153 --> 00:02:00,486
C'est lui, le terroriste.

24
00:02:00,520 --> 00:02:02,955
Tom était mort.

25
00:02:02,989 --> 00:02:03,989
C'est ce qu'ils m'ont dit.

26
00:02:04,023 --> 00:02:05,490
On doit le trouver

27
00:02:05,525 --> 00:02:06,858
avant qu'il n'arrive quelque chose.

28
00:02:06,893 --> 00:02:08,993
Bébé, j'ai fait
quelque chose d'horrible.

29
00:02:09,027 --> 00:02:10,995
Non, Helen, non. Non !
Ils retracent cet appel.

30
00:02:11,029 --> 00:02:13,298
Tu dois t'enfuir !

31
00:02:15,001 --> 00:02:17,103
Arme !

32
00:02:17,137 --> 00:02:19,539
L'équipe tactique
a suivi Walker jusqu'ici.

33
00:02:19,573 --> 00:02:21,040
Deux dommages collatéraux.

34
00:02:21,075 --> 00:02:23,310
Des musulmans du quartier qui
étaient là pour la prière du matin.

35
00:02:23,345 --> 00:02:26,380
Le membre du Congrès Richard Johnson,
pris dans un scandale sexuel

36
00:02:26,414 --> 00:02:29,116
a envoyer des photos de lui dénudé

37
00:02:29,151 --> 00:02:31,319
à plusieurs stagiaires du Congrès.

38
00:02:31,353 --> 00:02:33,621
Il ne sera plus là dans deux jours.

39
00:02:33,655 --> 00:02:35,890
J'ai une idée sur celui
qui pourrait le remplacer.

40
00:02:35,924 --> 00:02:37,191
Vous êtes fous ?

41
00:02:37,225 --> 00:02:40,060
Vous m'aviez dit
que Walker était mort.

42
00:02:40,095 --> 00:02:41,195
Pas moi...

43
00:02:41,229 --> 00:02:42,963
Mon ami !

44
00:02:44,098 --> 00:02:45,532
Vous m'aviez dit que je l'avais tué.

45
00:02:45,566 --> 00:02:47,000
J'y ai cru !

46
00:02:47,034 --> 00:02:48,901
Je ne sais pas !

47
00:02:48,936 --> 00:02:51,170
Vous devez parler à Abu Nazir !

48
00:02:53,073 --> 00:02:55,074
J'en ai assez de parler à Nazir.

49
00:02:55,108 --> 00:02:57,143
Dites-lui que c'est terminé.

50
00:03:30,811 --> 00:03:32,779
Jess, c'est moi.
Je suis au supermarché.

51
00:03:32,813 --> 00:03:35,415
Qu'est... Je crois
qu'il y a écrit Vitamin Water ?

52
00:03:35,449 --> 00:03:37,784
C'est quoi, un médicament ?

53
00:03:37,819 --> 00:03:39,853
Si tu as rapidement ce message,

54
00:03:39,887 --> 00:03:42,055
tu peux me rappeler ?
Merci.

55
00:03:51,898 --> 00:03:54,300
Tu as fini tes devoirs ?

56
00:03:54,335 --> 00:03:58,738
Je n'arrive pas à croire que
Tom Walker soit vraiment vivant.

57
00:03:58,773 --> 00:04:00,774
Je sais, cela semble insensé.

58
00:04:00,808 --> 00:04:02,976
Qu'en dit papa ?

59
00:04:03,011 --> 00:04:05,479
Pas grand chose, jusqu'ici.

60
00:04:05,513 --> 00:04:07,581
Tu lui en as parlé ?

61
00:04:07,615 --> 00:04:09,717
Oui, Dana,
bien sûr, je lui en ai parlé.

62
00:04:09,751 --> 00:04:11,218
Il n'arrive pas à y croire.

63
00:04:11,252 --> 00:04:12,987
Il pense qu'il y a erreur.

64
00:04:13,021 --> 00:04:16,056
Ce ne serait pas la première
fois que le FBI se trompe.

65
00:04:16,091 --> 00:04:18,092
Oui, mais si c'est vrai ?

66
00:04:18,126 --> 00:04:20,560
Deux marines capturés

67
00:04:20,595 --> 00:04:22,295
et l'un d'eux devient un terroriste ?

68
00:04:22,330 --> 00:04:25,965
Papa doit être fou.

69
00:04:25,999 --> 00:04:28,500
Vous avez trouvé ce
que vous cherchiez, monsieur ?

70
00:04:28,535 --> 00:04:30,702
- Oui, merci.
- Je vous en prie.

71
00:04:32,639 --> 00:04:34,740
Une précision.

72
00:04:34,775 --> 00:04:36,475
Ça dit quoi ?

73
00:04:36,510 --> 00:04:39,278
Vitamin Water. C'est quoi ?

74
00:04:39,312 --> 00:04:41,414
C'est bon. C'est une eau parfumée.

75
00:04:41,448 --> 00:04:44,517
Vous voulez que j'envoie
quelqu'un vous en chercher ?

76
00:04:44,551 --> 00:04:46,285
Quel parfum ?

77
00:04:46,319 --> 00:04:48,654
Je ne sais pas, vous avez quoi ?

78
00:04:48,688 --> 00:04:52,525
Vous êtes le marine,
héros de guerre, non ?

79
00:06:05,568 --> 00:06:08,603
On ne peut que prier pour nos frères,

80
00:06:08,638 --> 00:06:11,173
pour qu'il aillent au paradis.

81
00:06:11,207 --> 00:06:14,242
Et le FBI a dit
qu'ils ont tiré en premier.

82
00:06:14,276 --> 00:06:15,743
C'est un mensonge.

83
00:06:15,778 --> 00:06:18,279
La vérité, ils ont tué et tué

84
00:06:18,313 --> 00:06:20,181
deux personnes innocentes
dans un lieu de culte.

85
00:06:20,215 --> 00:06:22,082
Sans avoir été provoqué.

86
00:06:22,116 --> 00:06:24,584
Et l'homme qu'ils poursuivent...
Tom Walker ?

87
00:06:24,618 --> 00:06:26,252
Que savez-vous de lui ?

88
00:06:26,287 --> 00:06:28,955
Comme nous tous, qu'un étranger
est entré dans notre mosquée

89
00:06:28,989 --> 00:06:30,622
poursuivi par des agents du FBI

90
00:06:30,657 --> 00:06:32,925
alors qu'avait lieu
les prières du matin.

91
00:06:32,959 --> 00:06:34,761
Connaissez-vous les noms
des agents qui ont tiré ?

92
00:06:34,795 --> 00:06:36,296
Non, on attend toujours

93
00:06:36,330 --> 00:06:38,064
une enquête.
On ne sait pas grand chose.

94
00:06:39,934 --> 00:06:41,134
Non, monsieur.

95
00:06:41,169 --> 00:06:42,435
Nous ne cautionnons pas la haine.

