1
00:00:01,013 --> 00:00:05,381
Sync : n17t01
Trad : TIANA

2
00:01:22,593 --> 00:01:25,794
Précédemment dans Homeland...

3
00:01:25,828 --> 00:01:29,263
Merci de t'être occupé de Jessica

4
00:01:29,297 --> 00:01:31,865
comme tu l'as fait durant mon absence.

5
00:01:31,900 --> 00:01:34,802
Tu étais mon ami ! Tu...

6
00:01:34,837 --> 00:01:35,870
Carrie est là.

7
00:01:35,904 --> 00:01:37,038
C'est moi.

8
00:01:37,072 --> 00:01:38,073
Où es-tu ?

9
00:01:38,107 --> 00:01:39,541
Je prends un peu de temps,

10
00:01:39,575 --> 00:01:41,576
loin de chez moi.

11
00:01:43,813 --> 00:01:46,215
Je sais que j'ai des céréales,

12
00:01:46,249 --> 00:01:49,385
mais pas de
Yorkshire Gold ici. Désolée.

13
00:01:49,419 --> 00:01:51,053
Comment connais-tu le thé que je bois ?

14
00:01:51,087 --> 00:01:52,654
Tu m'as espionné ?

15
00:01:52,689 --> 00:01:54,756
Tu es une espionne, n'est ce pas ?

16
00:01:54,790 --> 00:01:59,226
Tu me dis que cette foutue CIA pense
que je travaille pour AL Qaïda ?

17
00:01:59,261 --> 00:02:02,395
Je pense que
tu travailles pour AL Qaïda.

18
00:02:02,430 --> 00:02:05,331
- On a conclu un accord avec Aileen.
- Que vous a t-elle dit ?

19
00:02:05,365 --> 00:02:07,766
On leur a juste dit d'acheter
la maison, et de vivre normalement

20
00:02:07,801 --> 00:02:08,934
jusqu'à ce qu'ils aient une visite.

21
00:02:08,968 --> 00:02:10,435
Ce qui fut le cas, lundi.

22
00:02:10,469 --> 00:02:12,237
Elle est avec un portraitiste,
en ce moment-même.

23
00:02:12,271 --> 00:02:14,439
Demande-moi n'importe quoi.

24
00:02:14,473 --> 00:02:16,741
Pourquoi ont-ils tué
Walker et pas vous ?

25
00:02:16,775 --> 00:02:19,310
Je l'ai tué.

26
00:02:21,213 --> 00:02:23,281
- Galvez, vous êtes sur le toit ?
- Affirmatif.

27
00:02:23,315 --> 00:02:25,150
En face de l'aéroport, Galvez.

28
00:02:25,184 --> 00:02:26,985
On cherche

29
00:02:27,019 --> 00:02:28,453
des cibles directes.

30
00:02:29,556 --> 00:02:31,457
La réserve M-1.

31
00:02:33,526 --> 00:02:35,494
C'est une aire d'atterrissage
pour les Marines.

32
00:02:35,528 --> 00:02:37,262
Merde.

33
00:02:37,297 --> 00:02:39,598
1km500, c'est possible
pour un tireur d'élite.

34
00:02:39,632 --> 00:02:41,132
Un tireur d'élite expérimenté.

35
00:02:41,167 --> 00:02:43,368
Saul.

36
00:02:43,402 --> 00:02:45,369
On avait tort pour Brody.

37
00:02:45,404 --> 00:02:47,037
Le prisonnier qui a été retourné,

38
00:02:47,072 --> 00:02:50,206
ce n'était pas lui.

39
00:02:50,241 --> 00:02:53,209
Aileen vient juste
d'identifier Tom Walker.

40
00:02:53,243 --> 00:02:55,445
Il est vivant.

41
00:02:55,479 --> 00:02:57,147
C'est lui, le terroriste.

42
00:03:09,159 --> 00:03:11,895
Je suis un vétéran sans domicile fixe.

43
00:03:11,929 --> 00:03:16,499
J'ai combattu pour votre guerre.

44
00:03:16,534 --> 00:03:18,401
L'Irak, ça vous
rappelle quelque chose ?

45
00:03:20,337 --> 00:03:22,038
Allez, mec.

46
00:03:22,072 --> 00:03:24,240
J'ai faim.

47
00:03:24,274 --> 00:03:25,941
Madame, madame ?

48
00:03:28,511 --> 00:03:31,012
Madame ?

49
00:03:31,047 --> 00:03:33,114
Non.

50
00:03:35,685 --> 00:03:37,519
Merci, que Dieu vous bénisse.

51
00:03:39,523 --> 00:03:41,390
Que Dieu bénisse les enfants.

52
00:03:41,425 --> 00:03:44,059
Merci, petit homme.

53
00:03:46,529 --> 00:03:49,230
D'accord, d'accord.

54
00:04:05,548 --> 00:04:07,616
J'ai faim, moi.

55
00:04:48,425 --> 00:04:51,260
C'est l'homme que tu as vu ?

56
00:04:51,294 --> 00:04:52,794
Ton père ?

57
00:04:55,131 --> 00:04:56,999
C'est ton bureau ?

58
00:04:57,033 --> 00:04:59,268
Oui, oui, c'est mon bureau.

59
00:04:59,302 --> 00:05:02,771
Je pensais que tu étais un espion.

60
00:05:02,805 --> 00:05:06,174
Sûrement, d'une certaine façon...

61
00:05:07,944 --> 00:05:09,945
Comment tu peux espionner
quelqu'un en étant assis là ?

62
00:05:09,979 --> 00:05:11,846
Lucas, Lucas, allez.

63
00:05:11,881 --> 00:05:13,849
De quoi avions-nous convenu ?

64
00:05:13,883 --> 00:05:15,684
Que tout devait rester secret.

65
00:05:15,718 --> 00:05:17,319
D'accord, et quoi encore ?

66
00:05:17,353 --> 00:05:18,921
C'est toi qui poses
les questions en premier.

67
00:05:21,191 --> 00:05:23,960
Pourquoi tu as fait ça ?
Toucher ton nez ?

68
00:05:23,995 --> 00:05:28,598
Il m'a dit qu'il
avait vu son père à l'école.

69
00:05:28,633 --> 00:05:30,934
Il le regardant
pendant qu'il était en rang.

70
00:05:30,969 --> 00:05:33,703
Je n'ai jamais pensé
que cela pouvait être vrai.

71
00:05:33,738 --> 00:05:36,339
Tom était mort.

72
00:05:36,374 --> 00:05:37,507
C'est ce qu'ils m'ont dit.

73
00:05:37,542 --> 00:05:38,875
Je sais que c'est beaucoup.

74
00:05:38,910 --> 00:05:40,344
Vous croyez ?

75
00:05:40,378 --> 00:05:42,979
Pendant des années,
j'ai prié pour que Tom soit vivant.

76
00:05:43,014 --> 00:05:46,316
Vous me dites que c'est le cas, mais
qu'il est devenu une sorte de monstre ?

77
00:05:46,350 --> 00:05:48,051
- Je n'ai pas dit ça.
- Si, vous l'avez dit.

78
00:05:48,085 --> 00:05:50,653
"Lavage de cerveau". C'est
l'expression que vous avez utilisée.

79
00:05:50,687 --> 00:05:52,855
Il prépare une attaque
contre son propre pays.

80
00:05:52,889 --> 00:05:55,692
C'est ce qu'on pense.

81
00:05:55,726 --> 00:05:59,363
Donc je ne sais pas
si je dois être heureuse

82
00:05:59,397 --> 00:06:02,199
ou si mon fils et moi, on doit
profiter de la protection des témoins.

83
00:06:02,234 --> 00:06:06,204
On doit le trouver avant
qu'il n'arrive quelque chose.

84
00:06:06,238 --> 00:06:07,672
Vous pouvez nous aider.

85
00:06:07,706 --> 00:06:12,577
Comment pouvait-il être en vie toutes
ces années, et ne pas nous appeler ?

86
00:06:14,681 --> 00:06:16,648
Lorsque vous dites qu'il a changé,

87
00:06:16,683 --> 00:06:20,986
c'est la seule raison
pour laquelle je vous crois.

88
00:06:21,020 --> 00:06:22,755
Carrie ?

89
00:06:22,789 --> 00:06:26,426
Faites entrer
Mme Walker, je vous prie ?

90
00:06:26,460 --> 00:06:29,095
Il a besoin de votre aide.

91
00:06:29,129 --> 00:06:31,363
Vous pensez pouvoir y arriver ?

92
00:06:49,649 --> 00:06:52,685
En Allemagne, vous avez dit que
Walker est mort au milieu de la nuit.

93
00:06:52,720 --> 00:06:54,821
Il a été tué, oui.

94
00:06:59,394 --> 00:07:00,761
Battu à mort ?

