1
00:01:18,945 --> 00:01:22,438
Sync : n17t01
Trad : TIANA

2
00:01:23,758 --> 00:01:26,191
Précédemment dans Homeland...

3
00:01:26,226 --> 00:01:27,003
Tu n'as toujours pas présenté

4
00:01:27,116 --> 00:01:28,559
une seule piste
reliant le sergent Brody

5
00:01:28,594 --> 00:01:29,960
à un complot contre l'Amérique.

6
00:01:29,995 --> 00:01:31,495
Tu dois arrêter cette surveillance.

7
00:01:37,335 --> 00:01:39,236
Je suis désolée.

8
00:01:39,270 --> 00:01:40,371
Je vous connais.

9
00:01:40,405 --> 00:01:41,606
On passe au cas suivant.

10
00:01:41,640 --> 00:01:43,040
Trouvez cet homme, Raqim Faisel.

11
00:01:43,075 --> 00:01:45,310
Il m'a suivi jusqu'à cette maison.
Personne ne sait

12
00:01:45,345 --> 00:01:48,113
que nous vivons ici. Je continue
à penser qu'on devrait partir.

13
00:01:48,148 --> 00:01:49,281
Quelqu'un a dû apprendre

14
00:01:49,316 --> 00:01:50,215
- pour la maison. - Comment ?
- Je ne sais pas.

15
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Où va t-on ?

16
00:01:51,284 --> 00:01:52,250
Dans un endroit sûr.

17
00:01:52,285 --> 00:01:54,018
- On devrait se rendre.
- Non !

18
00:01:58,757 --> 00:02:00,790
Il y a trois jours,
tu allais en parler à tes enfants.

19
00:02:00,825 --> 00:02:02,659
On parlait d'emménager ensemble.

20
00:02:02,693 --> 00:02:04,594
C'est mon mari, Mike.

21
00:02:04,628 --> 00:02:06,428
Tu étais mon ami !

22
00:02:09,131 --> 00:02:11,165
Si vous ne ralentissez pas,
je ne vais jamais

23
00:02:11,199 --> 00:02:13,768
pouvoir vous rattraper.

24
00:02:21,377 --> 00:02:23,979
- Avez-vous été infidèle à votre femme ?
- Non.

25
00:02:25,148 --> 00:02:26,015
Il ment.

26
00:02:26,049 --> 00:02:27,683
Il a passé le détecteur de mensonge.

27
00:02:28,985 --> 00:02:30,452
Monte.

28
00:02:49,837 --> 00:02:51,504
Je peux vous aider ?

29
00:02:51,538 --> 00:02:52,538
Un billet pour le Mexique.

30
00:02:52,572 --> 00:02:54,506
Il y a plein de villes au Mexique.

31
00:02:54,541 --> 00:02:56,075
Tampico ? Leon ?

32
00:03:01,048 --> 00:03:03,951
Le prochain bus
pour le Mexique, où qu'il aille.

33
00:03:16,331 --> 00:03:17,799
Beaumont via Monterrey.

34
00:03:17,833 --> 00:03:19,835
Changement pour Nuevo Laredo...

35
00:03:19,869 --> 00:03:21,269
Ça me semble bien.

36
00:03:32,681 --> 00:03:35,483
Alors, pourquoi suis-je ici ?

37
00:03:35,517 --> 00:03:36,417
Je ne sais pas.

38
00:03:36,451 --> 00:03:38,453
Vous êtes montée dans ma voiture.

39
00:03:40,256 --> 00:03:42,757
Je ne serai pas montée si vous ne vous
étiez pas arrêté pour me prendre.

40
00:03:42,792 --> 00:03:44,893
C'est vrai.

41
00:03:46,095 --> 00:03:48,096
Alors, j'ai réussi ?

42
00:03:48,131 --> 00:03:50,999
Le détecteur de mensonge ?
Oui.

43
00:03:51,033 --> 00:03:52,901
Haut la main.

44
00:03:54,537 --> 00:03:56,938
Vous n'allez donc pas me
faire revenir la semaine prochaine ?

45
00:03:56,972 --> 00:03:58,639
Pas à ma connaissance.

46
00:04:04,645 --> 00:04:06,513
Je m'éloigne un peu...

47
00:04:06,547 --> 00:04:09,215
De chez moi.

48
00:04:09,249 --> 00:04:11,083
De Jess.

49
00:04:11,118 --> 00:04:13,686
C'est vrai ?

50
00:04:13,721 --> 00:04:16,423
Elle couchait avec quelqu'un.

51
00:04:16,457 --> 00:04:17,924
Je suis désolée.

52
00:04:22,396 --> 00:04:26,733
Alors qu'allons-nous faire ?

53
00:04:26,768 --> 00:04:28,602
J'aimerai boire un verre.

54
00:04:28,636 --> 00:04:29,636
Ou trois.

55
00:04:31,439 --> 00:04:33,606
D'accord, Dans un bar chic
ou dans un trou à rat ?

56
00:04:33,641 --> 00:04:35,474
Je n'aime plus le mot "trou".

57
00:04:35,509 --> 00:04:37,076
D'accord.

58
00:04:37,111 --> 00:04:39,545
Mais j'apprécie un bon tripot.

59
00:04:43,983 --> 00:04:45,717
Plus je bois,
plus mon jeu est désastreux.

60
00:04:45,751 --> 00:04:48,053
- Ce n'est pas ton cas.
- Je sais.

61
00:04:48,087 --> 00:04:51,255
Cela énervait aussi
tous mes petits amis à l'université.

62
00:04:51,289 --> 00:04:52,923
Tous ?

63
00:04:52,958 --> 00:04:54,825
Les deux.

64
00:04:55,560 --> 00:04:57,294
Putain de merde.

65
00:04:57,329 --> 00:04:58,462
Deux sur trois ?

66
00:04:58,497 --> 00:04:59,964
Commande-moi
un autre verre, on repart.

67
00:04:59,998 --> 00:05:00,931
Cuervo ?

68
00:05:00,966 --> 00:05:02,833
Tequila Revolucion, silver,

69
00:05:02,867 --> 00:05:04,034
sans citron.

70
00:05:04,069 --> 00:05:06,671
Tu aimes tes alcools purs.

71
00:05:20,787 --> 00:05:22,487
Tu veux quoi ?

72
00:05:22,522 --> 00:05:23,956
Tu veux aller faire un tour ?

73
00:05:23,990 --> 00:05:26,092
J'ai ce qu'il me faut.

74
00:05:26,126 --> 00:05:28,561
Quoi, le beauf là-bas ?

75
00:05:29,330 --> 00:05:30,464
88 ?

76
00:05:30,498 --> 00:05:31,698
Oui, c'est mon numéro porte-bonheur

77
00:05:31,733 --> 00:05:33,167
depuis le lycée.

78
00:05:33,201 --> 00:05:34,301
Ou un code pour HH.

79
00:05:34,336 --> 00:05:35,836
La huitième lettre de l'alphabet.

80
00:05:35,871 --> 00:05:37,204
"Heil Hitler"

81
00:05:37,239 --> 00:05:39,806
Tu n'as pas
qu'une belle gueule, n'est ce pas ?

82
00:05:39,841 --> 00:05:41,775
Tu appartiens à la Nation Blanche ?

83
00:05:41,810 --> 00:05:43,143
C'est cool.

84
00:05:43,177 --> 00:05:44,344
C'est la fierté aryenne, beauté.

85
00:05:44,378 --> 00:05:45,345
Alors, c'est quoi le but ?

86
00:05:45,379 --> 00:05:47,614
La domination du monde ?

87
00:05:47,648 --> 00:05:50,283
- Oui, c'est ça.
- C'est pour bientôt ?

88
00:05:50,317 --> 00:05:53,320
Tu veux en apprendre plus ?
Tu pars avec moi.

89
00:05:53,354 --> 00:05:55,288
- On a une camionnette.
- Seigneur, oui.

90
00:05:55,323 --> 00:05:58,025
J'aime sucer des bites nazis.

91
00:05:58,059 --> 00:05:59,860
Je n'aime pas les gens
qui se foutent de ma gueule.

92
00:05:59,894 --> 00:06:01,362
Qui fait ça ?

93
00:06:01,396 --> 00:06:03,564
Qui aime qu'on se foute de sa gueule ?

94
00:06:03,598 --> 00:06:05,165
Y a un problème ?

95
00:06:05,200 --> 00:06:06,734
Oui, le problème c'est
cette salope qui parle trop.

96
00:06:06,768 --> 00:06:10,871
Tout se passe bien ici ?

97
00:06:14,008 --> 00:06:16,710
Alors, la race supérieure
a un style bien à elle ?

98
00:06:16,744 --> 00:06:19,012
T'es quoi, un putain de débile ?

99
00:06:19,047 --> 00:06:20,047
Salope !

100
00:06:22,117 --> 00:06:23,250
Putain, attrapez ces enculés !