96
00:06:42,470 --> 00:06:44,838
Ni la violence.

97
00:06:45,974 --> 00:06:47,975
Mme Mathison.

98
00:06:48,009 --> 00:06:50,043
Agent spécial Hall.

99
00:06:50,078 --> 00:06:51,712
J'ai demandé à rencontrer
le chef de l'équipe du SWAT

100
00:06:51,746 --> 00:06:53,447
l'homme qui était en opération.

101
00:06:53,481 --> 00:06:55,949
Et c'est moi que vous avez.
Son supérieur.

102
00:06:55,984 --> 00:06:57,651
En quoi puis-je aider ?

103
00:06:57,685 --> 00:06:59,853
Voudriez-vous enlever
vos chaussures, s'il vous plaît ?

104
00:07:04,524 --> 00:07:06,759
Que fait-on ici, exactement ?

105
00:07:06,793 --> 00:07:08,727
Tout ce qu'on peut
pour attraper Walker.

106
00:07:08,761 --> 00:07:11,663
Vous êtes conscient qu'une chasse à
l'homme dirigée par le FBI est en cours.

107
00:07:11,697 --> 00:07:15,134
Les 56 bureaux sur
le terrain ont tout annulé...

108
00:07:15,168 --> 00:07:17,303
La raison pour laquelle j'ai demandé
à rencontrer le chef du SWAT

109
00:07:17,337 --> 00:07:19,272
c'est que j'ai besoin
qu'il me montre exactement

110
00:07:19,306 --> 00:07:21,975
- ce qui s'est passé ici.
- Ce qu'il a déjà fait avec moi.

111
00:07:22,009 --> 00:07:26,581
Donc, Walker, entre en provenance
de l'allée, via cette porte.

112
00:07:26,615 --> 00:07:28,116
Et on sait déjà qu'il est armé,

113
00:07:28,150 --> 00:07:30,518
car il a volé une arme
à l'un de vos hommes.

114
00:07:30,553 --> 00:07:32,187
Et ?

115
00:07:32,221 --> 00:07:34,055
Walker a tiré en premier ?

116
00:07:35,725 --> 00:07:37,592
Oui, L'imam qui est dehors,

117
00:07:37,626 --> 00:07:39,527
dit au monde que c'est un mensonge.

118
00:07:39,562 --> 00:07:41,930
L'imam ?
C'est sa parole contre la mienne.

119
00:07:41,964 --> 00:07:45,367
Il a également dit que
personne ne connaissait Walker.

120
00:07:45,401 --> 00:07:47,035
Ce qui est faux.

121
00:07:47,069 --> 00:07:49,037
Vous voulez savoir pourquoi ?

122
00:07:49,071 --> 00:07:50,338
Je vous prie.

123
00:07:50,373 --> 00:07:52,607
Suivez-moi.

124
00:07:52,641 --> 00:07:56,544
Il s'est dirigé vers ces escaliers
par le couloir de service

125
00:07:56,579 --> 00:07:58,980
cela va à gauche dans la salle de
stockage de l'homme de ménage,

126
00:07:59,014 --> 00:08:01,549
ou à droite, sous l'immeuble

127
00:08:01,584 --> 00:08:03,117
vers une sortie sur Raum Street,

128
00:08:03,152 --> 00:08:05,153
pour aller vers
le côté est de l'immeuble.

129
00:08:05,187 --> 00:08:07,555
Le fils de pute
est allé vers la droite.

130
00:08:07,589 --> 00:08:10,157
Il savait exactement où il allait.

131
00:08:10,192 --> 00:08:12,360
Vous me suivez jusqu'ici ?

132
00:08:12,395 --> 00:08:14,162
Il connaît la mosquée.

133
00:08:14,196 --> 00:08:16,565
Correct.

134
00:08:16,599 --> 00:08:19,234
Et beaucoup de monde vient aussi ici.

135
00:08:49,797 --> 00:08:52,265
Laissez-moi commencer par vous dire
à quel point je suis désolée

136
00:08:52,300 --> 00:08:54,167
pour votre perte.
Nos pertes.

137
00:08:54,202 --> 00:08:55,269
Au pluriel.

138
00:08:55,303 --> 00:08:57,637
Ils étaient deux.

139
00:08:58,901 --> 00:09:00,901
Monte, je te rejoins très vite.

140
00:09:04,645 --> 00:09:06,279
Mon nom est Carrie Mathison.

141
00:09:06,314 --> 00:09:08,515
Une autre agence officielle suggère

142
00:09:08,549 --> 00:09:10,283
que si nous n'étions pas
un peu coupables,

143
00:09:10,318 --> 00:09:11,551
rien de tout ça n'arriverait.

144
00:09:11,586 --> 00:09:12,786
C'est ça ?

145
00:09:13,126 --> 00:09:14,126
Je suis aussi musulman.

146
00:09:14,617 --> 00:09:17,617
Alors vous deviez être encore plus honteux de ce bain de sang.

147
00:09:18,455 --> 00:09:20,455
Je compatis à votre douleur.

148
00:09:20,895 --> 00:09:23,396
Je suis informée du travail que
vous faites dans le quartier,

149
00:09:23,430 --> 00:09:25,031
et cela n'a rien
à voir avec la mosquée.

150
00:09:25,065 --> 00:09:27,433
Alors vous comprendrez
à quel point on se sent blessé.

151
00:09:27,467 --> 00:09:29,135
Oui, je le comprends.

152
00:09:29,169 --> 00:09:31,804
J'ai 7 témoins, moi y compris,

153
00:09:31,838 --> 00:09:33,806
qui ont vu ce qui est arrivé.

154
00:09:33,840 --> 00:09:37,043
Pardonnez-moi, mais mon travail
pour le moment, mon seul travail,

155
00:09:37,078 --> 00:09:39,780
est d'attraper cet homme Walker,
le plus vite possible.

156
00:09:39,814 --> 00:09:41,915
Il n'a pas tiré sur les agents.

157
00:09:41,950 --> 00:09:44,252
Il se déplaçait trop vite,
il tentait de leur échapper.

158
00:09:44,286 --> 00:09:47,289
Soit Walker a eu de la chance
en s'échappant aussi vite,

159
00:09:47,323 --> 00:09:48,824
ou il connaissait assez bien la mosquée

160
00:09:48,858 --> 00:09:50,392
pour savoir quel chemin prendre.

161
00:09:51,861 --> 00:09:53,829
J'ai des familles à réconforter.

162
00:09:53,863 --> 00:09:55,830
J'ai des funérailles à organiser.

163
00:09:55,865 --> 00:09:57,399
J'ai une communauté qui pense

164
00:09:57,433 --> 00:09:59,401
qu'ils n'obtiendrons pas
justice pour ces évènements.

165
00:09:59,435 --> 00:10:03,271
Si vous connaissez Walker,
ou quoique ce soit le concernant,

166
00:10:03,305 --> 00:10:05,473
ou une personne qui pourrait...