95
00:07:00,795 --> 00:07:03,430
Je n'ai rien vu.
J'ai entendu.

96
00:07:03,464 --> 00:07:04,798
Mais c'était très clair.

97
00:07:04,832 --> 00:07:06,299
Alors ils vous
ont obligé à l'enterrer ?

98
00:07:06,334 --> 00:07:08,235
Oui, à l'extérieur du camp.

99
00:07:08,269 --> 00:07:11,704
Comme je l'ai dit dans ma déposition
originelle, et des centaines de fois depuis.

100
00:07:11,739 --> 00:07:14,107
Voulez-vous me dire pourquoi tout ça ?

101
00:07:14,141 --> 00:07:15,876
Je voulais juste être sûr.

102
00:07:15,910 --> 00:07:19,880
C'est pour ça qu'on m'a demandé de
tout lâcher pour venir d'urgence, ici.

103
00:07:19,914 --> 00:07:21,281
Sa femme...

104
00:07:21,315 --> 00:07:26,486
Sa veuve...
Elle veut clôturer le dossier.

105
00:07:26,520 --> 00:07:28,421
J'essaie d'aider.

106
00:07:28,456 --> 00:07:31,157
Comme je l'ai dit,

107
00:07:31,192 --> 00:07:33,026
la plupart du temps, on était séparés.

108
00:07:34,462 --> 00:07:38,131
Tout ce dont je suis certain,
c'est qu'il est mort.

109
00:07:41,602 --> 00:07:44,505
Merci.
J'ai les infos dont j'ai besoin.

110
00:07:44,539 --> 00:07:46,140
Merci beaucoup.

111
00:07:54,517 --> 00:07:56,451
Je n'ai rien dit.

112
00:07:56,485 --> 00:07:58,920
Donc c'est juste une coïncidence,
si on m'a fait venir ici,

113
00:07:58,954 --> 00:08:02,190
pour parler de la mort de Tom, deux jours
après que je t'ai dit l'avoir tué ?

114
00:08:02,224 --> 00:08:04,592
Je ne leur ai pas dit.
Je ne ferai jamais ça.

115
00:08:04,627 --> 00:08:05,994
Alors pourquoi je suis là ?

116
00:08:06,028 --> 00:08:08,763
Je ne peux pas en parler.

117
00:08:08,797 --> 00:08:11,032
- Évidemment.
- Je ne peux pas.

118
00:08:11,066 --> 00:08:13,100
Pour quelqu'un qui ment tout le temps,

119
00:08:13,135 --> 00:08:14,802
je t'aurai pensé plus douée.

120
00:08:14,837 --> 00:08:16,004
Brody...

121
00:08:16,038 --> 00:08:17,539
S'il te plaît, arrête.

122
00:08:17,573 --> 00:08:19,641
Je suis désolée.

123
00:08:19,675 --> 00:08:22,611
Me baiser pour avoir des informations,

124
00:08:22,645 --> 00:08:25,148
c'est dans la description
de ton poste ?

125
00:08:25,182 --> 00:08:27,350
Ou tu as obtenu une promotion
pour preuve d'initiative ?

126
00:08:34,492 --> 00:08:37,059
C'était quoi ça ?

127
00:08:37,094 --> 00:08:40,630
Rien.

128
00:08:40,664 --> 00:08:44,700
Il est furieux d'avoir toujours
à répondre aux mêmes questions.

129
00:08:48,237 --> 00:08:51,706
Il est furieux. Qu'y a t-il ?

130
00:08:51,741 --> 00:08:55,177
Je pense avoir une piste
pour Tom Walker. Intéressée ?

131
00:08:55,211 --> 00:08:57,646
Viens.

132
00:09:22,541 --> 00:09:25,543
Ils m'ont redemandé d'aller à Langley.

133
00:09:27,947 --> 00:09:31,215
Pour répondre à plus
de questions, encore sur Tom.

134
00:09:31,250 --> 00:09:33,718
Tu n'as pas à me dire où tu étais.

135
00:09:40,559 --> 00:09:42,193
Jess,

136
00:09:42,228 --> 00:09:45,597
tu as tout à fait le droit
d'être furieuse après moi.

137
00:09:45,631 --> 00:09:48,433
Je suis que j'ai été insupportable.

138
00:09:48,467 --> 00:09:51,703
Je sais que je ne peux pas disparaître
deux jours sans vous faire tous souffrir.

139
00:09:51,737 --> 00:09:53,438
Après 8 ans, c'est quoi
deux jours de plus ?

140
00:09:53,472 --> 00:09:54,740
Qu'entends-tu par là ?

141
00:09:54,774 --> 00:09:57,542
- Tu t'en fous ?
- Parce que pas moi.

142
00:10:05,853 --> 00:10:10,557
Brody, j'ai attendu durant 6 ans.

143
00:10:13,094 --> 00:10:15,863
Six après qu'ils m'aient dit
que tu étais mort.

144
00:10:19,267 --> 00:10:21,268
6 ans après qu'un Marine soit venu

145
00:10:21,302 --> 00:10:23,570
pour me dire qu'ils allaient démarrer
les paiements de dédommagements.

146
00:10:26,274 --> 00:10:27,674
Je t'ai attendu

147
00:10:27,709 --> 00:10:30,578
parce que je voulais
tellement que tu sois vivant.

148
00:10:30,612 --> 00:10:34,948
Puis j'ai fait une bêtise.

149
00:10:34,983 --> 00:10:38,785
Je n'ai pas attendu
assez longtemps. J'ai fait une bêtise.

150
00:10:38,820 --> 00:10:40,621
Mais je ne peux pas
le regretter toute ma vie.

151
00:10:40,655 --> 00:10:42,957
Ce n'est pas nécessaire.
Je n'y arrive pas.

152
00:10:45,994 --> 00:10:47,995
Merde.

153
00:10:48,030 --> 00:10:50,464
Chris va bientôt rentrer.

154
00:10:50,499 --> 00:10:52,299
Ce n'est pas de ta faute.

155
00:10:52,333 --> 00:10:54,301
C'est de la faute de personne.

156
00:10:59,006 --> 00:11:01,307
C'est ce que j'essaie de te dire.

157
00:11:04,644 --> 00:11:07,946
Et je ne veux pas que tout s'effondre.

158
00:11:18,258 --> 00:11:19,692
Rappelle-toi ce que
tu as dit sur Walker

159
00:11:19,726 --> 00:11:23,997
lorsqu'on a découvert
qu'il surveillait son fils ?

160
00:11:24,031 --> 00:11:27,968
Tu as dit que sa famille
était son talon d'Achille.

161
00:11:28,002 --> 00:11:31,672
- J'y ai pensé ?
- Comment ?

162
00:11:31,707 --> 00:11:34,474
Son fils l'a vu à l'école.

163
00:11:34,509 --> 00:11:37,043
J'ai pensé qu'il tentait peut-être
une autre forme de contact.

164
00:11:37,078 --> 00:11:38,244
Je pense qu'il l'a fait.

165
00:11:38,279 --> 00:11:40,713
Ok, appuie sur "Entrée"
C'est juste là.

166
00:11:42,583 --> 00:11:45,017
- Les appels téléphoniques ?
- Ceux d'Helen Walker.

167
00:11:45,051 --> 00:11:46,518
Galvez me les a obtenus.

168
00:11:46,552 --> 00:11:49,320
Il se trouve qu'il y a un truc
très intéressant les concernant.

169
00:11:49,355 --> 00:11:50,655
Regarde les heures.

170
00:11:50,689 --> 00:11:53,725
8h10, 8h08, 8h14, 8h11.

171
00:11:53,760 --> 00:11:55,194
Tous en semaine.

172
00:11:55,228 --> 00:11:58,230
À partir de divers
téléphones cellulaires.

173
00:11:59,733 --> 00:12:02,402
Attends, Walker parle à sa femme ?

174
00:12:02,436 --> 00:12:05,072
Non. C'est ça le truc.

175
00:12:05,106 --> 00:12:07,374
À 8h00 du matin,
elle emmène le gamin à l'école.

176
00:12:07,409 --> 00:12:09,043
Les appels se produisent
lorsqu'elle n'est pas là.

177
00:12:09,077 --> 00:12:11,445
- Écoute.
- Qu'y a t-il ?

178
00:12:14,449 --> 00:12:16,884
Écoute.

179
00:12:20,888 --> 00:12:22,956
Salut, c'est Lucas. Et Helen.

180
00:12:22,990 --> 00:12:24,624
Laissez un message après le bip,

181
00:12:24,658 --> 00:12:27,193
avec votre nom et votre adresse
et l'heure de votre appel,

182
00:12:27,227 --> 00:12:29,061
ainsi que la date et
la raison de votre appel,

183
00:12:29,095 --> 00:12:30,729
pour qui et quand...

