1
00:01:13,373 --> 00:01:23,573
Sync : honeybunny
Trad : TIANA

2
00:01:23,893 --> 00:01:25,873
Précédemment dans Homeland...

3
00:01:25,993 --> 00:01:27,626
J'ai un trouble de l'humeur, ok ?

4
00:01:27,660 --> 00:01:29,094
Je me suis renseigné, Carrie.

5
00:01:29,128 --> 00:01:30,095
La clozapine est un antipsychotique.

6
00:01:30,129 --> 00:01:31,930
Sept seulement, cette fois ?

7
00:01:31,964 --> 00:01:34,366
Mes réserves d'échantillons
te permettent de tenir,

8
00:01:34,400 --> 00:01:36,803
mais cela met en danger ma licence.

9
00:01:36,837 --> 00:01:38,938
Donc... Sept cachets.

10
00:01:38,972 --> 00:01:39,872
Les terroristes
sont toujours en liberté.

11
00:01:39,907 --> 00:01:41,941
On a besoin que
Brody apparaisse en public

12
00:01:41,976 --> 00:01:44,478
pour rappeler à l'Amérique
que c'est loin d'être fini.

13
00:01:44,512 --> 00:01:46,447
Et un sourire pour les caméras.

14
00:01:46,481 --> 00:01:50,551
Regarde-le. Il blogue et tweete

15
00:01:50,585 --> 00:01:53,421
et tous les talk shows le réclament.

16
00:01:53,455 --> 00:01:55,756
Durant le débrief, Carrie
a mentionné le nom d'Abu Nazir

17
00:01:55,790 --> 00:01:57,124
Ce nom sortait de nulle part.

18
00:01:57,158 --> 00:01:59,159
Trois jours plus tard,
une de ses sources nous apporte

19
00:01:59,193 --> 00:02:01,094
la première image de Nazir en 7 ans.

20
00:02:01,128 --> 00:02:03,329
C'est peut-être une coïncidence.
Ou il y a peut-être quelque chose

21
00:02:03,363 --> 00:02:04,630
qu'elle ne nous dit pas.

22
00:02:04,664 --> 00:02:05,931
Ce renseignement

23
00:02:05,965 --> 00:02:07,665
pour lequel sa source a perdu la vie,

24
00:02:07,700 --> 00:02:09,500
ne le gaspillons pas
en continuant d'envahir

25
00:02:09,535 --> 00:02:12,136
la vie privée, constitutionnellement
protégée, de la famille Brody.

26
00:02:12,171 --> 00:02:14,772
Vous devez arrêter cette surveillance.

27
00:02:16,008 --> 00:02:18,243
On prend le dossier suivant.

28
00:02:18,278 --> 00:02:19,645
Raqim Faisel.

29
00:02:19,679 --> 00:02:22,682
Ils m'ont suivi jusqu'à cette maison.

30
00:02:22,716 --> 00:02:25,484
Chéri, je te promets que
personne ne sait qu'on vit ici.

31
00:02:25,519 --> 00:02:26,986
Je pense quand même
qu'on devrait partir.

32
00:02:27,020 --> 00:02:28,920
Nos instructions
sont de nous tenir prêts.

33
00:02:28,955 --> 00:02:31,022
Tu savais que
cela ne serait pas facile.

34
00:02:31,057 --> 00:02:33,324
Je n'arrête pas de penser
qu'on rate un truc.

35
00:02:33,359 --> 00:02:34,493
C'est lui que tu rates.

36
00:02:41,299 --> 00:02:44,001
- Je suis désolée !
- Je vous connais.

37
00:02:44,035 --> 00:02:46,970
Je ne suis pas censée être là.

38
00:02:47,004 --> 00:02:49,372
Je n'y retourne pas
si cela signifie

39
00:02:49,406 --> 00:02:51,941
- que vous n'y retournez pas.
- Ce n'est pas nécessaire.

40
00:02:51,975 --> 00:02:53,877
On peut sûrement
tenir notre propre réunion ici.

41
00:02:53,911 --> 00:02:56,746
- Qu'en pensez-vous ?
- C'est tentant.

42
00:04:28,005 --> 00:04:30,307
Cours, gros sac, cours !

43
00:04:30,341 --> 00:04:36,146
Seigneur, tu prétends être un joueur ?

44
00:04:36,180 --> 00:04:37,281
Il est sauvé, idiot !

45
00:04:37,315 --> 00:04:40,250
Seigneur, t'es nul.