167
00:10:05,507 --> 00:10:07,809
Quoique vous disiez,
aussi infime que cela soit,

168
00:10:07,844 --> 00:10:09,277
cela sera sous
le sceau de la confidence.

169
00:10:10,546 --> 00:10:12,814
Et une fois encore,
vous ne m'offrez rien en retour.

170
00:10:12,849 --> 00:10:15,484
Que voulez-vous dire ?

171
00:10:15,518 --> 00:10:17,920
Précisément.
Que les choses soient claires.

172
00:10:17,954 --> 00:10:20,290
Deux familles
n'obtiendront pas justice,

173
00:10:20,324 --> 00:10:22,125
à moins que le FBI ne disent la vérité,

174
00:10:22,159 --> 00:10:24,027
sur la façon dont ils ont tué
deux personnes innocentes,

175
00:10:24,062 --> 00:10:27,298
qui ne faisaient que prier.

176
00:10:27,332 --> 00:10:29,367
En d'autres mots,
vous savez quelque chose.

177
00:10:32,904 --> 00:10:34,638
Au revoir, Mme Mathison.

178
00:10:34,672 --> 00:10:37,040
Mr Galvez.

179
00:10:38,176 --> 00:10:40,544
Il connaît Walker.

180
00:10:40,578 --> 00:10:42,312
Tu l'as vu aussi, non ?
Je ne suis pas folle ?

181
00:10:42,346 --> 00:10:43,947
Tu n'es pas folle.

182
00:10:43,981 --> 00:10:45,615
Je me fous de ce que ça coûtera,

183
00:10:45,649 --> 00:10:47,884
- cet imam va me parler.
- Quel est le prix ?

184
00:10:47,918 --> 00:10:49,352
Il veut un mea culpa complet du FBI.

185
00:10:49,386 --> 00:10:51,821
Bonne chance pour ça.

186
00:10:53,658 --> 00:10:55,291
Ce ne sont pas des médicaments,

187
00:10:55,326 --> 00:10:56,726
c'est une boisson.

188
00:10:56,761 --> 00:10:58,528
Dana aime le goût "Renouveau",

189
00:10:58,562 --> 00:11:00,730
et Chris la version "Énergie".

190
00:11:00,765 --> 00:11:02,666
Dana commence à poser
des questions sur Tom Walker.

191
00:11:02,700 --> 00:11:05,169
C'est parti sur internet, et
je n'ai pas vraiment de réponses,

192
00:11:05,203 --> 00:11:07,004
alors si tu peux
rentrer dès que possible...

193
00:11:07,039 --> 00:11:09,674
J'ai dit à Chris que
je l'emmènerai au cinéma

194
00:11:09,708 --> 00:11:11,509
s'il a fait tous
ces devoirs, aujourd'hui.

195
00:11:11,544 --> 00:11:15,246
Il demandé si
tu pouvais aussi venir, donc...

196
00:11:15,280 --> 00:11:17,881
Rappelle-moi, d'accord ?

197
00:12:56,950 --> 00:12:59,452
C'est votre nouveau foyer, maintenant.

198
00:13:12,865 --> 00:13:15,267
Entrez.

199
00:15:12,856 --> 00:15:15,224
Voici Aissa, mon fils.

200
00:15:27,674 --> 00:15:30,776
Aissa...

201
00:15:35,816 --> 00:15:38,818
Aissa.

202
00:15:41,688 --> 00:15:46,525
Je veux qu'il apprenne
l'anglais, couramment.

203
00:15:46,559 --> 00:15:50,395
Vous vivrez ici avec lui,
le temps nécessaire.

204
00:16:12,921 --> 00:16:16,857
Je ne sais pas
du tout comment faire ça.

205
00:16:16,891 --> 00:16:19,994
Je ne suis pas enseignant.

206
00:16:46,188 --> 00:16:47,422
On a un problème.

207
00:16:48,724 --> 00:16:50,358
Quoi, vous me harcelez, maintenant ?

208
00:16:50,392 --> 00:16:52,260
Comment m'avez-vous trouvé ici ?

209
00:16:52,294 --> 00:16:55,029
Ils ont passé des années à m'entraîner.

210
00:16:55,063 --> 00:16:57,264
Alors, quel est le problème ?

211
00:16:57,298 --> 00:16:58,866
L'imam.

212
00:16:58,900 --> 00:17:00,868
Il se calmera dans quelques jours.

213
00:17:00,902 --> 00:17:02,603
On n'a pas ce temps.

214
00:17:02,637 --> 00:17:04,038
Il a dit que vos hommes
avaient tiré en premier.

215
00:17:04,072 --> 00:17:05,406
Je sais ce qu'il raconte.

216
00:17:05,440 --> 00:17:07,174
Il a 7 témoins, lui, y compris,

217
00:17:07,209 --> 00:17:09,944
qui disent que Walker n'a pas tiré,
ni même levé son arme vers eux.

218
00:17:09,978 --> 00:17:12,446
Et ?

219
00:17:12,480 --> 00:17:16,783
Je crois qu'il détient
des infos sur Walker.

220
00:17:16,818 --> 00:17:19,119
Vous avez vos méthodes, non ?

221
00:17:19,153 --> 00:17:21,622
C'est un homme bon,
pris dans une situation délicate.

222
00:17:21,656 --> 00:17:23,257
Il dirige la mosquée

223
00:17:23,291 --> 00:17:25,626
qu'un homme suspecté d'être terroriste
a utilisée pour s'échapper.

224
00:17:25,660 --> 00:17:27,695
Il veut que la justice soit rendue
pour ceux qui ont été tués,

225
00:17:27,730 --> 00:17:30,398
c'est pour ça qu'il m'a dit
qu'il sait des choses sur Walker.

226
00:17:30,432 --> 00:17:32,801
La justice ?

227
00:17:32,835 --> 00:17:35,704
C'est censé avoir un sens ?

228
00:17:37,507 --> 00:17:39,875
Cela signifie des compensations
pour les familles.

229
00:17:39,910 --> 00:17:42,311
Si l'un de vos hommes
a fait une erreur,

230
00:17:42,346 --> 00:17:44,981
vous devez le dire.

231
00:17:45,016 --> 00:17:46,316
Laissez-moi vous
demander quelque chose.

232
00:17:46,351 --> 00:17:48,152
Vous avez déjà été prise
dans une fusillade ?

233
00:17:55,360 --> 00:17:57,827
Mes hommes suivaient
un suspect accusé de terrorisme,

234
00:17:57,861 --> 00:18:00,296
en se basant sur
des infos fournies par vous,

235
00:18:00,330 --> 00:18:01,998
dans le noir le plus total,
dans un putain d'immeuble,

236
00:18:02,033 --> 00:18:03,934
dont ils ne savaient même pas
que c'était une mosquée.