101
00:06:23,285 --> 00:06:24,585
Merde !

102
00:06:24,619 --> 00:06:27,154
Putain de folle furieuse !

103
00:06:30,293 --> 00:06:32,027
Je dois ouvrir la voiture.

104
00:06:33,296 --> 00:06:35,130
Ouvre-la ! Ok, monte. C'est ouvert.

105
00:06:37,901 --> 00:06:40,403
- Va te faire foutre, salope !
- Ils arrivent, démarre !

106
00:06:48,147 --> 00:06:50,781
Tu es dangereuse quand tu as bu.

107
00:06:50,816 --> 00:06:51,949
Merci.

108
00:06:51,984 --> 00:06:53,685
Ce n'est pas un compliment !

109
00:06:53,719 --> 00:06:55,620
Ma main !

110
00:07:00,259 --> 00:07:02,460
Ok, ok, on va où maintenant ?

111
00:07:02,494 --> 00:07:05,930
Je possède une cabane...
Enfin ma famille.

112
00:07:05,964 --> 00:07:08,432
J'ai pensé qu'on pourrait y aller.

113
00:07:08,466 --> 00:07:10,267
On dirait que c'était écrit.

114
00:07:10,301 --> 00:07:12,770
I-95, fonce !

115
00:07:16,274 --> 00:07:17,973
La touche finale, chéri.

116
00:07:18,008 --> 00:07:21,043
Doucement, voilà.

117
00:07:21,077 --> 00:07:23,746
C'est fini.

118
00:07:23,780 --> 00:07:25,247
Dana, c'est ton tour.

119
00:07:31,754 --> 00:07:36,224
Je pensais à un dégradé.

120
00:07:36,259 --> 00:07:39,227
Tu devrais peut-être les
couper jusqu'à hauteur d'épaules.

121
00:07:43,933 --> 00:07:45,834
Papa, il est où ?

122
00:07:45,868 --> 00:07:49,304
Il est parti pour le weekend.

123
00:07:49,339 --> 00:07:52,141
Pourquoi ?

124
00:07:52,175 --> 00:07:54,110
Dana...

125
00:07:54,144 --> 00:07:55,679
Il sait pour toi et Mike.

126
00:07:56,948 --> 00:07:58,449
Seigneur, maman.

127
00:07:58,483 --> 00:08:01,152
Dana, je pensais être veuve.

128
00:08:01,187 --> 00:08:03,288
Notre situation
était très inhabituelle.

129
00:08:03,322 --> 00:08:05,524
Donc tu l'as laissé tomber pour
aller coucher avec son meilleur ami.

130
00:08:05,558 --> 00:08:07,326
Tu n'as pas le droit
de me parler de cette façon !

131
00:08:07,360 --> 00:08:09,261
Et maintenant, maman,
c'est vraiment la merde !

132
00:08:09,296 --> 00:08:10,996
Ne me parle pas sur ce ton
et ne me regarde pas comme ça !

133
00:08:11,031 --> 00:08:13,298
- Ou ?
- Ou tu es punie.

134
00:08:13,333 --> 00:08:15,201
Oui, c'est ça.

135
00:08:15,235 --> 00:08:17,036
Dès maintenant !

136
00:08:17,070 --> 00:08:19,005
Tout le weekend,
tu restes à la maison.

137
00:08:27,647 --> 00:08:29,782
J'ai une piste
sur la terroriste en fuite.

138
00:08:29,816 --> 00:08:32,184
Celle dont le petit ami
a été refroidi au motel ?

139
00:08:33,586 --> 00:08:36,188
Elle a volé une voiture
hors de Colombus la nuit dernière.

140
00:08:36,222 --> 00:08:37,656
On vient de la
retrouver à Beaumont, Texas.

141
00:08:37,690 --> 00:08:39,458
Une femme, correspondant
à sa description, a acheté

142
00:08:39,492 --> 00:08:41,460
un aller simple, en liquide.

143
00:08:41,494 --> 00:08:43,396
Elle doit passer
la frontière tard dans la nuit.

144
00:08:43,430 --> 00:08:45,631
On pense que les hommes de Nazir
ont tué son petit ami Faisel,

145
00:08:45,666 --> 00:08:48,501
et qu'elle les fuit.

146
00:08:48,535 --> 00:08:50,203
Les agents texans
peuvent l'intercepter dans le bus.

147
00:08:50,237 --> 00:08:51,704
Je veux y aller.

148
00:08:51,739 --> 00:08:54,140
Tu veux aller au Mexique ?

149
00:08:54,175 --> 00:08:55,475
Je veux la ramener moi-même.

150
00:08:55,510 --> 00:08:58,044
- En tête à tête.
- Tu peux lui parler ici.

151
00:08:58,079 --> 00:09:00,847
Dans une pièce avec tout un tas de
costards-cravates, elle ne dira rien.

152
00:09:00,882 --> 00:09:03,850
David, je comprends cette fille.

153
00:09:03,885 --> 00:09:05,485
J'ai passé les trois
derniers jours à l'étudier.

154
00:09:05,520 --> 00:09:07,455
Je peux la faire parler.

155
00:09:09,758 --> 00:09:12,093
Le FBI t'escortera.

156
00:09:12,128 --> 00:09:14,596
D'accord, du moment
qu'ils gardent leur distance.

157
00:09:21,738 --> 00:09:23,605
Fais-moi confiance.

158
00:09:32,949 --> 00:09:34,550
J'aime bien.

159
00:09:34,584 --> 00:09:36,218
Oui, comme au bon vieux temps.

160
00:09:36,252 --> 00:09:37,253
Pas d'air conditionné,

161
00:09:37,287 --> 00:09:39,555
on doit préparer
le feu soi-même.

162
00:09:41,992 --> 00:09:44,761
Oui, c'est parfait.

163
00:09:46,997 --> 00:09:49,331
Où est cette foutue clé ?

164
00:09:58,008 --> 00:09:59,442
Allô.

165
00:09:59,476 --> 00:10:01,211
- Maggie, c'est moi.
- Salut.

166
00:10:01,245 --> 00:10:02,645
Par curiosité,

167
00:10:02,680 --> 00:10:06,249
sous quelle pierre
se trouve la clé de la cabane ?

168
00:10:06,283 --> 00:10:07,450
Tu es à la cabane ?

169
00:10:07,485 --> 00:10:09,719
Non, je suis chez moi.

170
00:10:09,753 --> 00:10:12,788
Je me demandais où était la clé.

171
00:10:12,823 --> 00:10:15,058
Carrie, que se passe t-il ?

172
00:10:15,092 --> 00:10:17,627
Rien, rien du tout.

173
00:10:17,661 --> 00:10:21,464
Tu étais sensée venir ce soir
pour prendre tes cachets.

174
00:10:21,498 --> 00:10:23,566
Lundi, je viendrais lundi.

175
00:10:23,600 --> 00:10:26,268
Tu n'as pas de cachet
pour demain, ni pour dimanche.

176
00:10:26,302 --> 00:10:28,971
Il m'en reste un. Je vais bien.

177
00:10:29,005 --> 00:10:30,939
Tu sembles avoir bu.

178
00:10:30,974 --> 00:10:34,342
Bu ?

179
00:10:36,312 --> 00:10:38,012
En fait, je suis à la cabane.

180
00:10:38,047 --> 00:10:38,980
Avec qui ?

181
00:10:39,014 --> 00:10:40,815
Je suis seule.

182
00:10:40,849 --> 00:10:43,083
Je suis là pour méditer.

183
00:10:43,118 --> 00:10:45,819
Ok, prends ton cachet demain

184
00:10:45,853 --> 00:10:47,621
et tu viens dimanche soir.
Tu ne te défiles pas.

185
00:10:47,655 --> 00:10:49,756
Ok, promis.

186
00:10:51,626 --> 00:10:53,526
Alors la clé ?

187
00:10:53,561 --> 00:10:56,463
Elle est dans le vieux poêle.

188
00:10:56,497 --> 00:10:58,432
Mais oui, que je suis bête.
Je m'en souviens.

189
00:10:58,466 --> 00:11:00,700
Ok, merci.

190
00:11:00,735 --> 00:11:03,203
Je suis à la journée portes ouvertes
de l'école des filles, mais...

191
00:11:03,237 --> 00:11:05,171
Super, amuse-toi bien.

192
00:11:05,206 --> 00:11:07,107
J'abandonne tout si tu as des ennuis.

193
00:11:07,141 --> 00:11:09,009
Ok, on se verra dimanche.

194
00:11:11,679 --> 00:11:12,880
Tout va bien ?

195
00:11:12,914 --> 00:11:14,348
Oui, attends.

196
00:11:14,382 --> 00:11:15,716
Attends là.

197
00:12:30,088 --> 00:12:32,356
Que regardes-tu ?

198
00:12:32,390 --> 00:12:34,125
Une étoile.