184
00:12:30,763 --> 00:12:32,030
Et on vous rappellera.

185
00:12:32,065 --> 00:12:34,066
Si vous répondez.

186
00:12:36,070 --> 00:12:37,804
Son talon d'Achille.

187
00:12:39,774 --> 00:12:42,142
Il appelle juste
pour entendre leurs voix.

188
00:12:43,612 --> 00:12:45,446
Qui fait quoi ?

189
00:12:45,481 --> 00:12:46,948
Tu peux parler. Il a une autorisation.

190
00:12:46,982 --> 00:12:48,883
Voici l'agent spécial Hall,

191
00:12:48,918 --> 00:12:52,053
notre liaison avec le FBI pour
l'équipe d'intervention de Walker.

192
00:12:52,088 --> 00:12:53,889
Ce message téléphonique.

193
00:12:53,923 --> 00:12:56,458
C'est la femme de Walker,
Helen, et son fils Lucas.

194
00:12:56,492 --> 00:12:59,394
Il appelle quand il sait
qu'ils ne sont pas là. Pourquoi ?

195
00:12:59,428 --> 00:13:01,329
Comme l'a dit Saul,
juste pour entendre leurs voix

196
00:13:01,364 --> 00:13:03,597
sur le répondeur. Avoir la sensation
qu'il est encore avec eux.

197
00:13:03,632 --> 00:13:06,333
C'est comme ça
qu'on va trouver Walker.

198
00:13:06,368 --> 00:13:08,069
Il faut qu'Helen décroche un matin.

199
00:13:08,103 --> 00:13:10,404
Elle le fait parler pendant
qu'on le piste avec le GPS.

200
00:13:10,438 --> 00:13:13,173
Quel est son état d'esprit ?
Elle peut gérer ça ?

201
00:13:13,207 --> 00:13:15,576
- Je peux la pousser à ça.
- C'est ton plan ?

202
00:13:15,610 --> 00:13:17,945
On attend son appel
et on croise les doigts

203
00:13:17,979 --> 00:13:19,613
pour que la femme
ne fasse pas tout rater

204
00:13:19,648 --> 00:13:21,015
en disant quelque chose
qu'elle ne devrait pas ?

205
00:13:22,517 --> 00:13:24,151
La situation est critique.

206
00:13:24,185 --> 00:13:27,121
Un tireur d'élite de la Marine,
retourné par Abu Nazir,

207
00:13:27,155 --> 00:13:29,690
cible son propre pays,
sur le sol américain.

208
00:13:29,724 --> 00:13:31,359
C'est ce qu'on vous a dit.

209
00:13:31,393 --> 00:13:34,028
L'agent Hall a une suggestion à faire.

210
00:13:34,062 --> 00:13:35,696
Je disais juste au Directeur Adjoint

211
00:13:35,731 --> 00:13:38,300
la façon dont on a pisté Whitey Bulger.

212
00:13:38,334 --> 00:13:40,702
Vous l'avez affiché dans les médias.
On a pris l'avantage.

213
00:13:40,737 --> 00:13:42,505
On a demandé à
la population de nous aider.

214
00:13:42,539 --> 00:13:44,140
Je dis qu'il y a des choses à faire

215
00:13:44,175 --> 00:13:46,009
au lieu de rester assis là,
à attendre qu'il nous appelle.

216
00:13:46,043 --> 00:13:47,644
Comme vous l'avez fait
avec Whitey Bulger ?

217
00:13:47,678 --> 00:13:50,014
- Exactement.
- 20 ans pour le trouver, c'est ça ?

218
00:13:50,048 --> 00:13:52,951
Ok, on se connaît tous.

219
00:13:52,985 --> 00:13:54,885
Walker est là, dehors,
on doit le trouver rapidement.

220
00:13:54,920 --> 00:13:56,520
Évaluer la meilleure approche,

221
00:13:56,555 --> 00:13:59,323
j'aimerai une recommandation
sur mon bureau dans deux heures.

222
00:13:59,357 --> 00:14:01,759
Maintenant, agent Hall...

223
00:14:11,668 --> 00:14:13,336
Quelqu'un va décrocher ?

224
00:14:13,370 --> 00:14:14,737
Toi ?
Je ne décroche pas,

225
00:14:14,771 --> 00:14:17,006
c'est fini.

226
00:14:17,041 --> 00:14:18,541
Regarde ça.

227
00:14:18,575 --> 00:14:21,644
J'arrête. Je vais décrocher.

228
00:14:21,678 --> 00:14:23,846
- Où sont passés tous les as ?
- Je ne sais pas.

229
00:14:23,880 --> 00:14:26,148
Je suis bon à ce jeu.

230
00:14:26,182 --> 00:14:27,716
Allô ?

231
00:14:27,750 --> 00:14:29,017
Mme Gaines.

232
00:14:30,453 --> 00:14:33,187
D'accord... Elizabeth.

233
00:14:33,222 --> 00:14:34,722
Oui, bien sûr.

234
00:14:34,757 --> 00:14:36,091
Qui est Mme Gaines ?

235
00:14:36,125 --> 00:14:38,527
Cette dame à l'église
avec le chauffeur.

236
00:14:38,561 --> 00:14:42,064
- C'est quoi déjà, un chauffeur ?
- Comme, un de ces petits chiens ?

237
00:14:42,098 --> 00:14:46,001
Tu n'es qu'un petit idiot,
un petit crétin.

238
00:14:46,036 --> 00:14:47,403
Dana.

239
00:14:47,437 --> 00:14:48,671
Sérieusement.

240
00:14:48,705 --> 00:14:50,773
Je vais demander.

241
00:14:53,144 --> 00:14:55,445
Elle nous a invités à
une réception demain soir.

242
00:14:55,479 --> 00:14:58,215
Oui. J'ai oublié de la rappeler.

243
00:14:58,249 --> 00:15:00,384
Je suis censée te dire
qu'on doit y penser

244
00:15:00,418 --> 00:15:01,618
comme à la réception de l'année.

245
00:15:01,653 --> 00:15:03,420
Qu'est ce que ça veut dire ?

246
00:15:06,424 --> 00:15:08,659
- Je ne sais pas.
- Tu veux y aller ?

247
00:15:10,495 --> 00:15:11,729
On n'est pas obligés.

248
00:15:11,763 --> 00:15:13,030
Vous plaisantez ?

249
00:15:13,064 --> 00:15:16,734
Elizabeth vous promet
la réception de l'année,

250
00:15:16,768 --> 00:15:18,403
et vous pensez
vraiment à ne pas y aller ?

251
00:15:20,640 --> 00:15:23,875
J'y vais si vous n'y allez pas.

252
00:15:27,979 --> 00:15:29,212
On serait enchantés.

253
00:15:29,247 --> 00:15:30,447
Merci.

254
00:15:33,251 --> 00:15:35,619
Merci beaucoup.

255
00:15:35,654 --> 00:15:37,054
Elle envoie une voiture.

256
00:15:37,089 --> 00:15:39,257
- Aux alentours de 19h.
- Une voiture ?

257
00:15:40,659 --> 00:15:43,061
Papa, quand
quelque chose de bien arrive,

258
00:15:43,095 --> 00:15:45,163
tu dois juste apprendre à dire oui.

259
00:15:48,634 --> 00:15:50,235
Je ne t'ai jamais
entendu dire quoique ce soit

260
00:15:50,270 --> 00:15:51,937
de réellement gentil sur Elizabeth.

261
00:15:51,971 --> 00:15:54,439
Pourquoi soudainement doit-on
aller à une de ses réceptions ?

262
00:15:54,473 --> 00:15:56,441
Parce que sinon je devrais
te regarder faires tes valises.

263
00:15:56,475 --> 00:15:57,842
Je dois les faire.

264
00:15:57,877 --> 00:15:59,111
Non.

265
00:15:59,145 --> 00:16:01,413
Je pars après demain.

266
00:16:01,447 --> 00:16:03,081
Tu n'as pas besoin de partir,
c'est là ou je veux en venir.

267
00:16:04,850 --> 00:16:06,083
Tous tes amis seront là.

268
00:16:06,117 --> 00:16:08,252
Je sais.

269
00:16:08,286 --> 00:16:09,653
Tu peux leur expliquer.

270
00:16:09,687 --> 00:16:12,189
La nécessité de ce départ précipité.

271
00:16:12,223 --> 00:16:14,091
Saul... Parce que moi je ne peux pas,

272
00:16:14,125 --> 00:16:15,593
Au bout de 25 ans de vie commune ?
Je ne comprends pas.

273
00:16:15,627 --> 00:16:17,028
Ça va être comme ça maintenant ?

274
00:16:17,062 --> 00:16:18,830
Parce que je ne vais pas
subir ça toute la soirée.