237
00:18:03,968 --> 00:18:06,803
Une seconde, un membre
de l'équipe pense pouvoir tirer

238
00:18:06,838 --> 00:18:08,505
pour descendre un terroriste,

239
00:18:08,539 --> 00:18:11,074
et il le fait.
Accidentellement,

240
00:18:11,108 --> 00:18:12,976
il tire sur deux civils
pris dans un feu croisé.

241
00:18:13,010 --> 00:18:14,911
Ça arrive.

242
00:18:14,945 --> 00:18:18,482
Mais si vous croyez
que le bureau ou moi

243
00:18:18,516 --> 00:18:20,417
allons laisser la CIA intervenir,

244
00:18:20,452 --> 00:18:22,319
et balancer mes hommes,

245
00:18:22,354 --> 00:18:24,689
vous rêvez.

246
00:18:45,010 --> 00:18:47,311
Aissa, approche.

247
00:18:47,345 --> 00:18:48,879
N'aie pas peur.

248
00:18:48,913 --> 00:18:50,447
Viens.

249
00:18:50,482 --> 00:18:52,049
Tu veux jouer ?

250
00:18:56,154 --> 00:18:59,156
Tu sais comment on fait ça ?

251
00:19:03,695 --> 00:19:06,063
Tu peux le faire ?

252
00:19:07,265 --> 00:19:09,699
Tu veux apprendre ?

253
00:19:15,372 --> 00:19:17,140
Regarde, c'est du football.

254
00:19:17,174 --> 00:19:18,574
C'est une balle de foot.

255
00:19:18,608 --> 00:19:20,009
Football.

256
00:19:20,043 --> 00:19:21,877
Tu peux le dire ? Football.

257
00:19:21,912 --> 00:19:24,246
Football...

258
00:19:30,387 --> 00:19:33,355
Attends.

259
00:19:33,389 --> 00:19:37,092
Accidentellement, il tire sur
deux civils pris dans un feu croisé.

260
00:19:37,127 --> 00:19:39,495
Ça arrive.

261
00:19:39,529 --> 00:19:42,998
Mais si vous croyez
que le bureau ou moi

262
00:19:43,032 --> 00:19:46,568
allons laisser la CIA intervenir,
et balancer mes hommes,

263
00:19:46,603 --> 00:19:49,605
vous rêvez.

264
00:19:49,639 --> 00:19:51,874
Vous êtes sans pitié, Carrie.

265
00:19:51,908 --> 00:19:54,743
Je dois bien l'admettre.

266
00:19:54,777 --> 00:19:56,444
Aucune limite infranchissable,

267
00:19:56,479 --> 00:19:58,046
aucun scrupule.

268
00:19:58,081 --> 00:19:59,748
Lorsqu'on parle d'attraper Walker,

269
00:19:59,783 --> 00:20:02,450
ou un suspect de terrorisme,
pour ce genre de choses, c'est clair.

270
00:20:02,485 --> 00:20:04,353
Vous avez enregistré un agent
du FBI expérimenté qui pensait

271
00:20:04,387 --> 00:20:07,188
avoir une conversation confidentielle
avec une personne du même côté de lui,

272
00:20:07,222 --> 00:20:09,223
ainsi vous aviez un moyen de pression
envers le FBI afin qu'il admette son erreur.

273
00:20:09,258 --> 00:20:11,058
Êtes-vous vraiment préparée

274
00:20:11,092 --> 00:20:13,393
à sacrifier une agence,
et toute sa puissance,

275
00:20:13,428 --> 00:20:15,462
est-ce le meilleur moyen
de trouver Walker ?

276
00:20:15,496 --> 00:20:18,364
Ils ont tiré accidentellement
et tué deux personnes.

277
00:20:18,399 --> 00:20:21,300
Je conçois que ce ne soit pas
simple, ni même parfait,

278
00:20:21,335 --> 00:20:23,702
mais on doit les convaincre
de faire une déclaration

279
00:20:23,737 --> 00:20:25,471
où ils prennent leur responsabilité.
Pour quelle raison ?

280
00:20:25,505 --> 00:20:28,707
L'espoir que cet imam
vous donnera des infos

281
00:20:28,741 --> 00:20:30,442
on n'est pas sûr qu'il en ait ?

282
00:20:30,476 --> 00:20:31,976
Sans vous manquer de respect,
David, je pense,

283
00:20:32,011 --> 00:20:33,745
que j'ai été sur le terrain
assez longtemps

284
00:20:33,779 --> 00:20:36,414
pour reconnaître
une source quand j'en vois une.

285
00:20:38,417 --> 00:20:40,885
Vous ne,

286
00:20:40,920 --> 00:20:42,721
je le répète, vous ne,

287
00:20:42,755 --> 00:20:45,824
ferez rien pour saboter
la chasse à l'homme du FBI

288
00:20:45,858 --> 00:20:46,825
pour Walker.

289
00:20:46,859 --> 00:20:48,460
C'est un ordre direct.

290
00:21:10,850 --> 00:21:12,818
Que s'est-il passé ici ?

291
00:21:14,688 --> 00:21:17,957
Je lui montrais un truc avec la balle.

292
00:21:17,991 --> 00:21:20,559
Et j'ai fait tomber des verres.

293
00:22:08,906 --> 00:22:11,307
Que diable...

294
00:22:11,341 --> 00:22:13,343
Fais-tu, Carrie ?

295
00:22:13,377 --> 00:22:15,079
Quoi ? Rien.

296
00:22:16,748 --> 00:22:19,516
La dernière fois que j'ai vérifié,
c'était mon bureau.

297
00:22:19,550 --> 00:22:24,321
J'avais besoin d'un endroit
tranquille pour me calmer.

298
00:22:24,355 --> 00:22:26,190
Un endroit tranquille ?

299
00:22:26,224 --> 00:22:28,392
Ok, j'espérais que tu sois là.
Où étais-tu ?

300
00:22:28,427 --> 00:22:32,196
Je viens juste d'apprendre
pour l'imam et le FBI.

301
00:22:32,231 --> 00:22:34,698
Estes a raison.

302
00:22:34,733 --> 00:22:36,701
L'imam connaît Walker.

303
00:22:36,735 --> 00:22:39,037
J'en suis sure à 100%.

304
00:22:39,071 --> 00:22:40,538
Tu penses que l'imam est un méchant ?

305
00:22:40,573 --> 00:22:41,906
Non, c'est ça le problème.

306
00:22:41,941 --> 00:22:43,541
C'est pratiquement un saint.

307
00:22:43,576 --> 00:22:44,909
Je n'ai rien sur lui.

308
00:22:44,943 --> 00:22:46,377
J'ai zéro levier.

309
00:22:46,411 --> 00:22:48,212
Tu es sure à 100% qu'il ne
fait pas partie des méchants ?

310
00:22:48,246 --> 00:22:49,914
À peu près sûr.

311
00:22:54,986 --> 00:22:58,589
Alors ?

312
00:22:58,623 --> 00:23:00,090
Tu devrais peut-être
envisager le problème

313
00:23:00,124 --> 00:23:01,692
sous un autre angle.