46
00:04:40,285 --> 00:04:42,620
Un double et un simple
dans la 4ème période.

47
00:04:42,654 --> 00:04:44,289
Oui, tu te trompes.

48
00:04:44,323 --> 00:04:48,293
Pourquoi ne pas être
un homme, et l'admettre, connard !

49
00:04:48,327 --> 00:04:50,495
Oui, espèce de débile,
je parle de toi !

50
00:04:50,529 --> 00:04:52,730
Putain, quelle honte !

51
00:04:52,765 --> 00:04:54,598
Pas croyable !

52
00:04:54,633 --> 00:04:56,066
La seule équipe de baseball a

53
00:04:56,101 --> 00:04:59,336
devoir virer son meneur.

54
00:05:01,005 --> 00:05:02,506
Tu es là depuis combien de temps ?

55
00:05:02,540 --> 00:05:04,408
Quoi ? Je n'arrive pas à t'entendre.

56
00:05:11,183 --> 00:05:13,151
J'ai sonné au moins 5 fois, papa.

57
00:05:13,185 --> 00:05:15,287
Maggie est là ?

58
00:05:15,321 --> 00:05:16,989
Non, elle a dû aller s'occuper

59
00:05:17,023 --> 00:05:18,958
d'un patient en crise à l'hôpital.

60
00:05:18,992 --> 00:05:20,726
Tu as faim ?

61
00:05:20,761 --> 00:05:22,729
Elle a dit combien
de temps ça prendrait ?

62
00:05:22,763 --> 00:05:25,532
Je peux te faire un sandwich.
Tu veux un sandwich ?

63
00:05:25,567 --> 00:05:28,703
J'ai, on a de la dinde, de la salade...

64
00:05:30,172 --> 00:05:31,739
Merde, je dois répondre.

65
00:05:31,773 --> 00:05:33,674
Oui, de la dinde, c'est très bien.

66
00:05:35,343 --> 00:05:36,977
Attends une seconde.

67
00:05:44,184 --> 00:05:45,685
Quoi ?

68
00:05:45,719 --> 00:05:48,087
Le seul terroriste survivant
de la base d'Al Qaïda en Afghanistan

69
00:05:48,121 --> 00:05:49,522
dans laquelle on a récupéré Brody.

70
00:05:49,556 --> 00:05:52,359
Il s'est fait prendre
avec d'autres à Islamabad.

71
00:05:52,393 --> 00:05:55,195
Discret. Rien n'a filtré.

72
00:05:55,229 --> 00:05:58,265
Ok, je serai là dans 30 minutes.

73
00:06:25,961 --> 00:06:27,461
Bienvenue.

74
00:06:27,495 --> 00:06:30,130
Tu vas bien ?

75
00:06:30,165 --> 00:06:32,032
Oui, je suis juste contente de te voir.

76
00:06:32,067 --> 00:06:33,300
Vraiment ?

77
00:06:33,335 --> 00:06:34,802
Par là.

78
00:07:07,869 --> 00:07:09,436
Mon petit doigt me dit que tu...

79
00:07:09,471 --> 00:07:10,971
tu as besoin de prendre ça en partant.

80
00:07:11,006 --> 00:07:12,606
Désolée, papa.

81
00:07:17,046 --> 00:07:20,983
Tu dois penser que
je suis prêt pour l'abattoir.

82
00:07:21,017 --> 00:07:22,685
Si tu débranches le fer.

83
00:07:22,719 --> 00:07:25,288
Arrête. Je veux juste
me sentir en sécurité.

84
00:07:28,726 --> 00:07:31,327
Tu as pris ton traitement,
ce matin, papa ?

85
00:07:31,362 --> 00:07:33,696
Oui. Merci de demander.

86
00:07:33,730 --> 00:07:36,332
C'est déjà assez dur d'avoir
ta sœur sur le dos 24h/24.

87
00:07:36,366 --> 00:07:37,966
Maintenant, toi aussi ?

88
00:07:38,000 --> 00:07:41,269
Et pour info,
ces cachets sont en train de me tuer.

89
00:07:41,304 --> 00:07:43,338
Non, c'est faux, papa.
Parfois, tu as juste l'impression

90
00:07:43,372 --> 00:07:44,972
que tu perds un peu le contrôle

91
00:07:45,007 --> 00:07:46,807
lorsqu'ils ne font pas l'effet désiré.

92
00:07:46,842 --> 00:07:48,642
Cela t'arrive aussi ?