199
00:12:34,160 --> 00:12:36,294
Attends une heure,
tu en verras des milliers.

200
00:12:36,329 --> 00:12:38,530
Je n'ai besoin d'en voir qu'une.

201
00:12:38,564 --> 00:12:41,566
Je te demanderais bien
le vœu que tu as fait, mais...

202
00:12:41,601 --> 00:12:43,969
Pardon ?

203
00:12:44,003 --> 00:12:47,106
Comment je saurais si tu dis la vérité ?

204
00:12:47,140 --> 00:12:50,477
Le détecteur de mensonge.

205
00:12:50,511 --> 00:12:53,747
Êtes-vous fidèle
à votre femme, sergent Brody ?

206
00:12:55,849 --> 00:12:57,817
Oui.

207
00:13:00,254 --> 00:13:04,625
Et quelques heures avant,
je te sautais.

208
00:13:04,659 --> 00:13:06,326
C'est là-bas que tu as appris ?

209
00:13:06,361 --> 00:13:07,595
À te sauter ?

210
00:13:07,629 --> 00:13:09,396
Non.

211
00:13:09,431 --> 00:13:12,599
Comment battre
le détecteur de mensonge ?

212
00:13:12,633 --> 00:13:16,771
J'ai dû mentir parfois,
pour sauver ma vie.

213
00:13:16,805 --> 00:13:19,640
Je suis peut-être devenu un expert.

214
00:13:22,978 --> 00:13:25,813
Comment éviter de coopérer ?

215
00:13:25,847 --> 00:13:28,916
Tu es au fond du trou.

216
00:13:28,950 --> 00:13:30,317
Ils te battent.

217
00:13:30,351 --> 00:13:32,953
Carrie, je ne veux pas en parler.

218
00:13:34,488 --> 00:13:36,489
Désolée.

219
00:13:48,133 --> 00:13:51,636
Tu sais boire.

220
00:13:51,670 --> 00:13:54,472
J'ai pris "à emporter"
à cause des nazis.

221
00:13:55,741 --> 00:13:57,375
On est en sécurité ici, je crois.

222
00:13:57,410 --> 00:14:00,779
Oui, à moins que
ma sœur envoie la cavalerie.

223
00:14:04,317 --> 00:14:06,518
J'ai pensé à toi.

224
00:14:06,553 --> 00:14:08,788
Vraiment ?

225
00:14:08,822 --> 00:14:11,023
Et à la nuit dernière.

226
00:14:12,826 --> 00:14:15,861
Sexe dans un parking.

227
00:14:15,895 --> 00:14:18,163
Classe.

228
00:14:19,899 --> 00:14:22,701
On peut inaugurer la cabane ?

229
00:15:00,372 --> 00:15:02,806
Terminus, Nuevo Laredo.

230
00:15:16,753 --> 00:15:18,254
Mains en l'air, mains en l'air !

231
00:15:18,288 --> 00:15:20,256
- Au sol, au sol !
- Venez ici, couchez-vous !

232
00:15:26,297 --> 00:15:28,099
Doucement, doucement...

233
00:15:28,133 --> 00:15:30,735
Doucement !

234
00:15:30,769 --> 00:15:33,171
Lentement, lentement...

235
00:15:34,640 --> 00:15:36,574
Aileen.

236
00:15:36,609 --> 00:15:38,643
Qui êtes-vous ?

237
00:15:38,677 --> 00:15:40,746
Votre chauffeur.

238
00:15:44,685 --> 00:15:47,286
À moins que
vous ne préfériez les fédéraux.

239
00:15:49,623 --> 00:15:51,924
On y va.

240
00:16:02,335 --> 00:16:03,768
Oui, on est suivis.

241
00:16:03,802 --> 00:16:06,470
Au cas où vous tenteriez de prendre
la fuite, les fédéraux sont là.

242
00:16:06,504 --> 00:16:08,105
Évidemment, je leur ai dit

243
00:16:08,139 --> 00:16:10,807
que vous n'étiez pas
assez idiote pour faire ça.

244
00:16:14,979 --> 00:16:18,516
On se dirige donc
vers McLean en Virginie.

245
00:16:18,550 --> 00:16:20,819
Cela devrait nous prendre 30 heures.

246
00:16:20,853 --> 00:16:24,089
J'ai un peu le pied lourd,
donc disons 25 heures.

247
00:16:24,124 --> 00:16:26,292
Et ensuite, je vous livrerai.

248
00:16:26,326 --> 00:16:28,027
Au FBI.

249
00:16:28,061 --> 00:16:31,931
Qui, franchement, crève d'envie

250
00:16:31,965 --> 00:16:34,499
de vous mettre à l'ombre, Aileen.

251
00:16:34,534 --> 00:16:37,302
Ils n'aiment pas les terroristes.

252
00:16:37,336 --> 00:16:39,504
Et en particulier,

253
00:16:39,539 --> 00:16:42,173
les terroristes américains privilégiés.

254
00:16:45,343 --> 00:16:48,578
Je suis content de
faire la route, pour dire vrai.

255
00:16:50,247 --> 00:16:53,616
Il y a des tensions à la maison.

256
00:16:53,650 --> 00:16:57,386
J'avais besoin
d'un peu de paix, de calme.

257
00:16:59,856 --> 00:17:04,126
Vous me rendez service,
alors je vous remercie.

258
00:17:07,196 --> 00:17:09,298
Je dirai juste que.

259
00:17:09,332 --> 00:17:13,034
On pourrait parler
de choses et d'autres, vous et moi.

260
00:17:13,069 --> 00:17:16,237
Réussir à se comprendre.

261
00:17:16,271 --> 00:17:18,539
Mais une fois qu'on sera à Washington,

262
00:17:18,573 --> 00:17:21,408
les fédéraux prendront
la relève et je disparaîtrais.

263
00:17:21,442 --> 00:17:23,043
Et la façon dont vous serez traitée

264
00:17:23,077 --> 00:17:25,712
et les charges retenues contre vous...

265
00:17:25,746 --> 00:17:28,748
Tout ça...

266
00:17:28,782 --> 00:17:31,584
Ne sera plus de mon ressort.

267
00:17:32,953 --> 00:17:36,223
Vous avez de quoi réfléchir.

268
00:17:58,615 --> 00:18:00,349
Bonjour.

269
00:18:01,952 --> 00:18:04,487
Bonjour.

270
00:18:06,924 --> 00:18:09,926
Seigneur, que c'est beau par ici.

271
00:18:09,960 --> 00:18:11,293
Oui.

272
00:18:15,766 --> 00:18:17,267
J'ai abusé hier soir.

273
00:18:17,301 --> 00:18:18,535
Moi aussi.

274
00:18:18,569 --> 00:18:20,437
- Pas d'alcool, aujourd'hui.
- Non.

275
00:18:28,581 --> 00:18:29,815
Écoute...

276
00:18:29,849 --> 00:18:32,051
Je sais, c'était de la folie.

277
00:18:32,085 --> 00:18:33,919
Je devrais appeler chez moi.

278
00:18:33,954 --> 00:18:35,154
Oui.

279
00:18:35,188 --> 00:18:36,922
Je devrais rentrer, en fait.

280
00:18:36,957 --> 00:18:38,157
C'est sûr.

281
00:18:38,191 --> 00:18:39,425
On peut rentrer.

282
00:18:48,135 --> 00:18:50,970
J'aime l'eau.

283
00:18:52,873 --> 00:18:55,842
Il y a de très
belles chutes d'eau dans le coin.

284
00:18:55,876 --> 00:18:57,510
Ma sœur et moi, on y allait

285
00:18:57,544 --> 00:18:58,845
tous les jours en été,

286
00:18:58,879 --> 00:19:00,746
on prenait nos compas, et nos cahiers

287
00:19:00,781 --> 00:19:02,615
on jouait à Lewis et Clark.
(Explorateurs américains)

288
00:19:25,073 --> 00:19:27,140
Non seulement vos amis
se retournent contre vous

289
00:19:27,175 --> 00:19:28,609
et ils tuent votre petit ami...

290
00:19:28,643 --> 00:19:31,077
Faisel était
votre petit ami, n'est ce pas ?

291
00:19:32,380 --> 00:19:34,314
Il n'y a pas que ça.

292
00:19:34,348 --> 00:19:36,616
Maintenant, ils vous cherchent.

293
00:19:36,650 --> 00:19:38,985
Vous êtes plus en sécurité avec moi,
que durant les deux derniers jours.

294
00:19:50,031 --> 00:19:52,566
C'était quoi le plan, Aileen ?

295
00:19:52,601 --> 00:19:56,537
Pourquoi acheter cette maison
sous un couloir d'avion ?

296
00:19:56,572 --> 00:19:58,973
Expliquez-moi ça.

297
00:19:59,008 --> 00:20:02,811
Et dites-moi qui gère le plan B.