275
00:16:18,864 --> 00:16:20,765
Je serais comme ça qu'on sorte ou pas.

276
00:16:20,799 --> 00:16:22,334
La différence, c'est que chez
Elizabeth, on servira du champagne.

277
00:16:22,368 --> 00:16:25,004
Ok, on y va, en souvenir
du bon vieux temps.

278
00:16:25,038 --> 00:16:26,672
Mais mon vol décolle
le lendemain matin.

279
00:16:26,707 --> 00:16:29,042
- D'accord.
- Et je vais le prendre.

280
00:16:29,076 --> 00:16:31,044
D'accord, j'ai compris.

281
00:16:34,082 --> 00:16:35,315
Quoi ?

282
00:16:35,349 --> 00:16:37,117
Tu vas bien ?

283
00:16:37,151 --> 00:16:38,552
Je suis un peu occupé, en fait.

284
00:16:40,154 --> 00:16:41,354
Je peux entrer ?

285
00:16:50,565 --> 00:16:53,301
Estes m'a mis à la tête
de l'équipe d'intervention.

286
00:16:53,335 --> 00:16:55,303
- Félicitations.
- Oui, grâce à toi.

287
00:16:55,337 --> 00:16:57,305
Tu m'as recommandée.

288
00:16:57,339 --> 00:16:59,507
Et comme l'idée du téléphone
qui était aussi la tienne

289
00:16:59,542 --> 00:17:01,910
mais qu'elle est devenue la mienne,
on ne sait comment, tu m'as soutenue.

290
00:17:04,180 --> 00:17:05,481
Cela ne peut pas attendre ?

291
00:17:05,515 --> 00:17:07,884
Non.

292
00:17:09,753 --> 00:17:11,554
Saul, tu m'as toujours soutenue.

293
00:17:11,589 --> 00:17:13,523
Tu as toujours...

294
00:17:13,557 --> 00:17:15,724
Et...

295
00:17:15,759 --> 00:17:18,727
Tu m'as vue me disputer avec Brody,
plus tôt dans la journée.

296
00:17:20,563 --> 00:17:23,764
Je n'étais pas honnête
avec toi sur ce point.

297
00:17:25,767 --> 00:17:27,901
J'avais cru comprendre.

298
00:17:29,704 --> 00:17:33,173
Lorsqu'on a arrêté
la surveillance de Brody...

299
00:17:33,207 --> 00:17:35,542
Je suis entrée en contact avec lui

300
00:17:37,778 --> 00:17:39,612
Personnellement.

301
00:17:41,382 --> 00:17:42,749
Comment ça, personnellement ?

302
00:17:44,785 --> 00:17:47,187
À un groupe de soutien, tout d'abord.

303
00:17:49,957 --> 00:17:51,190
Et ensuite, on s'est vus.

304
00:17:51,225 --> 00:17:52,992
Plusieurs fois.

305
00:17:56,230 --> 00:17:58,297
Je poursuivais le mauvais type.

306
00:17:58,332 --> 00:18:00,733
Poursuivre, le mot idéal.

307
00:18:04,237 --> 00:18:07,639
C'est discutable, maintenant.
C'est terminé.

308
00:18:10,342 --> 00:18:12,810
Cela n'aurait jamais dû arriver.

309
00:18:14,413 --> 00:18:15,780
Tu comprends ça ?

310
00:18:15,815 --> 00:18:18,583
Oui.

311
00:18:18,618 --> 00:18:21,020
Pourquoi je serai là autrement ?

312
00:18:23,257 --> 00:18:26,759
Et comme je l'ai dit, c'est fini.

313
00:18:32,266 --> 00:18:34,167
Tu vas bien ?

314
00:18:34,202 --> 00:18:36,569
Oui, je survivrai.

315
00:18:38,472 --> 00:18:41,741
Avec de la chance, Tom Walker
va appeler sa femme, demain matin,

316
00:18:41,776 --> 00:18:43,810
On va le pister et
on sera des héros à midi.

317
00:18:48,849 --> 00:18:50,149
Allez.

318
00:18:50,183 --> 00:18:51,450
Va te reposer.

319
00:18:51,485 --> 00:18:53,485
On se voit demain.

320
00:19:02,663 --> 00:19:04,631
Saul. On est prêts, ici.

321
00:19:04,665 --> 00:19:06,766
Le fils vient juste
de partir pour l'école.

322
00:19:06,801 --> 00:19:07,868
Helen Walker ?

323
00:19:07,902 --> 00:19:09,369
Ça a l'air d'aller.

324
00:19:09,404 --> 00:19:11,671
J'allais lui faire le discours d'usage.

325
00:19:11,706 --> 00:19:13,340
Super. On est prêts alors.

326
00:19:13,375 --> 00:19:15,276
Tu as l'air excité.

327
00:19:15,310 --> 00:19:17,444
Mieux que hier soir, c'est certain.

328
00:19:17,478 --> 00:19:19,446
J'étais mécontent de cette coopération.

329
00:19:19,480 --> 00:19:22,049
Rien ne me rend plus
heureux que de voir le FBI

330
00:19:22,083 --> 00:19:24,318
la queue à la main,
nous regardant travailler.

331
00:19:26,155 --> 00:19:27,389
Joli.

332
00:19:31,494 --> 00:19:33,662
Ils sont prêts à retracer l'appel.

333
00:19:33,696 --> 00:19:35,297
Si c'est lui.

334
00:19:35,331 --> 00:19:36,866
Ce sera lui.

335
00:19:36,900 --> 00:19:38,633
Lorsqu'il appelle,
vous devez communiquer avec lui.

336
00:19:38,668 --> 00:19:39,868
Faites-le parler.

337
00:19:39,903 --> 00:19:41,470
Afin qu'on puisse le trouver.

338
00:19:41,504 --> 00:19:43,205
Qu'on puisse l'aider.

339
00:19:43,240 --> 00:19:45,808
Quelqu'un dans cette équipe dit,

340
00:19:45,843 --> 00:19:47,377
"aidons Tom Walker ?"

341
00:19:47,411 --> 00:19:49,479
Helen, il est
important que vous compreniez.

342
00:19:49,514 --> 00:19:51,882
Qu'il n'a encore rien fait de mal.

343
00:19:51,916 --> 00:19:53,850
On fait tout pour que ça en reste là.

344
00:19:59,690 --> 00:20:02,692
Ok, c'est un peu tôt.
Vous êtes prête ?

345
00:20:04,395 --> 00:20:06,729
Parlez-moi.
C'est quoi ce genre de piste ?

346
00:20:06,764 --> 00:20:08,898
Une série de nombres aléatoires.

347
00:20:08,932 --> 00:20:12,068
Venant de deux continents.
Ok, Mumbaï.

348
00:20:12,102 --> 00:20:14,170
Elle doit répondre avant que
la messagerie ne se déclenche.

349
00:20:14,204 --> 00:20:15,738
Helen.

350
00:20:15,772 --> 00:20:18,074
Helen, vous devez décrocher.

351
00:20:28,552 --> 00:20:30,052
Allô ?

352
00:20:30,087 --> 00:20:32,121
Ici, Diane.

353
00:20:32,155 --> 00:20:35,725
- Besoin d'un nettoyage de vos moquettes ?
- Ok, raccrochez, s'il vous plaît.

354
00:20:35,759 --> 00:20:37,259
On a une offre spéciale pour vous.

355
00:20:37,293 --> 00:20:40,195
Pour 5 pièces, en ce moment,

356
00:20:40,230 --> 00:20:41,363
Arrêtez-ça.

357
00:20:41,397 --> 00:20:43,732
Merci.
On se remet en place, merci.

358
00:20:54,410 --> 00:20:56,945
Vous voyez ? Vous pouvez y arriver.

359
00:20:56,979 --> 00:20:59,381
Je ne peux pas.
Je ne sais même pas quoi dire.

360
00:20:59,415 --> 00:21:01,149
Vous lui manquez. Lucas, aussi.

361
00:21:01,183 --> 00:21:02,717
C'est pour cela qu'il appelle.

362
00:21:02,752 --> 00:21:05,119
Vous devez lui montrer que
vous ressentez la même chose.

363
00:21:05,154 --> 00:21:08,156
En lui disant que j'ai laissé tomber,
que je suis remariée ?

364
00:21:08,191 --> 00:21:10,058
En lui disant que
vous parlez de lui avec Lucas,

365
00:21:10,092 --> 00:21:11,960
que vous lui avez montré des photos,

366
00:21:11,995 --> 00:21:14,563
assez pour qu'il sache
qu'il le reconnaît.

367
00:21:14,597 --> 00:21:17,133
Que vous le gardez vivant,
dans les pensées de votre fils.

368
00:21:17,167 --> 00:21:20,603
Lorsque Tom appellera...