93
00:07:48,676 --> 00:07:50,510
C'est le moment idéal

94
00:07:50,544 --> 00:07:53,480
pour éviter les appareils ménagers
d'après mon expérience.

95
00:07:53,514 --> 00:07:57,150
J'étais distrait,
j'étais si content de te voir.

96
00:07:59,020 --> 00:08:01,487
Message reçu et compris.

97
00:08:03,256 --> 00:08:06,158
J'aimerai pouvoir rester
et t'aider avec tes corvées.

98
00:08:06,192 --> 00:08:07,559
Oui, d'accord.

99
00:08:07,593 --> 00:08:09,227
Vas-y.

100
00:08:09,262 --> 00:08:10,963
Sois prudente sur la route.

101
00:08:10,997 --> 00:08:12,365
Et...

102
00:08:12,399 --> 00:08:14,333
J'emmerde la CIA.
J'emmerde la CIA.

103
00:08:14,368 --> 00:08:16,569
Alors, comment vont tes parents ?

104
00:08:16,604 --> 00:08:18,972
Très bien. Ils semblent
avoir de plus en plus de travail.

105
00:08:19,006 --> 00:08:20,974
On doit les faire venir plus souvent.

106
00:08:21,009 --> 00:08:22,744
Trop de travail à Mumbaï.

107
00:08:22,778 --> 00:08:24,712
C'est ce qu'ils diraient.

108
00:08:24,747 --> 00:08:26,915
Ils doivent commencer à penser

109
00:08:26,949 --> 00:08:30,019
à passer la main et laisser quelqu'un
d'autre s'occuper des bidonvilles.

110
00:08:31,554 --> 00:08:33,021
Qu'as-tu perdu ?

111
00:08:33,056 --> 00:08:34,657
Le ticket du parking.

112
00:08:37,561 --> 00:08:40,029
Il sera dans la voiture,
là où tu le laisses toujours.

113
00:08:41,532 --> 00:08:44,233
Cela ne prendra pas longtemps.

114
00:08:44,267 --> 00:08:46,235
Je t'aime tellement.
Je te l'ai déjà dit ?

115
00:08:46,270 --> 00:08:48,271
Vas-y, réponds.
Je sais que tu dois le faire.

116
00:08:48,305 --> 00:08:50,039
Allô ?
Saul Berenson.

117
00:08:50,073 --> 00:08:52,274
Il veut tout le monde aussi vite que
possible. Non, sur la ligné sécurisée.

118
00:08:52,309 --> 00:08:53,909
Passez-moi le capitaine
Mike Faber au Pentagone.

119
00:08:53,944 --> 00:08:55,611
Il a été prévenu et il est prêt.

120
00:08:55,645 --> 00:08:57,346
Je vais prendre un taxi.

121
00:08:57,380 --> 00:08:59,114
Et Estes veut que
tout le monde soit disponible...

122
00:08:59,149 --> 00:09:00,849
Mira, attends...

123
00:09:02,785 --> 00:09:05,519
Je sais ce que veut dire ce regard,
Saul, donc je n'attends pas.

124
00:09:05,554 --> 00:09:07,121
Je ne suis pas en colère, pas du tout.

125
00:09:07,155 --> 00:09:10,090
Et j'espère te voir plus tard.

126
00:09:10,125 --> 00:09:11,525
Saul ?

127
00:09:11,559 --> 00:09:12,926
Oui, je suis toujours là.

128
00:09:12,961 --> 00:09:14,294
D'accord, avant que
les interrogatoires commencent,

129
00:09:14,328 --> 00:09:15,896
tu dois lire un rapport

130
00:09:15,930 --> 00:09:17,197
venant de la phase
pakistanaise de l'interrogatoire.

131
00:09:17,231 --> 00:09:18,932
J'arrive.

132
00:09:20,134 --> 00:09:22,536
Afzal Hamid.

133
00:09:22,570 --> 00:09:24,872
Syrien, 34 ans.

134
00:09:24,906 --> 00:09:27,775
D'après nos amis
des renseignements pakistanais,

135
00:09:27,809 --> 00:09:29,209
c'est un membre de seconde zone

136
00:09:29,244 --> 00:09:30,578
de l'armée de libération du peuple musulman.

137
00:09:30,612 --> 00:09:32,446
Le groupe d'Abu Nazir.

138
00:09:32,481 --> 00:09:34,415
Ce qui veut dire qu'il a probablement
connaissance des plans de Nazir

139
00:09:34,449 --> 00:09:37,051
pour une attaque
sur la forteresse Amérique.