298
00:20:02,845 --> 00:20:04,179
Après je pourrai vous aider.

299
00:20:04,214 --> 00:20:06,415
Conneries.

300
00:20:08,752 --> 00:20:10,753
Elle parle.

301
00:20:17,227 --> 00:20:19,595
Vous avez dû
apprendre l'arabe en grandissant.

302
00:20:19,629 --> 00:20:21,563
Riyad, n'est ce pas ?

303
00:20:22,732 --> 00:20:24,499
Je connais ces communautés.

304
00:20:24,533 --> 00:20:26,501
De riches hommes
d'affaire et leurs familles,

305
00:20:26,535 --> 00:20:28,035
se protégeant du monde

306
00:20:28,070 --> 00:20:32,039
grâce à ces grands murs,
vivants tels des rois du désert.

307
00:20:32,074 --> 00:20:34,074
Les piscines, les jardins.

308
00:20:35,610 --> 00:20:38,914
Sans s'inquiéter des gens
désespérés de l'autre côté des murs.

309
00:20:38,948 --> 00:20:41,884
Les employés...

310
00:20:41,918 --> 00:20:44,553
claudiquant le long de la route.

311
00:20:46,456 --> 00:20:49,758
Des enfants sans chaussures,
sans vêtements.

312
00:20:49,793 --> 00:20:52,561
Des enfants comme Faisel.

313
00:20:54,831 --> 00:20:57,066
C'est là que vous
l'avez rencontré, n'est ce pas ?

314
00:20:57,100 --> 00:20:59,569
Vous étiez des enfants ?

315
00:21:05,275 --> 00:21:08,911
Il avait 13 ans, vous 15 ?

316
00:21:13,083 --> 00:21:16,086
Entre vous qui faisiez la navette

317
00:21:16,120 --> 00:21:18,255
entre cette école
pour riches américains

318
00:21:18,289 --> 00:21:23,127
et lui travaillant
pour 1 dollar la semaine,

319
00:21:23,161 --> 00:21:26,797
Faisel et vous, vous êtes trouvés.

320
00:21:26,831 --> 00:21:29,433
Il avait un cheval.

321
00:21:29,467 --> 00:21:32,136
On le montait.

322
00:21:34,640 --> 00:21:36,574
Vous êtes tombée
amoureuse à cette époque,

323
00:21:36,608 --> 00:21:38,609
ou c'est arrivé plus tard ?

324
00:21:44,116 --> 00:21:46,785
Vous ne me connaissez pas.

325
00:21:54,292 --> 00:21:56,360
Alors, tu étais Lewis ou Clark ?

326
00:21:56,395 --> 00:21:57,695
Je me devais d'être Lewis.

327
00:21:57,729 --> 00:21:59,129
Pourquoi ?

328
00:21:59,163 --> 00:22:00,997
J'aime le nom Meriweather.

329
00:22:02,533 --> 00:22:05,535
Alors tu étais
une aventurière, même enfant ?

330
00:22:05,569 --> 00:22:06,802
Oui, je n'ai jamais vraiment rêvé

331
00:22:06,837 --> 00:22:09,472
de New York, ou de bureaux.

332
00:22:09,506 --> 00:22:13,842
Il a toujours été
question du Népal, de l'Ouganda.

333
00:22:13,876 --> 00:22:16,011
Combien de temps
es-tu restée à Bagdad ?

334
00:22:16,045 --> 00:22:17,980
Deux fois trois années.

335
00:22:18,014 --> 00:22:19,882
Que s'est-il passé là-bas ?

336
00:22:19,916 --> 00:22:21,684
Et ce qui n'a pas eu lieu ?

337
00:22:21,718 --> 00:22:24,520
Comment êtes-vous
arrivée au groupe de soutien ?

338
00:22:27,324 --> 00:22:29,291
J'ai perdu quelqu'un.

339
00:22:29,326 --> 00:22:31,327
Mon traducteur.

340
00:22:33,597 --> 00:22:35,865
Tu étais avec lui ?

341
00:22:37,200 --> 00:22:39,835
Il me protégeait.

342
00:22:39,870 --> 00:22:41,971
Il essayait.

343
00:22:43,607 --> 00:22:47,444
Mais la foule est devenue folle.

344
00:22:49,447 --> 00:22:51,515
Et ils l'ont pendu à un pont.

345
00:22:51,550 --> 00:22:52,983
J'étais...

346
00:22:53,018 --> 00:22:54,819
Attachée.

347
00:22:54,853 --> 00:22:56,154
Je n'ai pas pu...

348
00:22:56,188 --> 00:22:58,156
Oui.

349
00:23:07,434 --> 00:23:10,536
C'est dur de trouver
des gens à qui en parler.

350
00:23:11,571 --> 00:23:13,539
Et votre femme ?

351
00:23:15,207 --> 00:23:17,875
C'est comment si elle ne savait plus
qui je suis désormais.

352
00:23:17,910 --> 00:23:20,711
Cela va peut-être prendre du temps.

353
00:23:22,047 --> 00:23:24,048
Je...

354
00:23:24,082 --> 00:23:26,082
Je ne peux plus rester avec elle.

355
00:23:27,118 --> 00:23:28,618
Vraiment ?

356
00:23:30,254 --> 00:23:32,221
Non, je...

357
00:23:32,255 --> 00:23:34,624
Je n'y arrive pas.

358
00:23:36,260 --> 00:23:38,460
Mais j'y arrive avec toi.

359
00:23:38,495 --> 00:23:41,464
On a beaucoup bu.

360
00:23:41,498 --> 00:23:43,465
Oui, mais c'est différent avec toi.

361
00:23:43,500 --> 00:23:45,634
C'est...

362
00:23:45,668 --> 00:23:47,803
Je ne sais pas. C'est gratuit.

363
00:23:48,838 --> 00:23:50,873
Du genre, je ne fais pas payer ?

364
00:23:52,842 --> 00:23:56,445
Du genre, c'est la première fois
depuis mon retour

365
00:23:56,479 --> 00:24:01,817
que... J'ai trouvé un peu de paix.

366
00:24:01,851 --> 00:24:05,321
Oui.

367
00:24:05,355 --> 00:24:07,990
Moi aussi, pour dire vrai.

368
00:24:11,361 --> 00:24:14,830
Et c'est très rare.

369
00:24:19,135 --> 00:24:20,536
Alors...

370
00:24:25,376 --> 00:24:27,277
On va la tenter à jeun ?

371
00:24:32,317 --> 00:24:34,285
Les chutes d'eau sont juste là.

372
00:24:42,026 --> 00:24:43,627
Concentration.

373
00:24:43,661 --> 00:24:45,295
Ok, alors ton mot doit commencer

374
00:24:45,330 --> 00:24:47,198
avec la dernière
lettre du mot précédent.

375
00:24:47,232 --> 00:24:48,633
Oui... C'est parti.

376
00:24:50,336 --> 00:24:53,271
Concentration,
concentration, c'est le but.

377
00:24:53,305 --> 00:24:55,774
Garde le rythme, garde le même rythme.

378
00:24:55,808 --> 00:24:56,875
Sujet.

379
00:24:56,909 --> 00:24:58,109
Les prénoms de garçons.

380
00:24:58,143 --> 00:24:59,444
Xander.

381
00:24:59,478 --> 00:25:00,445
Raphael.

382
00:25:00,480 --> 00:25:01,513
Liam.

383
00:25:01,547 --> 00:25:03,181
Mike.

384
00:25:04,216 --> 00:25:05,316
Bois !

385
00:25:05,351 --> 00:25:06,718
Pour la dixième fois.

386
00:25:06,752 --> 00:25:08,552
Tu es nulle à ce jeu.

387
00:25:11,556 --> 00:25:13,891
D'accord !

388
00:25:13,925 --> 00:25:15,493
Concentration,
concentration, c'est le but.

389
00:25:15,527 --> 00:25:17,294
D'accord, lâche l'affaire, oublie.

390
00:25:17,329 --> 00:25:19,663
- On se barre.
- Sérieux ?

391
00:25:19,697 --> 00:25:21,665
Non, je suis punie.
Ta mère travaille toute la journée.

392
00:25:21,700 --> 00:25:22,700
Elle ne le saura jamais.

393
00:25:22,734 --> 00:25:23,701
Non !

394
00:25:25,604 --> 00:25:27,004
C'est de la folie, calme-toi.

395
00:25:27,038 --> 00:25:28,472
Allons nous balader.

396
00:25:29,541 --> 00:25:30,507
Non, laissez-moi juste...

397
00:25:30,542 --> 00:25:31,342
Prendre une autre bière.

398
00:25:33,711 --> 00:25:34,578
Mon dieu.

399
00:25:34,612 --> 00:25:35,846
Tu vas bien ? Putain.

400
00:25:35,880 --> 00:25:37,881
Je ne sens rien.

401
00:25:37,916 --> 00:25:39,750
Viens là.