369
00:21:20,638 --> 00:21:23,006
Dites-lui ça.

370
00:21:38,555 --> 00:21:40,456
Allô ?

371
00:21:50,399 --> 00:21:52,300
Merde, il a raccroché.

372
00:21:52,334 --> 00:21:54,669
Je n'ai pas de données GPS.
Dites-moi qu'on a quelque chose.

373
00:21:54,703 --> 00:21:57,639
Le signal d'origine vient d'un
relais au nord-est de Washington.

374
00:21:57,674 --> 00:21:59,608
L'appel doit avoir
eu lieu dans les environs.

375
00:21:59,642 --> 00:22:01,944
Alors on a quoi comme
caméras de surveillance dans la zone ?

376
00:22:01,978 --> 00:22:04,012
Ivy City, la couverture est délicate.

377
00:22:04,046 --> 00:22:05,380
Voyons ça, allez.

378
00:22:06,916 --> 00:22:08,617
Où est la reconnaissance faciale ?

379
00:22:08,651 --> 00:22:11,086
Là. Encore.

380
00:22:40,951 --> 00:22:44,854
Chris, que fais-tu ?

381
00:22:44,888 --> 00:22:47,857
Je ne veux pas rater la voiture.

382
00:22:47,892 --> 00:22:50,060
C'est un conducteur payé,
il viendra sonner.

383
00:22:50,094 --> 00:22:52,229
Ce n'est pas comme s'il
voulait éviter d'être repéré.

384
00:22:53,698 --> 00:22:56,066
Tu as remarqué ?

385
00:22:56,100 --> 00:22:58,502
Quoi ?

386
00:22:58,536 --> 00:23:01,637
Ils ne se disputent pas.

387
00:23:06,543 --> 00:23:07,876
Elle est là.

388
00:23:07,911 --> 00:23:09,678
Maman ! Papa !

389
00:23:09,712 --> 00:23:11,446
Le chauffeur est là !

390
00:23:11,481 --> 00:23:14,750
Super, allez.

391
00:23:23,126 --> 00:23:25,393
Alors, on ressemble à quoi ?

392
00:23:25,428 --> 00:23:28,864
J'ai dû être adoptée.

393
00:23:39,942 --> 00:23:42,342
Vous êtes magnifiques.

394
00:23:46,747 --> 00:23:48,548
Tu peux arrêter de nous fixer.

395
00:23:48,582 --> 00:23:50,116
- Je ne vous fixe pas.
- Si.

396
00:23:50,150 --> 00:23:51,584
Je le sens.

397
00:23:53,287 --> 00:23:55,755
Toi aussi, au fait.
Tu es beau.

398
00:23:55,789 --> 00:23:59,159
Qui me le dira quand
tu seras à l'autre bout du monde ?

399
00:24:01,363 --> 00:24:04,766
On poursuit ce type au travail.

400
00:24:04,800 --> 00:24:08,170
20 de Langley, plus le FBI.

401
00:24:08,204 --> 00:24:09,605
Il a ce défaut,

402
00:24:09,639 --> 00:24:12,007
cette faiblesse,
qu'on tente d'exploiter.

403
00:24:12,042 --> 00:24:13,609
Carrie l'appelle son talon d'Achille.

404
00:24:13,643 --> 00:24:14,777
Qui est ?

405
00:24:17,347 --> 00:24:19,848
Il aime sa femme.

406
00:24:42,872 --> 00:24:44,272
Voilà.

407
00:24:46,809 --> 00:24:47,975
Voulez-vous m'excuser ?

408
00:24:48,010 --> 00:24:50,479
Bien sûr.

409
00:24:52,848 --> 00:24:57,051
Je suis ravie vous voir enfin ensemble.

410
00:24:57,085 --> 00:24:58,719
Son retour doit vous rendre heureux.

411
00:24:58,754 --> 00:25:00,054
J'espère qu'elle ne partira jamais.

412
00:25:01,657 --> 00:25:03,724
Il est d'une humeur difficile
lorsque vous n'êtes pas là.

413
00:25:03,759 --> 00:25:06,727
Faites-nous une faveur.
Restez là cette année.

414
00:25:08,063 --> 00:25:10,030
Est-ce Vivian ?

415
00:25:10,064 --> 00:25:11,998
Excusez-moi.

416
00:25:14,368 --> 00:25:16,670
J'ai touché un point sensible,
accidentellement ?

417
00:25:16,704 --> 00:25:18,672
Accidentellement ?

418
00:25:18,706 --> 00:25:21,542
J'en doute.

419
00:25:21,576 --> 00:25:25,179
J'ai peut-être entendu des rumeurs.

420
00:25:25,213 --> 00:25:27,248
Mon dieu, regardez-les.

421
00:25:28,684 --> 00:25:30,518
Excusez-moi.

422
00:25:31,921 --> 00:25:33,255
Que vous êtes jolie.

423
00:25:33,289 --> 00:25:34,723
Merci.

424
00:25:34,757 --> 00:25:36,925
Merci d'avoir envoyé une voiture.
Vous n'étiez pas obligée.

425
00:25:36,960 --> 00:25:39,094
Je voulais m'assurer

426
00:25:39,128 --> 00:25:40,362
que vous feriez
vraiment une apparition.

427
00:25:41,932 --> 00:25:44,100
Vous connaissez Saul ?

428
00:25:44,134 --> 00:25:47,237
Oui, on s'est rencontrés.

429
00:25:47,271 --> 00:25:48,705
Plusieurs fois.

430
00:25:48,739 --> 00:25:49,773
Voici ma femme, Jessica.

431
00:25:51,709 --> 00:25:53,109
Le bar est par là.

432
00:25:53,143 --> 00:25:54,777
Prenez un verre et je vous présenterai.

433
00:25:54,812 --> 00:25:56,846
- Merci.
- Merci.

434
00:26:05,923 --> 00:26:09,091
Vous avez ce regard.

435
00:26:09,126 --> 00:26:12,896
Ils sont parfaits, n'est ce pas ?

436
00:26:12,930 --> 00:26:16,066
Pour quoi ? Que manigancez-vous ?

437
00:26:16,100 --> 00:26:17,801
Vous tournez autour de Brody

438
00:26:17,835 --> 00:26:21,572
depuis qu'il a pris la pose
pour le Département de la Défense.

439
00:26:21,606 --> 00:26:23,907
Vous avez des plans pour lui.

440
00:26:23,942 --> 00:26:26,910
J'ai un plan pour
tout le monde, vous le savez.

441
00:26:26,945 --> 00:26:28,479
Vous le préparez.

442
00:26:28,513 --> 00:26:30,714
Pour quoi exactement ?

443
00:26:30,748 --> 00:26:33,283
À la fin de la soirée,
vous le saurez sûrement.

444
00:26:46,798 --> 00:26:49,332
Il est couché, enfin...

445
00:26:49,366 --> 00:26:52,501
Je n'avais jamais entendu
autant de raisons d'aller se coucher.

446
00:26:52,536 --> 00:26:53,969
Il n'est pas encore endormi.

447
00:26:54,004 --> 00:26:55,738
Matt lui lit une histoire.

448
00:26:55,773 --> 00:26:58,342
Il semble dévoué à votre fils.

449
00:26:58,376 --> 00:27:00,744
Vous avez de la chance
de l'avoir trouvé.

450
00:27:00,779 --> 00:27:03,280
Oui, vraiment beaucoup.

451
00:27:07,018 --> 00:27:09,421
Et malgré tout,

452
00:27:09,455 --> 00:27:13,291
avoir été marié à Tom,
c'était aussi une chance.

453
00:27:16,329 --> 00:27:18,764
L'avoir dans ma vie,

454
00:27:18,798 --> 00:27:21,033
ces année avant son départ.

455
00:27:25,538 --> 00:27:27,839
Et vous ?

456
00:27:27,873 --> 00:27:29,941
Moi ?

457
00:27:29,975 --> 00:27:31,309
Quelqu'un dans votre vie ?

458
00:27:35,815 --> 00:27:38,684
J'ai rencontré quelqu'un.

459
00:27:38,719 --> 00:27:42,222
Mais je ne pense pas que ça marchera.

460
00:27:46,395 --> 00:27:49,330
On avait reçu l'ordre,
mon escouade et moi,

461
00:27:49,365 --> 00:27:51,499
de mettre en sécurité cet œuvre d'art,

462
00:27:51,534 --> 00:27:52,834
je suppose que
c'est comme ça qu'on l'appelle.

463
00:27:52,868 --> 00:27:56,171
C'est dans l'un
des palais présidentiels

464
00:27:56,205 --> 00:27:58,240
qui est toujours tenu par l'ennemi.