140
00:09:37,085 --> 00:09:40,088
Cela comprend la piste de l'argent
du courtier hawala... Où il est allé,

141
00:09:40,122 --> 00:09:42,157
- Quelle était son utilité.
- C'est pour cette raison

142
00:09:42,191 --> 00:09:44,293
que Carrie et toi,
vous allez l'interroger.

143
00:09:44,327 --> 00:09:46,161
Avec l'aide du sergent Brody.

144
00:09:48,665 --> 00:09:50,766
Excusez-moi. Sergent Brody ?

145
00:09:50,800 --> 00:09:53,468
Oui, Carrie, sergent Brody,
qui a une position unique

146
00:09:53,502 --> 00:09:55,970
pour établir une base sur Hamid.
Vrai ou faux ?

147
00:09:56,004 --> 00:09:57,305
Vrai.

148
00:09:57,339 --> 00:09:59,906
Maintenant, l'interrogatoire aura lieu

149
00:09:59,941 --> 00:10:02,008
dans une planque
qui reste à déterminer.

150
00:10:02,043 --> 00:10:03,443
Brody ne peut pas du tout être présent.

151
00:10:03,477 --> 00:10:05,511
Il sera là, Carrie.
Ce débat est clos.

152
00:10:05,546 --> 00:10:07,646
Alors on devrait juste offrir

153
00:10:07,681 --> 00:10:09,115
à Abu Nazir, notre stratégie.

154
00:10:09,149 --> 00:10:10,917
L'alternative pourrait être pire.

155
00:10:10,951 --> 00:10:12,986
Rien n'est pire que Brody
assistant à cet interrogatoire.

156
00:10:13,020 --> 00:10:14,688
Le retour de bâton sera important.

157
00:10:14,722 --> 00:10:16,757
En partant du principe qu'on fait
ce que tu veux... C'est-à-dire,

158
00:10:16,791 --> 00:10:18,325
partager nos soupçons
concernant le sergent Brody...

159
00:10:18,359 --> 00:10:19,860
que crois-tu qu'il va se passer ?

160
00:10:19,894 --> 00:10:21,829
Cela obligera David
à prendre une décision.

161
00:10:21,863 --> 00:10:23,330
Une décision sur quelle base ?

162
00:10:23,365 --> 00:10:25,867
Combien de fois doit-on
avoir cette conversation ?

163
00:10:25,901 --> 00:10:27,969
On n'a pas de preuves
liant Brody à Abu Nazir.

164
00:10:28,003 --> 00:10:29,838
C'est une conversation différente,
Saul.

165
00:10:29,872 --> 00:10:31,807
C'est une question
de sécurité opérationnelle.

166
00:10:31,841 --> 00:10:34,176
D'accord, Carrie.

167
00:10:35,745 --> 00:10:37,546
Va dans son bureau.

168
00:10:37,580 --> 00:10:39,180
Dis-lui qu'il a été dupé.

169
00:10:39,215 --> 00:10:41,382
Dis-lui que l'endroit où
se trouvait le sergent Brody

170
00:10:41,416 --> 00:10:43,184
a été intentionnellement
donné par Nazir.

171
00:10:43,218 --> 00:10:44,651
Raconte-lui l'histoire

172
00:10:44,686 --> 00:10:46,520
de ce héros américain
qui est une pochette-surprise.

173
00:10:46,554 --> 00:10:48,021
Voyons ce qu'il va faire après.

174
00:10:48,055 --> 00:10:50,190
Je suppose que
tu prendras tes affaires,

175
00:10:50,224 --> 00:10:52,158
pour aller chercher
un poste dans le secteur privé.

176
00:10:52,193 --> 00:10:54,995
On n'a pas une obligation
morale de parler ?

177
00:10:55,029 --> 00:10:58,065
Notre obligation est d'arrêter
le prochain attentat en Amérique.

178
00:10:58,100 --> 00:11:01,002
Tu n'y participeras plus
si tu continues comme ça.

179
00:11:02,204 --> 00:11:04,172
T'est-il venu à l'esprit qu'au moins

180
00:11:04,207 --> 00:11:06,842
on pourrait observer Brody de près

181
00:11:06,876 --> 00:11:09,712
dans un environnement
très stressant que l'on contrôle.

182
00:11:09,746 --> 00:11:12,014
Oui, ça m'est venu à l'esprit, Saul.