402
00:25:39,784 --> 00:25:41,685
Allez lui chercher
une serviette, putain dépêchez-vous.

403
00:25:41,719 --> 00:25:44,221
Mon dieu.

404
00:25:58,037 --> 00:26:00,004
50 kms avant Memphis.

405
00:26:00,039 --> 00:26:01,706
Vous êtes allée voir Graceland ?

406
00:26:03,576 --> 00:26:05,443
Non ?

407
00:26:05,478 --> 00:26:07,345
Vous devez y aller
une fois dans votre vie.

408
00:26:07,379 --> 00:26:10,548
Voir la chambre Jungle.

409
00:26:10,583 --> 00:26:12,350
Restez à l'hôtel des cœurs brisés.

410
00:26:16,221 --> 00:26:18,289
Mon père pensait
qu'Elvis était le diable.

411
00:26:18,324 --> 00:26:21,325
Hoover pensait que c'était une
menace pour la sécurité nationale.

412
00:26:23,395 --> 00:26:26,296
Comme les esprits.

413
00:26:26,331 --> 00:26:28,966
On est en contact avec lui.

414
00:26:30,502 --> 00:26:32,803
Avec votre père.

415
00:26:36,741 --> 00:26:38,208
Pas moi.

416
00:26:38,242 --> 00:26:40,277
Je sais.

417
00:26:40,311 --> 00:26:42,312
Depuis 6 longues années.

418
00:26:47,919 --> 00:26:50,086
Merci.

419
00:26:50,120 --> 00:26:51,087
Des frites ?

420
00:26:51,121 --> 00:26:53,723
Non.

421
00:26:53,757 --> 00:26:55,425
Il s'est inquiété pour vous.

422
00:26:58,029 --> 00:27:03,600
Il s'est inquiété de
ce qu'en penseraient ses amis.

423
00:27:03,635 --> 00:27:05,802
Que leur gentille petit fille
qui a fait Princeton soit avec

424
00:27:05,837 --> 00:27:08,839
un pauvre saoudien
de couleur, planifiant

425
00:27:08,873 --> 00:27:11,875
pour leur USA chéris,
un "va te faire foutre" mérité.

426
00:27:17,883 --> 00:27:20,184
Vous réalisez
à quel point c'est grave ?

427
00:27:22,721 --> 00:27:25,690
Vous pourriez être condamnée à mort.

428
00:27:27,726 --> 00:27:30,462
En quoi êtes-vous concerné ?

429
00:27:30,496 --> 00:27:32,463
Pourquoi vous êtes là, de toute façon ?

430
00:27:32,498 --> 00:27:34,465
Le FBI pourrait me transférer.

431
00:27:34,499 --> 00:27:37,469
C'est la procédure standard, non ?

432
00:27:39,505 --> 00:27:41,707
J'ai pensé qu'on se comprendrait.

433
00:27:41,741 --> 00:27:43,375
Pourquoi ?

434
00:27:46,680 --> 00:27:49,482
Vous avez grandi seule.

435
00:27:49,516 --> 00:27:51,084
Pas vrai ?

436
00:27:53,153 --> 00:27:56,155
Il y avait la communauté.

437
00:27:56,189 --> 00:27:58,123
Si vous aimez les hommes
d'affaires sans état d'âme.

438
00:27:58,158 --> 00:27:59,792
Alors vous êtes sortie de
l'enceinte de la communauté.

439
00:27:59,826 --> 00:28:01,660
Vous avez rencontré Faisel.

440
00:28:05,431 --> 00:28:08,699
Et c'était bien.

441
00:28:08,734 --> 00:28:11,836
Il y avait du bon.

442
00:28:13,905 --> 00:28:16,807
Mais mon père nous a vus, un jour.

443
00:28:16,842 --> 00:28:19,043
En train de monter à cheval.

444
00:28:19,078 --> 00:28:22,079
Sa princesse faisant
des cabrioles avec un local.

445
00:28:27,586 --> 00:28:29,253
Aileen ?

446
00:28:29,288 --> 00:28:33,258
Faisel est la raison pour
laquelle vous avez fugué de l'internat ?

447
00:28:38,264 --> 00:28:40,298
Que savez-vous ?

448
00:28:43,770 --> 00:28:45,737
Pas grand chose.

449
00:28:47,874 --> 00:28:49,908
J'ai épousé une de ces filles bronzées.

450
00:28:53,379 --> 00:28:55,847
Vous devriez vous nourrir.

451
00:28:55,881 --> 00:28:59,216
12 heures.

452
00:29:02,454 --> 00:29:05,589
Pensez à ce que vous voulez, Aileen.

453
00:29:25,244 --> 00:29:26,244
Je suis désolée.

454
00:29:26,279 --> 00:29:27,479
Ils ne partaient pas.

455
00:29:27,513 --> 00:29:29,248
Tout va bien ?

456
00:29:29,282 --> 00:29:30,783
19 agrafes.

457
00:29:30,817 --> 00:29:32,218
Seigneur Dieu.

458
00:29:32,252 --> 00:29:33,586
Bonne nuit.

459
00:29:33,620 --> 00:29:34,887
Tu as besoin d'aide, chérie ?

460
00:29:34,921 --> 00:29:37,022
Non.

461
00:29:41,627 --> 00:29:43,260
Tu vas bien ?

462
00:29:43,295 --> 00:29:45,429
Je ne sais pas.

463
00:29:48,667 --> 00:29:50,834
Tout est si...

464
00:29:50,868 --> 00:29:51,902
Merdique ?

465
00:29:51,936 --> 00:29:53,002
Compliqué.

466
00:29:53,037 --> 00:29:54,404
Oui.

467
00:29:54,438 --> 00:29:57,107
Dana est agressive, je ne la reconnais pas.

468
00:29:57,142 --> 00:29:58,742
Je ne sais même pas ce qu'elle fait.

469
00:29:58,777 --> 00:30:01,412
Comment est-elle passée
d'adorable bébé à ça ?

470
00:30:01,446 --> 00:30:03,948
Tu étais adorable
et douce à 16 ans, Jess ?

471
00:30:03,983 --> 00:30:06,084
Vous et Brody, vous vous êtes battus.

472
00:30:06,118 --> 00:30:08,787
Maintenant il est parti,
je ne sais pas où.

473
00:30:08,822 --> 00:30:10,923
Chris déchire.

474
00:30:14,895 --> 00:30:17,630
Je veux juste
que tout redevienne simple.

475
00:30:27,473 --> 00:30:28,974
Tu me manques.

476
00:30:46,058 --> 00:30:47,692
Maman ?

477
00:30:47,726 --> 00:30:49,360
J'arrive, mon ange.

478
00:30:53,198 --> 00:30:54,665
Chris veut te voir.

479
00:30:54,700 --> 00:30:56,334
J'ai entendu.

480
00:30:56,368 --> 00:30:59,004
Merci de t'être occupé de lui,
et d'avoir réparé la porte.

481
00:30:59,038 --> 00:31:00,038
Pas de soucis.

482
00:31:04,043 --> 00:31:05,611
Ça fait mal ?

483
00:31:09,082 --> 00:31:11,350
Et toi ?

484
00:31:11,384 --> 00:31:14,186
Oui.

485
00:31:14,220 --> 00:31:17,723
Je pense qu'on a tous besoin de calme.

486
00:31:20,093 --> 00:31:22,495
Tu sais comment tu pourrais aider ?

487
00:31:22,529 --> 00:31:24,897
Si tu restais loin de nous.

488
00:31:27,902 --> 00:31:31,105
Il n'y a pas de place pour
mon père lorsque tu es là, Mike.

489
00:32:09,143 --> 00:32:10,977
Tu as faim ?

490
00:32:11,011 --> 00:32:12,378
J'ai soif.

491
00:32:12,413 --> 00:32:13,112
Moi aussi.

492
00:32:16,617 --> 00:32:17,951
On ne fera pas ça.

493
00:32:17,985 --> 00:32:20,954
Non, non.

494
00:32:22,657 --> 00:32:24,257
Désolée.

495
00:32:24,291 --> 00:32:25,725
Non.

496
00:32:25,759 --> 00:32:26,993
Seigneur.

497
00:32:27,027 --> 00:32:28,928
Je me sens comme une ado en panique.

498
00:32:28,963 --> 00:32:30,830
Je sais, je sais.

499
00:32:33,867 --> 00:32:37,570
Merde, j'allais juste demander.

500
00:32:40,274 --> 00:32:41,808
Tu viendrais au bal avec moi ?

501
00:32:43,811 --> 00:32:45,478
J'aurai un bouquet de fleurs ?

502
00:32:45,512 --> 00:32:47,280
Poignet ou boutonnière ?

503
00:32:47,314 --> 00:32:49,982
En fait, j'aimerai un petit bouquet.

504
00:32:50,016 --> 00:32:51,617
Je ne sais même pas ce que c'est.