314
00:23:44,135 --> 00:23:45,803
On veut la justice !

315
00:23:45,837 --> 00:23:47,839
On veut la justice !
On veut la justice !

316
00:23:53,379 --> 00:23:55,080
Que fait-on ici ?

317
00:23:55,114 --> 00:23:57,415
On appelle ça un Ave Maria.

318
00:24:11,295 --> 00:24:12,829
Je m'appelle Carrie.

319
00:24:12,863 --> 00:24:14,297
Je sais qui vous êtes.

320
00:24:14,332 --> 00:24:16,700
Je peux entrer ?

321
00:24:16,735 --> 00:24:18,703
Je dois parler à votre mari.

322
00:24:28,547 --> 00:24:30,515
Prenez du thé, je vous prie.

323
00:24:35,087 --> 00:24:37,055
Je suis désolée, ce n'est pas facile.

324
00:24:37,089 --> 00:24:39,724
Je comprends.

325
00:24:39,758 --> 00:24:43,193
J'ai effectué des recherches.

326
00:24:43,227 --> 00:24:45,194
Je sais le travail que
vous faites pour la communauté...

327
00:24:45,229 --> 00:24:47,163
le foyer pour femmes que
vous dirigez avec Père Rose

328
00:24:47,197 --> 00:24:49,398
de la paroisse St Agnès,
en bas de la rue.

329
00:24:49,433 --> 00:24:52,735
Je ne doute pas que vous
et moi voulions la même chose.

330
00:24:52,769 --> 00:24:54,370
Un monde meilleur.

331
00:24:54,404 --> 00:24:56,640
Et une Amérique meilleure.

332
00:24:58,609 --> 00:25:00,644
S'il y a une autre attaque
terroriste, ce pays,

333
00:25:00,679 --> 00:25:03,080
va s'enflammer.

334
00:25:03,115 --> 00:25:05,850
Vous et moi, savons tous les deux qu'on
est déjà à la croisée des chemins.

335
00:25:05,884 --> 00:25:08,519
Mais s'il y a une attaque

336
00:25:08,554 --> 00:25:10,421
et qu'on peut déterminer que des infos

337
00:25:10,456 --> 00:25:13,558
que vous avez choisi de taire alors
qu'on vous offrait la chance de...

338
00:25:15,627 --> 00:25:18,528
la mosquée,

339
00:25:18,563 --> 00:25:21,698
cette communauté pour
laquelle vous avez travaillé si dur...

340
00:25:23,200 --> 00:25:25,702
ils y mettront le feu.

341
00:25:28,372 --> 00:25:30,339
Notre seul espoir...

342
00:25:30,374 --> 00:25:33,709
et c'est un bon espoir
c'est que les gens comme nous

343
00:25:33,743 --> 00:25:36,612
se réunissent et s'entraident.

344
00:25:36,646 --> 00:25:39,548
Maintenant, je dois trouver Tom Walker.

345
00:25:42,051 --> 00:25:44,018
Allez-vous m'aider ?

346
00:25:47,257 --> 00:25:49,291
Je prie pour que ce que
vous dites d'une autre attaque

347
00:25:49,326 --> 00:25:51,627
sur l'Amérique, soit faux.

348
00:25:51,661 --> 00:25:53,195
Mais vous avez raison.

349
00:25:53,230 --> 00:25:54,797
Il faut plus que des prières.

350
00:25:54,831 --> 00:25:57,099
On doit s'entraider.

351
00:25:57,134 --> 00:26:01,037
Les actes parlent plus que les mots,

352
00:26:01,071 --> 00:26:03,739
et jusqu'ici,
vous n'avez fait que parler.

353
00:26:04,975 --> 00:26:06,943
Qu'espériez-vous ?

354
00:26:06,977 --> 00:26:09,479
La vérité.

355
00:26:11,281 --> 00:26:13,248
Deux personnes se sont
tragiquement retrouvées prises

356
00:26:13,283 --> 00:26:16,118
entre un homme suspecté de
terrorisme et ceux dont le métier

357
00:26:16,152 --> 00:26:17,586
est d'empêcher d'autres attaques.

358
00:26:17,620 --> 00:26:20,289
Voilà la vérité.

359
00:26:21,357 --> 00:26:23,825
Je sais que vous connaissez Walker.

360
00:26:27,864 --> 00:26:30,266
Je vous en supplie.

361
00:26:33,537 --> 00:26:35,571
Si je dis que je n'ai pas d'infos,

362
00:26:35,606 --> 00:26:37,507
c'est ce que j'en ai pas.

363
00:26:37,541 --> 00:26:39,108
Je suis désolé.

364
00:26:56,227 --> 00:26:58,194
Au cas où vous changeriez d'avis.

365
00:27:01,799 --> 00:27:04,467
Merci pour le thé.

366
00:27:11,175 --> 00:27:13,310
On veut la justice !

367
00:27:13,344 --> 00:27:16,313
On veut la justice !
On veut la justice !

368
00:27:18,650 --> 00:27:21,018
Comment ça s'est passé ?

369
00:27:22,887 --> 00:27:26,691
Le FBI a intérêt à trouver Walker...
C'est tout ce que je peux dire.

370
00:28:05,531 --> 00:28:09,167
Un homme veut construire
une maison pour sa femme.

371
00:28:09,202 --> 00:28:11,437
Il aime sa femme.

372
00:28:11,471 --> 00:28:15,241
La maison doit être solide
pour qu'ils y soient en sécurité.

373
00:28:16,910 --> 00:28:19,912
Aissa, c'est super.

374
00:28:19,947 --> 00:28:22,082
Pouvoir en arriver là, si vite ?

375
00:28:24,452 --> 00:28:26,620
C'est vraiment excellent.

376
00:28:46,944 --> 00:28:48,812
Parfois, je jurerai,

377
00:28:48,846 --> 00:28:51,381
que l'homme est son pire ennemi.

378
00:28:51,416 --> 00:28:53,450
Oui, parlons-en.

379
00:28:53,485 --> 00:28:54,584
Que fais-tu, Saul ?

380
00:28:54,619 --> 00:28:55,719
Tu as l'air...

381
00:28:55,753 --> 00:28:57,087
Que sait-on sur Walker ?

382
00:28:57,121 --> 00:28:59,223
On sait que c'est un tireur d'élite.

383
00:28:59,257 --> 00:29:01,057
Ils sont entraînés à se cacher,

384
00:29:01,092 --> 00:29:04,294
soit en pleine vue,
ou comme dans notre cas,

385
00:29:04,329 --> 00:29:05,996
si cela ne marche pas,

386
00:29:06,031 --> 00:29:08,165
ils vont dans la nature.

387
00:29:08,199 --> 00:29:10,434
Le mot exact est "disparaître".

388
00:29:11,470 --> 00:29:12,637
Attends.

389
00:29:14,473 --> 00:29:16,441
Allô.

390
00:29:16,475 --> 00:29:19,978
Carrie, ici, Zahira.