183
00:11:12,048 --> 00:11:13,716
T'est-il venu à l'esprit

184
00:11:13,750 --> 00:11:15,350
que si on fait notre travail
et qu'on casse Afzal Hamid,

185
00:11:15,385 --> 00:11:16,819
il peut nous donner tout le complot,

186
00:11:16,853 --> 00:11:18,486
y compris le sergent Brody ?

187
00:11:18,521 --> 00:11:20,155
C'est un grand "SI", Saul.

188
00:11:20,189 --> 00:11:22,490
Tu abimes mon tapis.

189
00:11:22,525 --> 00:11:26,894
Soit David Estes gère,
Carrie, soit c'est nous.

190
00:11:26,928 --> 00:11:28,796
C'est ta décision.

191
00:11:52,956 --> 00:11:55,190
Ce n'est pas bon.

192
00:11:55,224 --> 00:11:57,258
Jess a dit que je te trouverai là.

193
00:11:57,292 --> 00:11:58,993
C'est urgent.

194
00:12:03,398 --> 00:12:05,032
Langley veut te voir.

195
00:12:06,235 --> 00:12:08,402
Langley ?

196
00:12:08,437 --> 00:12:09,937
Tu devrais te dépêcher.

197
00:12:09,971 --> 00:12:12,372
La totale, douche, rasage,
sois prêt dans les 40 prochaines minutes

198
00:12:12,406 --> 00:12:13,941
Ils vont venir te chercher.

199
00:12:15,143 --> 00:12:16,977
Que veulent-ils ?

200
00:12:17,011 --> 00:12:19,880
Ils ne l'ont pas dit.
C'est top secret.

201
00:12:19,914 --> 00:12:22,449
Tu ne pouvais pas juste me téléphoner ?

202
00:12:22,483 --> 00:12:24,217
Ils m'ont dit de ne pas appeler.

203
00:12:24,252 --> 00:12:25,819
Aucune conversation
sur une ligne non sécurisée.

204
00:12:25,853 --> 00:12:28,855
Seigneur. Merde, ça rigole pas.

205
00:12:30,590 --> 00:12:32,291
Tu es déjà passé chez moi ?

206
00:12:32,326 --> 00:12:34,560
Tu parles des cheveux de Jessica.

207
00:12:34,594 --> 00:12:35,661
Tu as eu raison.

208
00:12:39,599 --> 00:12:41,667
C'est tout ?

209
00:12:41,701 --> 00:12:44,070
Tu ne peux rien me dire d'autre ?

210
00:12:44,104 --> 00:12:46,105
C'est tout ce que je sais, Brody.

211
00:12:46,139 --> 00:12:48,040
Si je savais autre chose,
je te le dirai.

212
00:12:56,316 --> 00:12:59,152
Que voulait Mike ?

213
00:13:01,689 --> 00:13:04,857
La CIA a demandé à me voir.

214
00:13:04,892 --> 00:13:06,326
À quel sujet ?

215
00:13:07,561 --> 00:13:09,195
Je ne sais pas.

216
00:13:14,836 --> 00:13:16,570
Je vais prendre une douche.

217
00:13:17,905 --> 00:13:19,205
Ils seront bientôt là.

218
00:13:19,240 --> 00:13:21,675
Tu vas bien ?

219
00:13:21,709 --> 00:13:23,443
Tu sais quoi, Jess ?
Tu ne peux pas juste arrêter

220
00:13:23,477 --> 00:13:26,112
de me poser la question toutes
les deux minutes ? Je vais bien.

221
00:13:28,649 --> 00:13:30,650
Je suis désolé.

222
00:13:30,684 --> 00:13:32,151
Je ne voulais pas...

223
00:13:32,185 --> 00:13:34,120
Non, tu as raison. Je comprends.

224
00:13:34,154 --> 00:13:35,688
Papa.

225
00:13:35,722 --> 00:13:37,656
Maman a dit que tu voulais
venir me voir au karaté demain.

226
00:13:37,690 --> 00:13:40,024
- Vraiment ?
- Il aura sa ceinture bleue.

227
00:13:40,059 --> 00:13:41,793
Si je réussis l'examen.

228
00:13:41,827 --> 00:13:43,294
Alors tu peux venir ?

229
00:13:43,329 --> 00:13:46,030
Bien sûr. Je ne raterai ça
pour rien au monde.

230
00:14:33,382 --> 00:14:36,185
Vers le nord. On ne va pas à Langley.

231
00:14:38,488 --> 00:14:40,423
On ne me cache pas le trajet ?