505
00:32:51,651 --> 00:32:53,919
C'est un genre de bouquet

506
00:32:53,953 --> 00:32:55,287
qui vient du Moyen-âge.

507
00:32:55,321 --> 00:32:57,356
- C'est sérieux ?
- Oui.

508
00:32:57,391 --> 00:32:58,524
Avant la douche, avant le savon,

509
00:32:58,559 --> 00:32:59,993
ils le portaient sur eux

510
00:33:00,027 --> 00:33:02,162
pour masquer
les odeurs désagréables de l'époque.

511
00:33:02,196 --> 00:33:04,498
Pour garder

512
00:33:04,532 --> 00:33:06,734
leur nez "frais".

513
00:33:09,238 --> 00:33:10,672
Je sais de ces choses.

514
00:33:20,483 --> 00:33:23,052
Tu as toujours soif ?

515
00:33:25,088 --> 00:33:27,657
Pas du tout.

516
00:34:56,516 --> 00:34:58,317
Tu veux qu'on arrête ?

517
00:34:58,351 --> 00:35:01,353
Non, je veux juste rester là.

518
00:35:03,923 --> 00:35:05,958
Une seconde.

519
00:35:54,173 --> 00:35:55,473
Issa ?

520
00:35:57,009 --> 00:35:58,476
Issa ?

521
00:36:04,250 --> 00:36:05,984
Issa, où es-tu, putain ?!

522
00:36:06,019 --> 00:36:07,986
Tout va bien.

523
00:36:08,020 --> 00:36:09,621
Tout va bien.

524
00:36:13,259 --> 00:36:15,560
Tout va bien, tu es avec moi.

525
00:36:15,594 --> 00:36:16,895
Issa, non !

526
00:36:16,929 --> 00:36:18,997
Tu es avec moi.
Tu es avec moi.

527
00:36:19,032 --> 00:36:20,666
Tu es avec moi.

528
00:36:22,602 --> 00:36:25,671
- Que s'est-il passé ?
- Tu es en sécurité.

529
00:36:25,705 --> 00:36:29,341
Tu n'es pas là-bas. Tout va bien.

530
00:36:29,376 --> 00:36:31,477
Tout va bien.

531
00:37:41,481 --> 00:37:45,418
Où sommes-nous ?

532
00:37:45,452 --> 00:37:48,487
Calliope, Indiana.

533
00:37:48,522 --> 00:37:51,257
J'ai grandi ici.

534
00:37:51,291 --> 00:37:54,660
Il y avait 4 familles juives.

535
00:37:54,695 --> 00:37:56,829
Mon père était le quincaillier du coin.

536
00:37:56,863 --> 00:38:00,432
Le synagogue
la plus proche était à 5 kms.

537
00:38:00,467 --> 00:38:02,067
Alors on venait ici.

538
00:38:02,102 --> 00:38:03,769
Vous êtes croyant ?

539
00:38:03,803 --> 00:38:06,004
Mes parents l'étaient.

540
00:38:06,038 --> 00:38:08,073
Le commerce les a fait venir, ici,

541
00:38:08,107 --> 00:38:10,741
même si la ville
ne voulait pas de nous.

542
00:38:10,776 --> 00:38:15,946
Et ils m'ont donné
l'ordre strict de ne pas me mélanger.

543
00:38:15,981 --> 00:38:18,683
Tu ne peux pas faire partie
de l'équipe de baseball.

544
00:38:18,717 --> 00:38:21,085
Ils démarrent le match
avec une prière chrétienne.

545
00:38:22,854 --> 00:38:24,888
Tu ne peux pas
chanter les chants de Noël.

546
00:38:27,025 --> 00:38:29,494
Lorsque les autres enfants
se lèvent pour chanter,

547
00:38:29,528 --> 00:38:32,630
tu restes assis à ton bureau
avec tes mains dessus.

548
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Respectueux.

549
00:38:40,072 --> 00:38:42,107
Mais silencieux.

550
00:38:42,141 --> 00:38:46,679
J'étais un enfant respectueux, j'ai fait
exactement ce qu'ils m'ont demandé.

551
00:38:46,713 --> 00:38:48,381
Avec joie ?

552
00:38:48,415 --> 00:38:52,852
Qu'en pensez-vous ?

553
00:38:52,886 --> 00:38:55,120
J'étais un gamin.

554
00:38:55,155 --> 00:38:56,789
Je voulais jouer au ballon,

555
00:38:56,823 --> 00:39:00,193
je voulais participer à la parade.

556
00:39:00,227 --> 00:39:03,162
J'ai répété leurs prières,
leurs chants, avec plaisir.

557
00:39:12,505 --> 00:39:14,740
C'est juste que
je ne voulais pas être seul.

558
00:39:14,774 --> 00:39:17,910
Je détestais cet endroit.

559
00:39:17,944 --> 00:39:20,179
J'étais différent pour cette raison...

560
00:39:21,382 --> 00:39:23,784
Étrange...

561
00:39:26,755 --> 00:39:29,023
Solitaire.

562
00:39:31,527 --> 00:39:34,930
Ils vous ont nui.

563
00:39:36,098 --> 00:39:38,100
Oui.

564
00:39:45,241 --> 00:39:47,375
On doit repartir.

565
00:39:47,409 --> 00:39:49,110
Les agents attendent.

566
00:39:56,652 --> 00:40:00,422
Je ne sais pas ce
qui vous est arrivé, Aileen.

567
00:40:00,456 --> 00:40:03,792
Je ne sais pas comment
vous êtes passée d'ado en colère

568
00:40:03,826 --> 00:40:06,695
à jihadistes.

569
00:40:06,729 --> 00:40:08,630
Et si vos problèmes
sont purement géopolitiques...

570
00:40:08,665 --> 00:40:11,233
Alors je ne peux rien pour vous.

571
00:40:11,267 --> 00:40:13,602
Vous avez atterri là-bas

572
00:40:13,636 --> 00:40:15,937
parce que vous êtes
tombée amoureuse d'un garçon.

573
00:40:18,407 --> 00:40:19,741
Et maintenant il est mort.

574
00:40:22,678 --> 00:40:25,747
Ça me brise le cœur.

575
00:40:25,781 --> 00:40:27,749
Je veux vous aider
à traverser ça du mieux possible.

576
00:40:40,962 --> 00:40:43,731
Tu vas bien ?

577
00:40:43,765 --> 00:40:45,499
Oui, je vais bien.

578
00:41:05,719 --> 00:41:10,789
J'ai des céréales,
peut-être du jus d'orange...

579
00:41:10,823 --> 00:41:13,858
Mais pas de Yorkshire Gold, désolée.

580
00:41:13,892 --> 00:41:15,827
Quoi ?

581
00:41:15,862 --> 00:41:17,695
Connaissant mon père,
on a sûrement des Folgers.

582
00:41:17,730 --> 00:41:20,165
Et je ne plaisante pas.

583
00:41:20,199 --> 00:41:23,302
Comment sais-tu le thé que je bois ?

584
00:41:27,074 --> 00:41:29,709
Je ne sais pas.

585
00:41:29,744 --> 00:41:31,745
Tu en as probablement pris à Langley.

586
00:41:36,251 --> 00:41:37,284
Je vais chercher du bois.

587
00:41:37,319 --> 00:41:38,485
Je reviens tout de suite.

588
00:41:55,901 --> 00:41:58,870
Alors quel est le problème chez vous ?

589
00:41:58,905 --> 00:42:01,040
Rien de grave.

590
00:42:01,074 --> 00:42:04,510
C'est juste que l'amour de ma vie part.

591
00:42:07,014 --> 00:42:09,816
Définitivement ?

592
00:42:09,850 --> 00:42:11,885
J'espère que non.

593
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
Je ne peux pas imaginer la perdre.

594
00:42:24,700 --> 00:42:26,401
Qu'est-il arrivé à son corps ?

595
00:42:26,435 --> 00:42:29,571
Raqim ?

596
00:42:29,605 --> 00:42:32,875
Probablement dans une morgue d'Ohio.

597
00:42:37,981 --> 00:42:40,449
Il veut un enterrement musulman.

598
00:42:44,554 --> 00:42:48,191
Si personne ne le réclame,

599
00:42:48,225 --> 00:42:51,261
il sera enterré avec les indigents.

600
00:43:03,840 --> 00:43:05,308
Estes. David, c'est moi.

601
00:43:05,342 --> 00:43:07,142
On a conclu un arrangement avec Aileen.

602
00:43:07,177 --> 00:43:08,577
Elle a parlé ?

603
00:43:08,612 --> 00:43:10,079
On a besoin qu'une personne
aille sur le toit de cette maison

604
00:43:10,113 --> 00:43:11,480
sous le couloir d'avion, immédiatement.

605
00:43:11,515 --> 00:43:12,581
Qu'a t-elle dit ?