465
00:27:58,274 --> 00:27:59,975
Alors on trace
notre route dans le palais,

466
00:28:00,009 --> 00:28:03,645
on rencontre plusieurs cibles
le long de ce grand hall.

467
00:28:03,679 --> 00:28:06,214
On arrive finalement
dans la pièce où se trouvait,

468
00:28:06,248 --> 00:28:09,417
ce trésor national pour
lequel on avait risquer nos vies,

469
00:28:09,451 --> 00:28:12,353
ce buste en or de Saddam...

470
00:28:12,388 --> 00:28:15,356
Et quelqu'un l'avait déjà
remplacé par la tête de Mr Patate.

471
00:28:23,967 --> 00:28:26,168
Voulez-vous bien m'excuser, messieurs ?

472
00:28:26,203 --> 00:28:28,204
- Bien sûr.
- Merci.

473
00:28:28,238 --> 00:28:30,072
Voulez-vous m'excuser ?

474
00:28:34,912 --> 00:28:36,779
Ok, je dois demander.

475
00:28:36,814 --> 00:28:38,414
Je sais ce que tu vas dire.

476
00:28:38,449 --> 00:28:40,049
Donc je ne rêve pas.
Tout le monde...

477
00:28:40,083 --> 00:28:42,385
Est vraiment gentil avec nous, oui.

478
00:28:42,419 --> 00:28:46,088
C'est bizarre. Et ce type...

479
00:28:46,123 --> 00:28:49,725
Directeur du
comité national démocratique.

480
00:28:49,759 --> 00:28:51,561
Sa femme m'a presque sauté dessus.

481
00:28:51,595 --> 00:28:53,596
Elle a dit, je veux
que vous pensiez à moi...

482
00:28:53,630 --> 00:28:54,931
comme votre nouvelle meilleure amie ?

483
00:28:54,965 --> 00:28:55,965
Exactement.

484
00:28:55,999 --> 00:28:57,933
Que se passe t-il ?

485
00:28:57,968 --> 00:29:00,069
Je ne sais pas.

486
00:29:02,505 --> 00:29:03,705
Tu veux prendre l'air ?

487
00:29:11,848 --> 00:29:14,083
À quoi pensez-vous ?

488
00:29:14,117 --> 00:29:17,586
Je pense à toutes ces choses

489
00:29:17,620 --> 00:29:20,389
qui arrivent dans la vie des gens...

490
00:29:20,423 --> 00:29:23,960
Qui les réunit ou les sépare.

491
00:29:23,994 --> 00:29:27,830
Ces millions de petits évènements,

492
00:29:27,865 --> 00:29:29,999
de coïncidences...

493
00:29:30,034 --> 00:29:32,802
Les forces extérieures.

494
00:29:35,772 --> 00:29:38,007
Mira part demain, c'est ça ?

495
00:29:41,110 --> 00:29:44,246
Je l'ai vécu, Saul.

496
00:29:44,280 --> 00:29:45,480
Trois fois.

497
00:29:45,514 --> 00:29:48,416
Je sais de quoi ça a l'air,

498
00:29:48,450 --> 00:29:49,918
ce qu'on ressent.

499
00:29:49,952 --> 00:29:53,354
Si vous avez besoin
de parler à quelqu'un,

500
00:29:53,389 --> 00:29:58,027
croyez-le ou pas, je sais écouter.

501
00:30:04,468 --> 00:30:10,074
Vous demandiez
à quoi on préparait Brody.

502
00:30:11,543 --> 00:30:13,210
Vous êtes sur le point de le découvrir.

503
00:30:13,245 --> 00:30:14,812
Rendez-vous utile.

504
00:30:14,846 --> 00:30:17,114
Faites venir les Brody
dans la bibliothèque.

505
00:30:20,085 --> 00:30:22,820
Capitol Hill calcule
les retombées politiques

506
00:30:22,854 --> 00:30:24,555
suite à la conférence de presse

507
00:30:24,589 --> 00:30:27,224
du membre du Congrès Richard Johnson.

508
00:30:27,258 --> 00:30:29,159
Pris dans un scandale sexuel,
à envoyer des photos dénudées

509
00:30:29,193 --> 00:30:31,794
ou à demi-dénudées de lui

510
00:30:31,829 --> 00:30:34,130
à certaines des stagiaires du Congrès,

511
00:30:34,165 --> 00:30:36,200
faits qu'il dément avec véhémence.

512
00:30:36,234 --> 00:30:39,036
C'est un coup monté, de la persécution.

513
00:30:39,070 --> 00:30:41,505
L'avenir montrera que ces accusations

514
00:30:41,540 --> 00:30:43,841
sont totalement fausses.

515
00:30:43,875 --> 00:30:47,078
Ma femme et moi,
nous traverserons ça ensemble.

516
00:30:47,113 --> 00:30:51,550
Et je n'ai pas du tout
l'intention de démissionner

517
00:30:51,585 --> 00:30:55,321
de mon poste là
où les électeurs m'ont élu.

518
00:30:55,355 --> 00:30:58,390
Le membre du Congrès a promis
de faire tomber les allégations

519
00:30:58,425 --> 00:30:59,892
et d'honorer son mandat jusqu'au bout.

520
00:30:59,926 --> 00:31:00,993
La dirigeante de la minorité

521
00:31:01,027 --> 00:31:03,596
Ellen Randall a exprimé sa déception

522
00:31:03,630 --> 00:31:06,566
et a demandé à un comité d'éthique

523
00:31:06,600 --> 00:31:10,336
d'enquêter pour déterminer
si d'autres violations...

524
00:31:10,371 --> 00:31:12,771
Il ne sera plus là dans deux jours.

525
00:31:12,806 --> 00:31:14,607
J'ai une idée sur celui
qui pourrait le remplacer.

526
00:31:14,641 --> 00:31:16,875
Avec l'impact du scandale
sur la popularité de Johnson

527
00:31:16,910 --> 00:31:19,078
en tant que Président
du comité de l'Armée

528
00:31:19,112 --> 00:31:22,214
Le membre du congrès
a été un opposant forcené

529
00:31:22,248 --> 00:31:25,050
aux efforts de l'administration
pour allouer plus de fonds

530
00:31:25,084 --> 00:31:26,919
aux surveillances automatisées

531
00:31:26,953 --> 00:31:29,221
et aux drones qui
frappent le Moyen-Orient.

532
00:31:35,595 --> 00:31:37,596
Dick Johnson ? Sérieux ?
(Dick = queue)

533
00:31:37,630 --> 00:31:39,531
C'est son nom.

534
00:31:39,565 --> 00:31:41,933
Il devrait songer à en changer

535
00:31:41,968 --> 00:31:45,036
s'il veut faire de telles choses !

536
00:31:45,071 --> 00:31:47,373
Tu es soûle.

537
00:31:47,407 --> 00:31:50,242
Pas autant que
Dick Johnson, en ce moment !

538
00:31:57,284 --> 00:32:00,287
Tu as vu comment
tout le monde te regardait, non ?

539
00:32:00,321 --> 00:32:02,088
C'est toi qu'il regardait.

540
00:32:02,123 --> 00:32:03,957
C'est toi qu'il regardait.

541
00:32:09,465 --> 00:32:13,802
C'était vraiment une
sortie agréable, sergent Brody.

542
00:32:15,938 --> 00:32:18,339
Tu m'as vraiment fait
passer un très bon moment.

543
00:32:26,013 --> 00:32:27,781
Dick Johnson.

544
00:32:45,000 --> 00:32:48,136
Mes pieds me font trop mal.

545
00:32:49,572 --> 00:32:50,938
C'était comment ?

546
00:32:50,973 --> 00:32:52,440
Amusant.

547
00:32:52,474 --> 00:32:54,976
Vous aviez dit que
vous seriez au lit à 23h.

548
00:32:55,011 --> 00:32:56,678
C'est l'âge de glace, maman.

549
00:32:56,713 --> 00:32:59,515
J'ai dû le rater celui-là.

550
00:32:59,549 --> 00:33:01,117
Pas un, tu en as manqué trois.

551
00:33:01,152 --> 00:33:03,119
C'est quoi le problème
avec l'éléphant ?

552
00:33:03,154 --> 00:33:04,688
C'est un mammouth laineux, papa.

553
00:33:06,558 --> 00:33:09,127
Pousse-toi, j'arrive.

554
00:33:11,864 --> 00:33:13,232
Ton bras, ça va ?

555
00:33:20,507 --> 00:33:22,374
Je vais en prendre un peu.

556
00:33:43,797 --> 00:33:45,297
Tom, c'est toi ?

557
00:33:53,974 --> 00:33:57,209
Lucas a dit qu'il t'a vu

558
00:33:57,244 --> 00:33:58,744
à son école.

559
00:33:58,779 --> 00:34:01,381
Merde !