232
00:14:40,457 --> 00:14:42,425
On vous fait confiance.

233
00:14:42,459 --> 00:14:44,427
Monsieur, on est à 5 minutes.

234
00:14:44,462 --> 00:14:46,329
Compris.

235
00:15:29,307 --> 00:15:31,275
Estes, on est prêt. On est en ligne.

236
00:15:37,715 --> 00:15:39,516
Sergent Brody.

237
00:15:39,550 --> 00:15:41,184
Carrie Mathison.

238
00:15:41,219 --> 00:15:44,387
On s'est rencontré, il y a quelques
semaines, lors du débrief.

239
00:15:48,392 --> 00:15:50,993
Oui... Ravi... Ravi de vous voir.

240
00:15:51,028 --> 00:15:52,395
Merci beaucoup d'être venu.

241
00:15:53,964 --> 00:15:56,567
Vous vous réadaptez à votre famille ?

242
00:15:59,137 --> 00:16:00,604
Oui.

243
00:16:00,638 --> 00:16:04,008
On peut vous offrir
quelque chose... Un café,

244
00:16:04,042 --> 00:16:06,177
un soda, ou de l'eau...
Avant qu'on commence ?

245
00:16:06,212 --> 00:16:08,213
On commence quoi ?

246
00:16:09,916 --> 00:16:12,017
Asseyez-vous.

247
00:16:30,902 --> 00:16:32,502
Vous connaissez cet homme ?

248
00:16:38,676 --> 00:16:41,378
Putain de merde.

249
00:17:03,637 --> 00:17:05,872
Oui, je le connais.

250
00:17:07,141 --> 00:17:09,542
C'était mon geôlier.

251
00:17:09,577 --> 00:17:11,777
Reconnaissance visuelle confirmée.

252
00:17:11,812 --> 00:17:13,613
Vous vous souvenez de son nom ?

253
00:17:14,781 --> 00:17:16,782
Ils l'appelaient Affie.

254
00:17:16,816 --> 00:17:19,584
Son nom complet est Afzal Hamid.

255
00:17:19,619 --> 00:17:21,286
Il était le seul survivant de l'attaque

256
00:17:21,320 --> 00:17:22,754
de la planque dans
laquelle on vous a trouvé.

257
00:17:51,318 --> 00:17:53,052
Qui est-il ?

258
00:17:53,087 --> 00:17:54,353
Mon collègue.

259
00:18:47,637 --> 00:18:49,104
Que fait-il ?

260
00:18:49,138 --> 00:18:50,505
Il attend pour voir

261
00:18:50,540 --> 00:18:52,040
si Hamid parlera en premier.

262
00:18:52,075 --> 00:18:54,677
C'est la première étape
d'un interrogatoire.

263
00:18:54,712 --> 00:18:56,179
Pas tout à fait.

264
00:18:56,214 --> 00:18:57,814
Les renseignements pakistanais
le détenaient depuis trois jours

265
00:18:57,848 --> 00:18:59,049
avant de nous le donner.

266
00:18:59,083 --> 00:19:01,051
Il a parlé ?

267
00:19:01,086 --> 00:19:03,454
J'ai peur de ne pas
pouvoir vous le dire.

268
00:19:03,489 --> 00:19:05,023
En réalité, je ne peux pas du tout
parler des détails opérationnels

269
00:19:05,057 --> 00:19:07,025
- avec vous.
- Alors pourquoi suis-je là ?

270
00:19:07,059 --> 00:19:08,527
Deux raisons :
1 - Confirmer

271
00:19:08,561 --> 00:19:10,896
son identité, ce qui vient d'être fait,

272
00:19:10,930 --> 00:19:13,131
et 2, nous fournir des informations

273
00:19:13,166 --> 00:19:14,466
utilisables pour le perturber.

274
00:19:14,500 --> 00:19:16,468
Pour prouver qu'on a un contrôle total.

275
00:19:16,502 --> 00:19:18,636
Pour démontrer notre omnipotence.

276
00:19:18,671 --> 00:19:20,638
Vous êtes à l'aise avec ça ?

277
00:19:20,673 --> 00:19:22,140
Oui, je pense.

278
00:19:22,174 --> 00:19:23,841
Ok, bien.

279
00:19:24,943 --> 00:19:26,477
Prêt à commencer ?

280
00:19:26,512 --> 00:19:28,045
Une question.

281
00:19:28,080 --> 00:19:29,380
Allez-y.

282
00:19:30,449 --> 00:19:32,083
Sera t-il torturé ?