606
00:43:12,616 --> 00:43:14,150
Elle ne sait pas tout.

607
00:43:14,184 --> 00:43:16,051
Ils ont juste donné
l'ordre d'acheter la maison

608
00:43:16,086 --> 00:43:18,320
et de vivre leur vie,
jusqu'à ce qu'ils aient un visiteur.

609
00:43:18,355 --> 00:43:19,622
Ce qui fut le cas, lundi.

610
00:43:19,656 --> 00:43:21,090
Elle a un nom ?

611
00:43:21,124 --> 00:43:22,324
Non.

612
00:43:22,359 --> 00:43:23,793
Mais il est américain.

613
00:43:23,827 --> 00:43:26,128
Elle est avec un portraitiste,
en ce moment-même.

614
00:43:26,163 --> 00:43:27,429
Le type n'a pas dit un mot,

615
00:43:27,464 --> 00:43:28,797
il est allé direct sur le toit.

616
00:43:28,832 --> 00:43:30,232
Il y a passé une heure.

617
00:43:30,266 --> 00:43:31,600
À faire quoi ?

618
00:43:31,634 --> 00:43:32,968
C'est ce qu'on doit découvrir.

619
00:43:33,002 --> 00:43:34,469
D'accord,

620
00:43:34,504 --> 00:43:36,438
on envoie Galvez
sur le toit, immédiatement.

621
00:43:53,522 --> 00:43:56,190
Je n'ai pas bu de thé à Langley.

622
00:43:56,225 --> 00:43:58,459
Pardon ?

623
00:43:58,493 --> 00:44:00,662
Yorkshire Gold.

624
00:44:00,696 --> 00:44:04,032
Ce n'était pas un heureux hasard.

625
00:44:04,066 --> 00:44:07,636
En quoi est-ce important ?

626
00:44:07,670 --> 00:44:09,805
Tu me surveillais ?

627
00:44:09,839 --> 00:44:12,141
Je ne vois pas de quoi tu parles.

628
00:44:12,176 --> 00:44:13,676
Tu m'espionnais ?

629
00:44:13,711 --> 00:44:15,912
Tu es une espionne, n'est ce pas ?

630
00:44:16,981 --> 00:44:19,149
Brody...

631
00:44:19,183 --> 00:44:21,117
C'est pour ça qu'on s'est croisés

632
00:44:21,151 --> 00:44:23,519
au groupe de soutien, n'est ce pas ?

633
00:44:23,554 --> 00:44:25,120
C'est pour ça que
tu m'as donné ton numéro

634
00:44:25,155 --> 00:44:27,222
au cas où j'en ai besoin ?

635
00:44:27,256 --> 00:44:28,623
Non, tu te trompes, Brody...

636
00:44:28,658 --> 00:44:31,860
Ne me mens pas, putain, Carrie !

637
00:44:33,095 --> 00:44:35,297
C'était mon travail.

638
00:44:35,331 --> 00:44:37,232
C'est mon travail.

639
00:44:37,266 --> 00:44:39,167
- Donc tu m'espionnes toujours.
- Je travaille.

640
00:44:39,201 --> 00:44:43,238
- Je suis toujours en train de travailler.
- Pour quelles raisons ?

641
00:44:43,272 --> 00:44:45,840
Dis-le moi, putain !

642
00:44:45,875 --> 00:44:48,242
Merde.

643
00:44:48,277 --> 00:44:51,178
C'est ça que tu cherches ?

644
00:45:04,460 --> 00:45:06,161
L'artificier d'Abu Nazir m'a dit

645
00:45:06,195 --> 00:45:08,830
qu'un prisonnier de guerre
américain, a été retourné.

646
00:45:08,865 --> 00:45:14,269
Il rentrait chez lui,
pour préparer un attentat.

647
00:45:14,304 --> 00:45:15,738
Et tu l'as cru ?

648
00:45:15,772 --> 00:45:18,240
Il me l'a dit quelques minutes
avant d'être exécuté.

649
00:45:18,274 --> 00:45:19,842
- Et ?
- Et il était mon prisonnier.

650
00:45:19,876 --> 00:45:22,544
Je l'interrogeais depuis des mois.

651
00:45:22,579 --> 00:45:24,246
Il coopérait à la fin.

652
00:45:24,280 --> 00:45:26,882
Il n'avait pas de raison de me mentir.

653
00:45:26,917 --> 00:45:29,217
Tu penses que c'est moi ?

654
00:45:30,720 --> 00:45:33,288
Il n'y a personne d'autre.

655
00:45:33,322 --> 00:45:35,356
Tu es en train de me dire que la CIA

656
00:45:35,391 --> 00:45:37,592
pense que je travaille
pour Al Qaïda ?

657
00:45:41,664 --> 00:45:44,933
Je pense que
tu travailles pour Al Qaïda.

658
00:45:57,613 --> 00:46:01,549
Et pour l'arme, Carrie ?

659
00:46:01,584 --> 00:46:03,686
Des ours ? Des cambrioleurs ?

660
00:46:05,622 --> 00:46:07,389
On la garde dans la cabane, c'est tout.

661
00:46:07,424 --> 00:46:10,626
On ne sait jamais lorsqu'un terroriste

662
00:46:10,660 --> 00:46:12,261
peut apparaître.

663
00:46:12,296 --> 00:46:14,930
Je n'ai jamais dit terroriste...
J'ai dit "retourné".

664
00:46:14,965 --> 00:46:16,899
Si c'était vrai,

665
00:46:16,933 --> 00:46:19,134
si tout était vrai,

666
00:46:19,168 --> 00:46:21,436
pourquoi
je ne te tue pas tout de suite ?

667
00:46:21,470 --> 00:46:23,605
Pas si tu joues
un jeu à plusieurs étapes.

668
00:46:40,154 --> 00:46:42,522
Redemande-moi.

669
00:46:44,658 --> 00:46:46,359
Quoi ?

670
00:46:46,393 --> 00:46:48,427
Il y a l'arme. Braque-la sur ma tête

671
00:46:48,461 --> 00:46:50,162
et demande-moi
tout ce que tu veux savoir.

672
00:46:50,196 --> 00:46:53,632
Je te montrerai
à quel point tu as tort.

673
00:47:14,089 --> 00:47:16,657
Afzal Hamid.

674
00:47:16,692 --> 00:47:18,726
Quoi ?

675
00:47:18,760 --> 00:47:20,694
Tu lui as glissé
une lame de rasoir dans la planque ?

676
00:47:20,728 --> 00:47:23,129
- Comment aurais-je pu faire ça ?
- Réponds à la question.

677
00:47:23,164 --> 00:47:24,731
Non, mais j'aurai aimé le faire.

678
00:47:24,765 --> 00:47:27,199
Et j'espère qu'il a saigné lentement,

679
00:47:27,234 --> 00:47:29,902
et qu'il a beaucoup
souffert en mourant.

680
00:47:31,271 --> 00:47:33,739
Qui est Issa ?

681
00:47:33,773 --> 00:47:36,475
Où as-tu entendu ce nom ?

682
00:47:36,510 --> 00:47:37,710
Qui est-ce ?

683
00:47:37,744 --> 00:47:41,348
C'était mon geôlier.
Il était gentil avec moi.

684
00:47:41,382 --> 00:47:45,686
- Que se passe t-il dans ton garage ?
- Mon garage ?

685
00:47:45,720 --> 00:47:47,188
Tu as dit,
demande-moi n'importe quoi.

686
00:47:48,557 --> 00:47:51,693
Je sors les poubelles.

687
00:47:51,727 --> 00:47:54,262
Je répare un vélo de temps en temps.

688
00:47:54,297 --> 00:47:55,830
Pourquoi y vas-tu si tard la nuit,

689
00:47:55,864 --> 00:47:56,931
et si tôt le matin ?

690
00:47:59,568 --> 00:48:01,569
Pour prier.

691
00:48:04,606 --> 00:48:06,073
C'est quoi ça ?

692
00:48:06,107 --> 00:48:08,542
- Quoi ? Rien
- Non, ce n'est pas rien.

693
00:48:08,576 --> 00:48:09,776
C'est une manie.

694
00:48:09,810 --> 00:48:11,744
Lorsque je n'ai pas mon chapelet.

695
00:48:14,748 --> 00:48:17,216
Tu es musulman ?

696
00:48:17,251 --> 00:48:19,652
Oui.

697
00:48:22,590 --> 00:48:24,725
Lorsque tu vis dans
le désespoir, 8 années durant,

698
00:48:24,759 --> 00:48:26,727
tu te tournes vers la religion.

699
00:48:26,762 --> 00:48:30,398
Et la bible n'étant pas disponible.

700
00:48:38,974 --> 00:48:42,110
Pourquoi ont-ils tué
Walker et pas toi ?

701
00:48:42,144 --> 00:48:44,145
- Tu me l'as demandé lors du débrief.
- Oui, et tu es resté évasif.