560
00:34:03,583 --> 00:34:04,950
Carrie, on est en direct.

561
00:34:04,985 --> 00:34:06,218
Tu es sûr ?

562
00:34:06,253 --> 00:34:08,387
Je n'ai pas entendu sonner.

563
00:34:10,556 --> 00:34:13,292
Préviens l'équipe du FBI sur le terrain,
ensuite tu me connectes.

564
00:34:18,964 --> 00:34:19,697
Où est Helen ?

565
00:34:19,731 --> 00:34:21,299
Je ne sais pas.

566
00:34:22,934 --> 00:34:26,437
Saul, c'est parti. Lève-toi.

567
00:34:26,471 --> 00:34:28,906
Carrie, je suis debout.

568
00:34:37,616 --> 00:34:39,850
Pas de coordonnées GPS.

569
00:34:42,153 --> 00:34:44,555
Le téléphone doit être bloqué.

570
00:34:44,589 --> 00:34:46,757
Dépasse-ça que
je ne doive pas jouer aux devinettes.

571
00:34:46,792 --> 00:34:47,958
Ok, je m'y mets.

572
00:34:51,362 --> 00:34:53,497
Tu n'as pas besoin de parler.

573
00:34:53,531 --> 00:34:56,900
Je sais que tu m'écoutes.

574
00:34:56,934 --> 00:34:58,835
Je peux te sentir.

575
00:34:59,937 --> 00:35:02,839
Ok, je pense qu'on y est.

576
00:35:02,873 --> 00:35:04,173
Je l'ai.

577
00:35:04,207 --> 00:35:05,341
Tac 1,

578
00:35:05,375 --> 00:35:06,976
tout de suite à
votre gauche sur New York Avenue.

579
00:35:07,010 --> 00:35:08,510
Avancez sur 5 rues, puis à gauche.

580
00:35:12,114 --> 00:35:13,748
Et je veux que tu saches

581
00:35:13,783 --> 00:35:16,318
que je n'ai jamais cessé d'espérer,

582
00:35:16,352 --> 00:35:19,822
je n'ai jamais perdu espoir.

583
00:35:19,856 --> 00:35:22,859
Mais Lucas, il grandissait...

584
00:35:24,829 --> 00:35:28,466
Et un garçon a besoin d'un père,
c'est ce que tu disais toujours.

585
00:35:28,500 --> 00:35:33,772
Et cela ne me convenait pas
de l'élever seule...

586
00:35:33,806 --> 00:35:36,842
pas s'il voulait avoir un avenir.

587
00:35:36,876 --> 00:35:38,844
Notre fils.

588
00:35:41,581 --> 00:35:44,883
Mais je n'ai jamais cessé de t'aimer...

589
00:35:44,918 --> 00:35:46,718
Jamais.

590
00:35:46,753 --> 00:35:49,955
Pas une seconde.

591
00:35:49,989 --> 00:35:51,723
Et lorsque Lucas a dit qu'il pensait

592
00:35:51,758 --> 00:35:53,959
t'avoir vu ce jour-là à l'école,

593
00:35:53,993 --> 00:35:56,895
mon cœur était en joie.

594
00:35:56,929 --> 00:36:01,166
Juste d'y penser, c'était un miracle.

595
00:36:01,200 --> 00:36:07,172
Et ça m'est égal
la raison de ton retour.

596
00:36:07,207 --> 00:36:08,940
Je suis juste contente que tu sois là.

597
00:36:16,616 --> 00:36:19,318
Bébé, j'ai fait une chose terrible.

598
00:36:19,352 --> 00:36:21,888
Non, Helen, non !
Ils retracent ton appel !

599
00:36:21,922 --> 00:36:23,322
Tu dois partir !

600
00:36:23,357 --> 00:36:24,657
Tu m'entends ?!

601
00:36:24,691 --> 00:36:26,125
Pars tout de suite !

602
00:36:38,371 --> 00:36:39,537
Passez-moi l'équipe TAC.

603
00:36:39,572 --> 00:36:40,938
Ok, vous êtes en ligne.

604
00:36:40,973 --> 00:36:43,375
- Ne perdez pas la cible !
- Ce n'est pas une cible !

605
00:36:43,409 --> 00:36:44,809
C'est mon mari !

606
00:36:50,750 --> 00:36:52,350
Ok, quelle est votre position ?

607
00:36:52,385 --> 00:36:54,786
Okie Street vers l'est.
Il se déplace vers les voies ferrées.

608
00:36:54,820 --> 00:36:57,389
Négatif. Cette position
serait trop à découvert.

609
00:36:57,423 --> 00:36:58,857
On a un visuel.

610
00:36:58,891 --> 00:37:00,758
Non, il restera à couvert.

611
00:37:04,162 --> 00:37:05,229
Allô ?

612
00:37:07,832 --> 00:37:10,366
- Galvez, que s'est-il passé ?
- Je n'en suis pas certain.

613
00:37:10,401 --> 00:37:11,968
- Je pense que Tac 1 est hors service.
- Où ?

614
00:37:15,071 --> 00:37:16,472
Quelle est sa position ?

615
00:37:16,506 --> 00:37:17,873
Mount Olivet Street.

616
00:37:17,908 --> 00:37:18,974
Olivet.

617
00:37:19,009 --> 00:37:21,377
Ok, on l'a.

618
00:37:21,411 --> 00:37:22,445
On le suit.

619
00:37:27,684 --> 00:37:29,451
Cible en vue.

620
00:37:29,486 --> 00:37:30,486
Non.

621
00:37:30,520 --> 00:37:31,821
- Attendez.
- Que voulez-vous dire ?

622
00:37:34,658 --> 00:37:36,459
Ils doivent le coincer
dans la prochaine rue.

623
00:37:36,494 --> 00:37:37,828
Coincez-le, mais restez en retrait.

624
00:37:41,533 --> 00:37:43,401
Galvez, vous avez compris.

625
00:37:43,435 --> 00:37:46,437
C'est trop tard. Ils sont entrés.

626
00:37:55,180 --> 00:37:56,914
Il court !

627
00:38:03,154 --> 00:38:04,587
Arme !

628
00:38:07,458 --> 00:38:09,592
FBI ! Ne bougez pas !

629
00:38:09,626 --> 00:38:13,095
Montrez-moi vos mains !
Montrez-moi vos mains immédiatement !

630
00:38:13,130 --> 00:38:16,466
FBI ! Ne bougez pas !

631
00:38:16,501 --> 00:38:19,202
Ne bougez pas !

632
00:38:36,823 --> 00:38:39,124
Je veux que vous restiez en retrait.

633
00:38:47,734 --> 00:38:50,669
Reculez, tous.
Derrière la barricade.

634
00:39:01,248 --> 00:39:05,552
Quelqu'un peut me dire
ce qui s'est passé ?

635
00:39:07,455 --> 00:39:09,556
Une équipe a suivi Walker jusqu'ici.

636
00:39:09,590 --> 00:39:10,857
Deux dommages collatéraux.

637
00:39:10,892 --> 00:39:13,160
Des musulmans du quartier
venus pour leur prière du matin.

638
00:39:13,194 --> 00:39:15,596
On a vidé l'immeuble,
Imam compris.

639
00:39:15,630 --> 00:39:17,731
Je l'ai vu dehors,
il n'avait pas l'air ravi.

640
00:39:17,766 --> 00:39:19,700
Walker a agressé notre chef d'équipe.

641
00:39:19,734 --> 00:39:21,168
Il a pris son arme.

642
00:39:21,202 --> 00:39:23,337
La théorie,
c'est qu'il a tiré en premier.

643
00:39:23,371 --> 00:39:24,738
Il y a beaucoup à dire.

644
00:39:24,772 --> 00:39:27,340
Où est Walker ?

645
00:39:27,375 --> 00:39:30,109
On le cherche.

646
00:39:30,143 --> 00:39:32,044
Ce qui veut dire
que vous n'en avez aucune idée.

647
00:39:32,078 --> 00:39:34,746
On était proche. On le retrouvera.

648
00:39:34,781 --> 00:39:36,215
Le plus vite, serait le mieux.

649
00:40:06,645 --> 00:40:08,045
C'est un cauchemar.

650
00:40:08,079 --> 00:40:09,880
Je ne pourrai être plus d'accord.

651
00:40:12,751 --> 00:40:14,152
Des idées ?

652
00:40:14,186 --> 00:40:16,821
De ce que je vois,
on n'a plus qu'une option.

653
00:40:16,855 --> 00:40:18,489
On communique sur Walker.

654
00:40:18,524 --> 00:40:20,091
On demande de l'aide pour le trouver.

655
00:40:20,125 --> 00:40:21,659
Et pour ce qui s'est passé ici ?

656
00:40:21,694 --> 00:40:25,130
Appelez-le terroriste. Ce qui est
arrivé ici, n'a pas grande importance.