283
00:19:33,252 --> 00:19:35,419
On ne fait pas ça, ici.

284
00:19:35,454 --> 00:19:38,255
Que pensez-vous qu'il sache ?

285
00:19:38,290 --> 00:19:39,991
Comme je vous l'ai dit,
je ne peux pas...

286
00:19:40,025 --> 00:19:42,026
Divulguer de détails opérationnels.
J'ai compris.

287
00:19:43,896 --> 00:19:45,931
Ok, je suis prêt.

288
00:19:48,201 --> 00:19:50,203
Vous pouvez mettre ça,
maintenant, s'il vous plaît.

289
00:19:52,607 --> 00:19:54,841
Taper deux fois sur le micro,
mon collègue saura qu'on est prêts.

290
00:20:00,782 --> 00:20:03,183
Vous parlez anglais ?

291
00:20:03,218 --> 00:20:05,352
S'il vous plaît.

292
00:20:05,386 --> 00:20:06,620
Il parle anglais ?

293
00:20:06,654 --> 00:20:08,021
A t-il déjà parlé anglais avec vous ?

294
00:20:09,557 --> 00:20:11,525
Ils parlaient tous anglais.

295
00:20:11,559 --> 00:20:14,194
Ça, c'est pour mes amis à Guantanamo.

296
00:20:16,565 --> 00:20:18,399
On sait que vous parlez anglais.

297
00:20:19,468 --> 00:20:20,969
Par conséquent, je continuerai

298
00:20:21,003 --> 00:20:23,405
à vous parler en anglais.

299
00:20:23,439 --> 00:20:25,407
Êtes-vous un homme pieux ?

300
00:20:33,350 --> 00:20:34,983
Ok, cette étape doit être

301
00:20:35,018 --> 00:20:36,785
un peu plus rapide.
Vous tenez le coup ?

302
00:20:36,819 --> 00:20:39,554
Ils priaient tous.
Ils sont extrêmement pieux.

303
00:20:39,588 --> 00:20:42,657
Bien sûr.

304
00:20:44,426 --> 00:20:46,094
Ce soldat

305
00:20:46,128 --> 00:20:48,062
était votre prisonnier.

306
00:20:50,598 --> 00:20:52,466
Quand l'avez-vous rencontré
pour la première fois ?

307
00:20:52,500 --> 00:20:53,800
À Damas.

308
00:20:53,835 --> 00:20:55,235
On sait que
vous ne l'aviez pas rencontré

309
00:20:55,269 --> 00:20:56,737
avant Damas... Lorsque

310
00:20:56,771 --> 00:20:58,205
les interrogatoires
ont démarré, n'est ce pas ?

311
00:20:59,941 --> 00:21:01,942
Et vous participiez
à ces interrogatoires,

312
00:21:01,977 --> 00:21:03,310
n'est ce pas ?

313
00:21:03,345 --> 00:21:04,611
Oui.

314
00:21:04,645 --> 00:21:06,246
Combien de temps

315
00:21:06,280 --> 00:21:07,881
le sergent Brody a t-il été interrogé ?

316
00:21:09,483 --> 00:21:10,851
Des jours ?

317
00:21:12,220 --> 00:21:13,620
Des mois ?

318
00:21:13,655 --> 00:21:14,755
Des années.

319
00:21:14,789 --> 00:21:16,656
Ça a duré des années,

320
00:21:16,691 --> 00:21:17,891
n'est ce pas ?

321
00:21:20,194 --> 00:21:23,063
Qu'avez-vous fait
au sergent Brody, Afzal ?

322
00:21:25,967 --> 00:21:27,968
Si vous avez un détail utilisable.

323
00:21:29,504 --> 00:21:31,504
Il m'a battu avec
un bâton entouré de barbelés,

324
00:21:31,539 --> 00:21:32,805
et il m'a uriné dessus.

325
00:21:32,840 --> 00:21:35,274
Vous l'avez battu

326
00:21:35,309 --> 00:21:37,143
avec du fil barbelé

327
00:21:37,177 --> 00:21:40,145
et vous avez uriné sur lui.

328
00:21:42,315 --> 00:21:45,151
Donc vous êtes
un homme pieux et un tortionnaire.

329
00:21:45,185 --> 00:21:47,587
Vous êtes quoi, catholique ?

330
00:21:53,060 --> 00:21:55,628
Votre femme et
vos fils sont toujours vivants ?

331
00:21:57,531 --> 00:21:58,898
Là, vous voyez ça ?