391
00:29:20,013 --> 00:29:22,915
On peut se voir dans 15mn ?

392
00:29:22,949 --> 00:29:25,518
Oui, bien sûr.

393
00:29:44,571 --> 00:29:46,472
Je viens en paix.

394
00:29:48,241 --> 00:29:50,642
C'est de ma faute,
je voulais pas vous espionner.

395
00:29:50,676 --> 00:29:52,444
Pas de souci.

396
00:29:52,479 --> 00:29:53,713
Je peux ?

397
00:29:53,747 --> 00:29:55,715
Bien sûr.

398
00:29:55,749 --> 00:29:59,319
C'est une œuvre d'art que vous avez là.

399
00:29:59,353 --> 00:30:01,054
C'est un modèle rare,

400
00:30:01,088 --> 00:30:02,489
du sur-mesure ?

401
00:30:02,523 --> 00:30:03,858
Un truc comme ça.

402
00:30:03,892 --> 00:30:06,293
Joli.

403
00:30:06,328 --> 00:30:07,528
Que chassez-vous ?

404
00:30:07,563 --> 00:30:09,163
Des fournitures de bureaux.

405
00:30:10,532 --> 00:30:12,367
Vous avez quoi comme arme ?

406
00:30:12,401 --> 00:30:15,036
Un marlin 336, avec un Vari-X.

407
00:30:15,070 --> 00:30:16,371
Oui, il remplit son rôle.

408
00:30:16,405 --> 00:30:18,039
Ça le fait.

409
00:30:19,541 --> 00:30:21,175
C'est une belle journée.

410
00:30:21,210 --> 00:30:23,344
Bonne journée à vous.

411
00:30:23,378 --> 00:30:25,045
Vous voulez voir cette chose en action ?

412
00:30:25,079 --> 00:30:27,313
J'ai trouvé le coin idéal.

413
00:30:27,348 --> 00:30:30,750
Bien sûr, pourquoi pas ?

414
00:30:53,875 --> 00:30:56,543
Je n'ai pas compris votre nom.

415
00:30:56,578 --> 00:30:59,013
Dan.

416
00:30:59,047 --> 00:31:00,882
Je m'appelle Dan.

417
00:31:00,916 --> 00:31:02,851
Ravi de vous parler, Dan.

418
00:31:02,885 --> 00:31:04,687
Bonne chance alors.

419
00:31:04,721 --> 00:31:07,690
Oui, vous aussi.

420
00:31:14,998 --> 00:31:17,400
Bonjour, Zahira.

421
00:31:17,435 --> 00:31:18,935
Lorsque vous êtes venu chez nous,

422
00:31:18,969 --> 00:31:21,071
vous saviez qu'il est interdit

423
00:31:21,105 --> 00:31:23,373
pour vous de rester
seule avec mon mari.

424
00:31:23,407 --> 00:31:25,074
Deux paires d'oreilles

425
00:31:25,108 --> 00:31:27,443
valent mieux qu'une.

426
00:31:27,477 --> 00:31:30,212
Peut-être.

427
00:31:30,246 --> 00:31:33,382
J'aime mon mari, Carrie.

428
00:31:33,416 --> 00:31:34,616
C'est un homme bon.

429
00:31:34,650 --> 00:31:37,052
Je n'en doute pas.

430
00:31:42,859 --> 00:31:45,894
Je comprends que ce
vous avez dit sur ce pays...

431
00:31:45,929 --> 00:31:48,830
On est sur la brèche.

432
00:31:48,865 --> 00:31:53,803
Pitié, j'ai besoin que vous me
promettiez que vous ne direz rien

433
00:31:53,837 --> 00:31:55,971
à personne sur notre rencontre.

434
00:31:56,006 --> 00:31:58,240
Vous avez ma parole.

435
00:32:00,310 --> 00:32:04,180
Cet homme... Walker...
Lors des dernières semaines,

436
00:32:04,214 --> 00:32:08,985
il est venu à la mosquée, 8 ou 9 fois.

437
00:32:09,019 --> 00:32:10,620
À chaque fois, il rencontre un homme

438
00:32:10,654 --> 00:32:13,455
qui ne vient pas
à la mosquée pour prier.

439
00:32:13,490 --> 00:32:15,958
Juste pour les affaires.

440
00:32:15,992 --> 00:32:17,860
Vous connaissez le nom de cet homme ?

441
00:32:17,894 --> 00:32:20,328
Tout ce que je sais,

442
00:32:20,363 --> 00:32:23,431
c'est qu'il conduit une voiture
avec une plaque diplomatique.

443
00:32:23,465 --> 00:32:25,533
De quel pays ?

444
00:32:28,303 --> 00:32:30,270
Arabie Saoudite.

445
00:32:32,473 --> 00:32:34,441
Merci.

446
00:33:02,169 --> 00:33:04,370
Des cauchemars ?

447
00:33:04,404 --> 00:33:08,207
Oui, oui.

448
00:33:13,446 --> 00:33:16,014
Qu'as-tu là ?

449
00:33:19,119 --> 00:33:22,988
C'est joli, Aissa.

450
00:33:23,023 --> 00:33:25,658
C'est vraiment bien.

451
00:33:27,127 --> 00:33:30,095
Merci.

452
00:33:48,315 --> 00:33:50,984
C'est quoi ? Que se passe t-il ?

453
00:34:22,417 --> 00:34:24,318
Nicholas ?

454
00:34:24,352 --> 00:34:27,588
Tu m'entends, Nicholas ?

455
00:34:28,624 --> 00:34:30,592
Nicholas.

456
00:34:33,363 --> 00:34:35,598
Oui, je vous entends.

457
00:34:35,632 --> 00:34:37,466
Tu es en colère.

458
00:34:37,501 --> 00:34:40,069
Comment croyez-vous que je me sens ?

459
00:34:40,103 --> 00:34:43,039
Je suis aussi sous le choc.

460
00:34:44,608 --> 00:34:46,576
C'est pour ça que tu as dit à notre ami

461
00:34:46,610 --> 00:34:48,811
à Washington de me
dire que c'était terminé.

462
00:34:48,846 --> 00:34:50,646
J'ai vécu les 8 dernières années

463
00:34:50,681 --> 00:34:53,349
en pensant avoir tué Tom Walker.

464
00:34:53,383 --> 00:34:56,285
Je viens de découvrir que c'est faux.

465
00:34:56,319 --> 00:34:59,354
Ce qui veut dire que
tout ce que j'ai fait... Tout...

466
00:34:59,389 --> 00:35:02,090
c'est trouver une fausse paix au sein de l'Islam ?

467
00:35:02,124 --> 00:35:04,025
Tout ce en quoi je croyais.

468
00:35:04,059 --> 00:35:06,360
Tu croyais au pardon d'Allah

469
00:35:06,395 --> 00:35:07,828
et à la miséricorde d'Allah était en toi.

470
00:35:07,862 --> 00:35:10,163
C'était une ruse !