657
00:40:36,944 --> 00:40:40,179
Je ne le dirai pas comme ça.

658
00:40:40,213 --> 00:40:41,446
On se retrouve à Langley.

659
00:40:41,481 --> 00:40:43,081
Plus vite on en finit, mieux c'est.

660
00:41:04,904 --> 00:41:07,006
Qui est-ce ?

661
00:41:09,810 --> 00:41:12,044
Rendors-toi.

662
00:41:22,221 --> 00:41:24,555
Que fais-tu ici ?

663
00:41:24,589 --> 00:41:26,524
Je dois te dire quelque chose.

664
00:41:26,558 --> 00:41:28,392
Pas à 6h du matin.

665
00:41:28,427 --> 00:41:32,162
Tom Walker est vivant.

666
00:41:36,100 --> 00:41:37,500
- Tu mens.
- Non.

667
00:41:37,534 --> 00:41:39,202
- Ce n'est pas possible.
- C'est la vérité.

668
00:41:39,236 --> 00:41:42,037
Je l'ai tué de mes propres mains,
comme je te l'ai dit.

669
00:41:42,072 --> 00:41:45,241
Non, Abu Nazir te l'a fait penser.

670
00:41:45,275 --> 00:41:47,977
On a déclenché une
chasse à l'homme pour Walker.

671
00:41:48,011 --> 00:41:50,246
Il est dans le coin.

672
00:41:50,281 --> 00:41:52,849
Cela va se savoir avec les journaux
d'infos dans quelques heures.

673
00:41:52,884 --> 00:41:54,785
Tu méritais de le savoir en premier.

674
00:41:56,688 --> 00:41:59,089
Je voulais te le dire à Langley,
mais je ne pouvais pas.

675
00:41:59,124 --> 00:42:01,325
C'était toujours classifié.

676
00:42:01,360 --> 00:42:04,662
Mais je veux que tu saches
que je n'ai pas trahi tes confidences.

677
00:42:04,696 --> 00:42:07,465
Je ne ferai jamais ça.

678
00:42:09,869 --> 00:42:14,105
Je savais qu'un prisonnier
américain avait été retourné.

679
00:42:14,140 --> 00:42:17,242
Je ne savais pas que Walker était
toujours en vie, pas plus que toi.

680
00:42:17,276 --> 00:42:19,377
Ne me déteste pas parce
que j'ai pensé que c'était toi.

681
00:42:19,411 --> 00:42:22,780
Je ne te déteste pas.

682
00:42:22,814 --> 00:42:25,549
Tu as fait ce que tu avais à faire.

683
00:42:27,719 --> 00:42:30,453
Tu as juste fait ton travail.

684
00:42:30,488 --> 00:42:32,522
Non, ce n'était pas juste mon travail.

685
00:42:55,346 --> 00:42:57,580
- Est-elle... ?
- De la CIA.

686
00:43:15,833 --> 00:43:20,636
Mira, je suis tellement désolée.

687
00:43:20,671 --> 00:43:23,805
On a un gros problème.
Deux innocents sont morts.

688
00:43:23,840 --> 00:43:25,107
Des musulmans qui
attendaient la prière du matin.

689
00:43:25,141 --> 00:43:27,009
Je l'ai...

690
00:43:27,044 --> 00:43:28,911
- C'est bon.
- Non, c'est pas bon.

691
00:43:28,946 --> 00:43:31,247
J'ai dit que je serai là pour le petit
déjeuner, je t'emmènerai à l'aéroport.

692
00:43:31,282 --> 00:43:34,317
- Je suis déjà en retard, Saul.
- Je suis là, maintenant, je suis là.

693
00:43:34,351 --> 00:43:36,319
Je ferai mieux de prendre un taxi.

694
00:43:38,389 --> 00:43:42,325
Tu sais à quel point
c'est loin d'ici, Delhi ?

695
00:43:42,360 --> 00:43:44,427
12 000 kms.

696
00:43:44,462 --> 00:43:46,696
On pourra toujours parler.

697
00:43:46,730 --> 00:43:48,698
Bien sûr.

698
00:43:48,732 --> 00:43:50,099
Je t'enverrai des messages.

699
00:43:52,969 --> 00:43:55,671
Pitié, ne fais pas ça.

700
00:43:58,876 --> 00:44:02,812
Lorsque je me suis réveillée
ce matin, Saul, tu étais parti,

701
00:44:02,847 --> 00:44:08,319
et j'ai réalisé que pas
un seul jour depuis mon retour

702
00:44:08,353 --> 00:44:09,954
tu n'avais été là la nuit

703
00:44:09,988 --> 00:44:11,789
et je t'avais encore
présent le matin suivant.

704
00:44:11,824 --> 00:44:15,827
Je n'arrivais pas à
me souvenir la dernière fois

705
00:44:15,861 --> 00:44:18,296
où tu es resté à la maison,
plus de 12 heures.

706
00:44:18,330 --> 00:44:21,499
Et je ne crois pas
que tu t'en souviennes.

707
00:44:26,905 --> 00:44:27,972
C'est ma faiblesse.

708
00:44:29,173 --> 00:44:32,175
Mon talon d'Achille.

709
00:44:32,210 --> 00:44:35,412
À chaque fois
qu'on m'appelle, j'y vais.

710
00:44:49,763 --> 00:44:52,164
Je vais rater mon avion.

711
00:45:38,513 --> 00:45:41,282
Les infos du matin parle de Walker

712
00:45:41,316 --> 00:45:43,150
c'est sur les écrans
en moins de 5 heures.

713
00:45:43,185 --> 00:45:47,588
On a déjà près de 2000 appels.

714
00:45:47,623 --> 00:45:51,225
Et aucun de valeur, probablement.

715
00:45:51,259 --> 00:45:56,463
Si j'étais Walker, je me mettrai
dans un trou pour le moment.

716
00:45:57,665 --> 00:45:59,466
Carrie ?

717
00:46:02,337 --> 00:46:06,840
On va voir 1000 infos dans la matinée.

718
00:46:06,874 --> 00:46:09,976
Ce sera difficile à traiter.

719
00:46:10,011 --> 00:46:12,278
On doit décider de priorités.

720
00:46:16,217 --> 00:46:18,919
J'ai eu une sorte
de révélation, aujourd'hui.

721
00:46:18,953 --> 00:46:20,454
Concernant Walker ?

722
00:46:20,488 --> 00:46:23,190
Je l'espère.

723
00:46:23,225 --> 00:46:26,193
Non, me concernant.

724
00:46:32,468 --> 00:46:37,539
Je vais être seule
toute ma vie, n'est ce pas ?

725
00:47:24,789 --> 00:47:27,190
Erreur, seconde zone.

726
00:47:47,948 --> 00:47:49,615
Un héros de guerre, et
maintenant il est tout en haut

727
00:47:49,649 --> 00:47:52,051
de la liste des personnes
les plus recherchées par le FBI.

728
00:47:52,085 --> 00:47:54,720
Cela pourrait être un cas extrême
de Syndrome post-traumatique,

729
00:47:54,755 --> 00:47:57,890
ou Walker est un membre d'Al Qaïda ?

730
00:47:57,925 --> 00:47:59,926
Ce n'est pas un problème de vétéran.

731
00:47:59,960 --> 00:48:02,061
Le FBI appelle Walker
une menace crédible

732
00:48:02,096 --> 00:48:03,630
en lien avec des éléments subversifs.

733
00:48:03,664 --> 00:48:05,899
Ici à Washington ?
Tout à fait.

734
00:48:05,933 --> 00:48:09,035
Walker ?
Vous êtes fou ?

735
00:48:09,070 --> 00:48:10,637
Tout le pays vous cherche.

736
00:48:10,671 --> 00:48:12,038
Vous ne pouvez pas rester là.

737
00:48:12,073 --> 00:48:14,607
Vous m'avez dit que Walker était mort.

738
00:48:26,020 --> 00:48:27,254
Mon ami.

739
00:48:27,288 --> 00:48:29,757
Vous m'avez dit que je l'avais tué.

740
00:48:29,791 --> 00:48:31,324
Vous m'avez fait croire.

741
00:48:31,359 --> 00:48:32,392
Je ne sais pas !

742
00:48:33,828 --> 00:48:36,797
Vraiment ! Vraiment !
Vous devez parler à Abu Nazir !

743
00:48:38,767 --> 00:48:40,834
J'en ai assez de parler à Abu Nazir,

744
00:48:40,869 --> 00:48:43,103
et vous pouvez lui dire ceci.

745
00:48:45,040 --> 00:48:47,141
Dites-lui que c'est terminé.

746
00:48:58,087 --> 00:49:05,557
Sync : n17t01
Trad : TIANA.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