702
00:48:44,179 --> 00:48:46,247
- Ce n'est pas important.
- J'en déciderai.

703
00:48:46,282 --> 00:48:49,851
- Tu n'as pas besoin de le savoir.
- Je dois tout savoir.

704
00:48:59,629 --> 00:49:02,298
Je l'ai tué.

705
00:49:05,835 --> 00:49:08,771
Ok ?

706
00:49:08,805 --> 00:49:11,206
Je l'ai tué.

707
00:49:14,210 --> 00:49:17,613
Il m'ont dit de le battre à mort

708
00:49:17,648 --> 00:49:20,015
ou il me tuerait.

709
00:49:23,653 --> 00:49:26,022
Alors je l'ai fait.

710
00:49:27,825 --> 00:49:31,428
Et j'ai promis de
ne le dire à personne.

711
00:49:41,240 --> 00:49:43,141
Qui t'a dit de le tuer ?

712
00:49:43,175 --> 00:49:44,710
Abu Nazir.

713
00:49:44,744 --> 00:49:46,945
Alors tu l'as rencontré.

714
00:49:46,980 --> 00:49:50,216
Oui.

715
00:49:50,250 --> 00:49:54,654
Tu nous as menti sur ta rencontre
avec l'un des chefs d'Al Qaïda ?

716
00:49:54,688 --> 00:49:56,856
- C'est ça.
- Tu veux t'expliquer ?

717
00:49:59,259 --> 00:50:01,560
J'étais gêné.

718
00:50:01,594 --> 00:50:03,762
- Honteux
- Pourquoi ?

719
00:50:06,265 --> 00:50:08,666
Car il m'a offert du confort,

720
00:50:08,700 --> 00:50:11,068
et je l'ai accepté.

721
00:50:17,709 --> 00:50:20,211
Et tu es devenu un disciple ?

722
00:50:20,245 --> 00:50:22,480
Un soldat du jihad ?

723
00:50:22,514 --> 00:50:24,682
Non.

724
00:50:24,717 --> 00:50:28,452
Non, seigneur. Tu ne comprends pas
du tout ce que je te dis ?

725
00:50:29,888 --> 00:50:32,857
Je ne suis pas comme ça.

726
00:50:32,891 --> 00:50:36,261
Je ne suis pas un héros.

727
00:50:36,295 --> 00:50:38,696
Je n'avais rien à donner.

728
00:50:38,731 --> 00:50:42,266
J'étais détruit, je vivais dans
le noir, depuis des années,

729
00:50:42,301 --> 00:50:45,903
et un homme est entré...

730
00:50:48,908 --> 00:50:51,276
Et il a été gentil avec moi.

731
00:50:57,316 --> 00:50:59,717
Et je l'ai aimé.

732
00:51:16,835 --> 00:51:18,903
Allô ?

733
00:51:18,938 --> 00:51:20,272
Galvez, vous êtes en haut ?

734
00:51:20,306 --> 00:51:22,107
Affirmatif.

735
00:51:22,142 --> 00:51:24,443
J'ai fouillé chaque centimètre.
Pas d'arme, pas d'outils, rien.

736
00:51:24,478 --> 00:51:26,246
Ok, alors qu'a fait
ce type pendant une heure ?

737
00:51:26,280 --> 00:51:27,781
Tout est d'origine.
Je vous le dis.

738
00:51:27,815 --> 00:51:29,917
On aurait pu s'attendre à trouver
des excréments d'oiseaux ou autres.

739
00:51:29,951 --> 00:51:31,485
Il a nettoyé l'endroit.

740
00:51:31,519 --> 00:51:32,720
Je pense.

741
00:51:32,754 --> 00:51:34,555
Ok.

742
00:51:34,589 --> 00:51:35,956
En face de l'aéroport, Galvez.

743
00:51:35,991 --> 00:51:37,891
Il cherchait une vue directe

744
00:51:37,925 --> 00:51:40,460
sur la cible.

745
00:51:40,495 --> 00:51:42,329
Que vois-tu ?

746
00:51:42,363 --> 00:51:44,331
Il y a les hôtels de l'aéroport.

747
00:51:44,365 --> 00:51:47,968
Une tour de contrôle peut être à 1km.

748
00:51:48,002 --> 00:51:50,404
Et plus loin ?

749
00:51:50,438 --> 00:51:51,772
Tu as des jumelles ?

750
00:51:51,806 --> 00:51:54,174
Oui.

751
00:51:55,977 --> 00:51:58,945
Ok, le terminal B est à environ 2kms.

752
00:51:58,979 --> 00:52:02,148
Air France, hangar 30.
Et c'est quoi ça ?

753
00:52:02,183 --> 00:52:04,150
C'est petit.
Il y a un héliport.

754
00:52:04,185 --> 00:52:05,218
De la signalisation ?

755
00:52:06,554 --> 00:52:09,022
Reserve M-1.

756
00:52:10,992 --> 00:52:12,626
Marine One (1)

757
00:52:12,660 --> 00:52:14,794
C'est une piste
d'atterrissage pour la Marine.

758
00:52:14,829 --> 00:52:16,329
Merde.

759
00:52:16,363 --> 00:52:18,931
2 kms c'est à la portée
d'un tireur d'élite.

760
00:52:18,965 --> 00:52:20,266
Un tireur d'élite expert.

761
00:52:20,300 --> 00:52:21,934
Un militaire américain, tireur d'élite.

762
00:52:26,839 --> 00:52:28,373
David.

763
00:52:32,211 --> 00:52:34,212
Envoyez-moi la photo du sergent Brody.

764
00:52:34,247 --> 00:52:36,181
Brody ? Pourquoi ?

765
00:52:36,216 --> 00:52:38,750
Pour qu'Aileen puisse la voir.

766
00:52:46,860 --> 00:52:48,394
Alors on a fini ?

767
00:52:48,429 --> 00:52:51,665
Tu as réponse à tout.

768
00:52:51,699 --> 00:52:53,834
Mais tu ne me crois toujours pas.

769
00:52:53,868 --> 00:52:56,402
Je sais qu'un américain a été retourné.

770
00:52:56,437 --> 00:52:58,004
C'est forcément toi.

771
00:53:06,946 --> 00:53:08,713
- Je pars.
- Non.

772
00:53:08,748 --> 00:53:10,582
- On n'a pas fini.
- Si, on a fini.

773
00:53:10,616 --> 00:53:11,850
Si tu veux m'arrêter,

774
00:53:11,884 --> 00:53:13,051
- tu peux venir chez moi.
- Non ! Brody !

775
00:53:13,085 --> 00:53:18,689
Ou peut-être que
tu veux me tirer dessus, maintenant.

776
00:53:24,463 --> 00:53:27,065
Brody !

777
00:53:32,070 --> 00:53:33,438
Saul...

778
00:53:33,472 --> 00:53:35,406
On s'est trompé pour Brody.

779
00:53:36,909 --> 00:53:38,376
Que veux-tu dire ?

780
00:53:38,410 --> 00:53:40,044
Un militaire a été retourné.

781
00:53:40,079 --> 00:53:41,713
Mais ce n'était pas lui.

782
00:53:41,747 --> 00:53:44,448
Je ne comprends pas...

783
00:53:44,483 --> 00:53:46,884
Aileen vient de
reconnaître Tom Walker.

784
00:53:46,919 --> 00:53:49,587
L'autre soldat capturé avec Brody.

785
00:53:52,491 --> 00:53:54,458
Tom Walker est mort.

786
00:53:54,492 --> 00:53:56,460
Non.

787
00:53:56,495 --> 00:53:57,895
Il est vivant.

788
00:53:57,930 --> 00:54:00,465
C'est lui le terroriste.

789
00:54:00,499 --> 00:54:02,501
Merde.

790
00:54:03,102 --> 00:54:04,536
Brody !

791
00:54:04,571 --> 00:54:06,438
Attends !

792
00:54:06,472 --> 00:54:08,074
J'avais tort.

793
00:54:08,108 --> 00:54:10,943
J'ai fait une erreur terrible.

794
00:54:10,978 --> 00:54:12,946
Tu ne crois pas que je le sais déjà ?

795
00:54:12,980 --> 00:54:16,483
Je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.

796
00:54:16,517 --> 00:54:18,218
Ce weekend, ce moment

797
00:54:18,252 --> 00:54:21,321
qu'on a passé ensemble, il était réel.

798
00:54:21,355 --> 00:54:24,089
Ces souvenirs qu'on...

799
00:54:24,124 --> 00:54:26,792
Qu'on a tous les deux...

800
00:54:30,530 --> 00:54:32,097
Les parties importantes.

801
00:54:32,131 --> 00:54:33,131
Carrie.

802
00:54:33,166 --> 00:54:35,167
Va te faire foutre.

803
00:57:23,448 --> 00:57:30,000
Sync : n17t01
Trad : Tiana.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