471
00:35:10,198 --> 00:35:12,099
C'était basé sur un mensonge !

472
00:35:12,133 --> 00:35:15,202
Je ne vous ai pas laissé tuer votre ami.

473
00:35:15,236 --> 00:35:18,038
Ce n'est pas une bonne nouvelle ?

474
00:35:27,080 --> 00:35:29,048
Que fait Walker ?

475
00:35:30,417 --> 00:35:32,218
Il aide.

476
00:35:32,252 --> 00:35:33,886
C'est tout ce que
tu as besoin de savoir.

477
00:35:36,424 --> 00:35:39,960
Tu te souviens du nouveau départ
qu'on t'a offert ?

478
00:35:39,995 --> 00:35:42,530
Oui, je m'en souviens.

479
00:35:42,564 --> 00:35:44,232
Aissa.

480
00:35:46,669 --> 00:35:49,638
Vous m'avez confiance pour Aissa.

481
00:35:49,673 --> 00:35:51,073
Pourquoi ?

482
00:35:51,108 --> 00:35:54,143
Pourquoi ne pas faire confiance en
un homme qui préfèrerait mourir

483
00:35:54,178 --> 00:35:56,179
plutôt que de donner
des infos à son ennemi ?

484
00:35:56,213 --> 00:35:59,849
Votre ennemi a enseigné
à votre propre fils.

485
00:35:59,883 --> 00:36:03,320
Non, on a commencé en tant qu'ennemis,

486
00:36:03,354 --> 00:36:06,723
parce que d'autres
nous ont dit de le faire.

487
00:36:06,757 --> 00:36:10,059
Sommes-nous ennemis, maintenant ?

488
00:36:13,631 --> 00:36:15,264
As-tu pardonné ?

489
00:36:21,138 --> 00:36:26,911
Achète-moi des cacahuètes
et des biscuits

490
00:36:26,945 --> 00:36:31,549
tant pis si je n'ai jamais...

491
00:36:31,584 --> 00:36:33,585
de retour

492
00:36:33,619 --> 00:36:35,119
Je veux...

493
00:36:40,425 --> 00:36:43,093
Finis-la.

494
00:36:43,128 --> 00:36:45,463
Allez, gamin.
Tu as presque fini.

495
00:36:50,302 --> 00:36:53,939
S'ils ne gagnent pas, c'est la honte

496
00:36:53,974 --> 00:36:56,975
1, 2...

497
00:36:57,010 --> 00:36:59,211
3 coups, tu es dehors

498
00:36:59,246 --> 00:37:02,782
de retour à ce vieux jeu...

499
00:37:05,319 --> 00:37:08,288
Tu as un gamin.

500
00:37:08,322 --> 00:37:09,589
Tu es un gamin.

501
00:37:09,623 --> 00:37:12,292
Tu es un gamin.

502
00:37:12,326 --> 00:37:14,461
Tu vas être en retard à l'école.
File.

503
00:37:19,967 --> 00:37:23,003
Tu as oublié quelque chose ?

504
00:37:25,340 --> 00:37:26,540
Marque un but, aujourd'hui.

505
00:37:41,891 --> 00:37:44,426
Aissa ?!

506
00:37:49,366 --> 00:37:50,667
Aissa ?!

507
00:37:52,503 --> 00:37:54,470
Aissa ?!

508
00:37:58,207 --> 00:37:59,774
Aissa ?!

509
00:38:02,511 --> 00:38:04,112
Aissa ?!

510
00:38:29,370 --> 00:38:31,204
Aissa ?!

511
00:38:43,450 --> 00:38:44,951
Aissa ?!

512
00:38:53,595 --> 00:38:56,931
Aissa ?! Aissa ?!

513
00:38:58,800 --> 00:39:00,034
Aissa ?!

514
00:39:00,068 --> 00:39:01,936
Aissa ?!

515
00:39:05,240 --> 00:39:06,674
Aissa ?!

516
00:39:12,047 --> 00:39:13,781
Aissa ?!

517
00:41:10,263 --> 00:41:13,299
Je prie tous les jours

518
00:41:13,334 --> 00:41:16,469
pour que tu ne perdes pas
de vue ce que tu as promis

519
00:41:16,503 --> 00:41:18,070
de faire pour Aissa.

520
00:41:18,104 --> 00:41:24,209
Je n'ai jamais voulu ou préparé ça.

521
00:41:24,244 --> 00:41:27,246
C'était ton choix
de faire ce que tu fais

522
00:41:27,281 --> 00:41:29,682
après les évènements de cette journée.

523
00:41:29,716 --> 00:41:34,820
Mais, finalement,

524
00:41:34,855 --> 00:41:39,258
tu es un soldat, tu le dis toi-même.

525
00:41:39,292 --> 00:41:42,561
Et tu seras toujours été fidèle

526
00:41:42,595 --> 00:41:45,864
à ton jugement...

527
00:41:45,899 --> 00:41:49,835
Ou pas...

528
00:41:56,209 --> 00:41:59,577
Nazir ? Nazir ?!

529
00:42:07,219 --> 00:42:09,253
Nazir a dit que vous
devriez vous souvenir de ça

530
00:42:09,287 --> 00:42:10,621
c'était, il y a deux ans.

531
00:42:12,557 --> 00:42:17,128
À 16h42, heure locale, un drone
a lancé un missile et a détruit

532
00:42:17,162 --> 00:42:20,031
une partie d'un camp, à
200 kms au nord-est de Mossoul

533
00:42:20,066 --> 00:42:22,067
dans les montagnes du nord de l'Irak

534
00:42:22,102 --> 00:42:24,236
là où on pense qu'Abu Nazir

535
00:42:24,271 --> 00:42:25,771
le chef d'IPLA,

536
00:42:25,806 --> 00:42:27,373
dirige ses opérations.

537
00:42:27,408 --> 00:42:29,910
Des images diffusées par certains médias

538
00:42:29,944 --> 00:42:32,779
montrent les corps de 83 enfants morts

539
00:42:32,814 --> 00:42:36,483
tués dans l'attaque,
on pense que c'est faux,

540
00:42:36,517 --> 00:42:39,887
créé par les terroristes
dans un but propagandiste.

541
00:42:39,921 --> 00:42:43,090
Et ils nous appellent les terroristes.

542
00:42:48,329 --> 00:42:52,132
Ne vous méprenez pas,
lors de ces missions,

543
00:42:52,166 --> 00:42:55,768
tout est fait pour protéger l'innocent,

544
00:42:55,803 --> 00:42:58,905
surtout les vies précieuses des enfants,

545
00:42:58,940 --> 00:43:01,441
on continue de chasser les terroristes

546
00:43:01,475 --> 00:43:02,943
qui complotent contre...

547
00:43:04,979 --> 00:43:06,947
Comme vous le savez déjà, cet homme,

548
00:43:06,981 --> 00:43:08,582
le Vice-Président,

549
00:43:08,616 --> 00:43:10,450
ancien directeur de la CIA,

550
00:43:10,485 --> 00:43:12,786
et l'homme qui a orchestré
l'attaque au drone

551
00:43:12,820 --> 00:43:14,421
qui a tué Aissa,

552
00:43:14,455 --> 00:43:16,856
et il se prépare à devenir Président,

553
00:43:16,890 --> 00:43:18,858
il veut vous utiliser,

554
00:43:18,892 --> 00:43:20,526
pour qu'on le voit avec vous,

555
00:43:20,561 --> 00:43:22,528
ce héros américain.

556
00:43:22,563 --> 00:43:24,130
Laissez-le faire.

557
00:43:24,164 --> 00:43:28,100
On pense aussi qu'il va vous demander

558
00:43:28,135 --> 00:43:29,935
de rentrer en politique.

559
00:43:29,969 --> 00:43:31,837
Dites oui.

560
00:43:31,871 --> 00:43:33,939
Ce sera un signal pour Abu Nazir

561
00:43:33,973 --> 00:43:35,942
que vous êtes toujours prêt

562
00:43:35,976 --> 00:43:38,044
à faire ça.

563
00:44:17,920 --> 00:44:21,089
Le docteur dit que
vous devriez prendre ça.

564
00:44:25,460 --> 00:44:27,828
Sortez par derrière.

565
00:44:27,862 --> 00:44:29,196
Prenez à droite.

566
00:44:29,230 --> 00:44:30,998
Votre voiture est
de l'autre côté de la rue.

567
00:44:31,032 --> 00:44:32,799
Les courses sont dedans.

568
00:45:43,203 --> 00:45:47,006
Sur la gauche, la maison
du diplomate saoudien.

569
00:45:51,345 --> 00:45:53,680
Putain d'immunité diplomatique.

570
00:45:53,714 --> 00:45:55,182
Comme Klaus en 2003.

571
00:45:55,216 --> 00:45:57,017
C'était l'ambassade Suisse à Caracas,

572
00:45:57,051 --> 00:45:58,519
et on presque failli perdre Klaus.

573
00:45:58,553 --> 00:46:00,856
Je ne perds pas ce type, Saul.

574
00:46:00,890 --> 00:46:02,991
Pour l'instant, on attend et on voit

575
00:46:03,025 --> 00:46:04,993
si Mr Zahrani a quelque chose à faire
ou s'il doit aller quelque part

576
00:46:05,027 --> 00:46:07,162
ce qui nous aiderait à trouver Walker.

577
00:46:07,197 --> 00:46:09,465
Tu vis pour cette merde.

578
00:46:11,035 --> 00:46:12,635
C'est ce qu'on m'a dit.

579
00:46:21,210 --> 00:46:24,846
Et si Mr Zahrani ne nous
aide pas avant longtemps ?

580
00:46:24,880 --> 00:46:30,718
On trouvera un moyen approprié
pour le voir et l'interroger.

581
00:46:53,175 --> 00:46:55,511
Je ne vais pas te demander
où tu as passé la journée.

582
00:46:55,545 --> 00:46:59,048
Je sais tu penses beaucoup,
et que tu as beaucoup à digérer,

583
00:46:59,082 --> 00:47:01,050
et je ne veux pas
avoir l'air de me répéter.

584
00:47:01,084 --> 00:47:02,852
Mon dieu, que t'est-il arrivé ?!

585
00:47:02,887 --> 00:47:04,755
J'ai été agressé.

586
00:47:04,789 --> 00:47:06,323
Quoi, agressé ?

587
00:47:06,357 --> 00:47:08,893
Attaqué et volé.

588
00:47:08,927 --> 00:47:11,730
Tu vas bien ?
Tu as appelé la police ?

589
00:47:11,764 --> 00:47:13,599
Et les flics vont faire quoi ?

590
00:47:13,633 --> 00:47:15,267
Le temps que je me réveille,

591
00:47:15,301 --> 00:47:17,369
les salauds étaient loin.

592
00:47:17,403 --> 00:47:18,938
Où est-ce arrivé ?

593
00:47:18,972 --> 00:47:20,906
Sur le parking du supermarché.

594
00:47:20,941 --> 00:47:22,675
Ils étaient trois.

595
00:47:22,709 --> 00:47:24,444
Je vais bien.

596
00:47:24,478 --> 00:47:27,380
Je suis allé aux...
Je suis allé aux urgences.

597
00:47:27,415 --> 00:47:28,882
Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?

598
00:47:28,917 --> 00:47:30,251
Ils ont pris mon téléphone.

599
00:47:30,285 --> 00:47:33,053
Je ne voulais pas vous
inquiéter, toi et les enfants.

600
00:47:33,087 --> 00:47:36,023
Sérieusement, ce n'est pas important.

601
00:47:36,057 --> 00:47:37,958
Tu as été blessé ?

602
00:47:37,992 --> 00:47:39,527
Deux côtes cassées.

603
00:47:41,295 --> 00:47:44,430
Je vais bien, je vais bien.
D'accord ?

604
00:47:46,500 --> 00:47:49,101
Putain, Brody,
tu aurais dû appeler la police.

605
00:47:49,135 --> 00:47:52,103
Je ne veux pas attirer
l'attention en ce moment.

606
00:47:52,138 --> 00:47:53,872
Qu'ont-ils pris d'autres ?

607
00:47:53,906 --> 00:47:57,308
Quelques dollars, ma fierté.

608
00:47:58,978 --> 00:48:00,978
Tu vas bien, c'est l'essentiel.

609
00:48:02,414 --> 00:48:04,448
Tu sais c'est quoi le pire ?

610
00:48:04,483 --> 00:48:07,118
Je voulais vraiment passer la journée

611
00:48:07,152 --> 00:48:09,254
avec toi et les enfants.

612
00:48:11,524 --> 00:48:14,492
Je veux qu'on passe
du temps ensemble...

613
00:48:14,527 --> 00:48:16,895
Comme une famille.

614
00:48:16,929 --> 00:48:18,964
Cela semble sympa.

615
00:48:25,840 --> 00:48:27,908
8 ans, là-bas, je rentre,

616
00:48:27,943 --> 00:48:29,443
je me fais agresser
en sortant d'un supermarché.

617
00:48:29,477 --> 00:48:30,745
C'est incroyable.

618
00:48:32,448 --> 00:48:33,781
L'Amérique est un pays violent.

619
00:48:33,816 --> 00:48:35,450
Que puis-je dire à ça ?

620
00:48:39,154 --> 00:48:40,588
Je suis désolée.

621
00:48:40,622 --> 00:48:42,189
Devine.

622
00:48:42,224 --> 00:48:43,524
Quoi ?

623
00:48:43,558 --> 00:48:45,159
Il y a un message sur le répondeur...

624
00:48:45,193 --> 00:48:48,195
C'est le bureau du Vice-Président.

625
00:48:49,156 --> 00:48:59,333
Sync : n17t01
Trad : TIANA.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