332
00:21:58,932 --> 00:22:00,533
C'est exactement ce qu'on recherche.

333
00:22:00,567 --> 00:22:02,134
Il était convaincu qu'on sait déjà

334
00:22:02,168 --> 00:22:04,036
la réponse à nos questions.
Maintenant, il pense

335
00:22:04,070 --> 00:22:07,338
qu'on sait si sa famille est vivante...
Une information qu'il veut.

336
00:22:07,373 --> 00:22:09,040
Revenons en arrière, voulez-vous ?

337
00:22:09,074 --> 00:22:12,977
Il y a 5 jours, vous étiez
caché en sécurité à Islamabad.

338
00:22:13,011 --> 00:22:14,980
C'est ce que vous pensiez.

339
00:22:15,014 --> 00:22:18,316
Sinon, pourquoi
avoir votre famille avec vous.

340
00:22:18,351 --> 00:22:20,519
Puis soudain, dans la nuit,

341
00:22:20,553 --> 00:22:22,320
vous disparaissez
sans laisser de trace.

342
00:22:22,355 --> 00:22:24,489
Il n'y a pas que votre
pauvre femme et vos enfants

343
00:22:24,523 --> 00:22:26,358
qui se demandent où vous êtes.

344
00:22:26,392 --> 00:22:29,028
Un homme en particulier

345
00:22:29,062 --> 00:22:30,463
commence à s'inquiéter.

346
00:22:32,099 --> 00:22:34,067
Abu Nazir.

347
00:22:35,402 --> 00:22:37,771
Qui, comme on le sait, n'est pas un

348
00:22:37,805 --> 00:22:40,073
terroriste islamiste moyen décidé

349
00:22:40,108 --> 00:22:41,509
à faire tomber la civilisation occidentale.

350
00:22:41,543 --> 00:22:43,578
Cet homme a un certain style,

351
00:22:43,612 --> 00:22:45,013
un certain...

352
00:22:46,248 --> 00:22:48,383
sens artistique...

353
00:22:48,417 --> 00:22:52,887
Parlons du cas
d'Yasser Akram, par exemple.

354
00:22:52,922 --> 00:22:55,756
Attrapés par nos amis britanniques
dans une maison de Lebanon

355
00:22:55,790 --> 00:22:58,559
en août 2006.

356
00:22:58,593 --> 00:23:01,895
Quelques jours après sa capture,
son seul frère...

357
00:23:01,929 --> 00:23:04,063
un homme bon et croyant,

358
00:23:04,098 --> 00:23:06,132
est tué par une voiture piégée.

359
00:23:06,166 --> 00:23:09,268
La police yéménite a dû transporter
ce qu'il restait de lui

360
00:23:09,302 --> 00:23:11,938
dans un petit sac plastique
pour un labo de Dubaï

361
00:23:11,972 --> 00:23:13,272
pour l'identification.

362
00:23:13,307 --> 00:23:17,277
Sans mentionner ce qui a été fait à...

363
00:23:17,311 --> 00:23:19,780
ses pauvres parents...

364
00:23:19,814 --> 00:23:21,882
À ses femmes...

365
00:23:21,917 --> 00:23:24,185
et plus dérangeant
encore, à ses enfants.

366
00:23:27,289 --> 00:23:29,457
On peut protéger
votre famille, Afzal...

367
00:23:29,492 --> 00:23:31,259
jusqu'à 8 personnes.

368
00:23:31,293 --> 00:23:34,463
Mais on n'a pas beaucoup de temps...
Abu Nazir n'est pas un homme patient.

369
00:23:34,497 --> 00:23:37,332
Vous pouvez venir, maintenant, Joëlle.

370
00:23:48,478 --> 00:23:49,945
Lorsque vous serez prêt à nous parler,

371
00:23:49,979 --> 00:23:53,181
écrivez leurs noms et adresses.

372
00:23:56,518 --> 00:23:59,854
Si vous aimez vos enfants,
comme j'aime les miens...

373
00:23:59,888 --> 00:24:02,956
vous vous dépêcherez.

374
00:24:20,841 --> 00:24:22,442
Et maintenant ?

375
00:24:22,476 --> 00:24:25,845
Maintenant on attend
qu'il prenne le crayon.

376
00:24:25,880 --> 00:24:29,182
Lorsque l'interrogateur a dit
qu'il pouvait protéger sa...

377
00:24:29,217 --> 00:24:32,786
On a déjà mis
sa femme et ses enfants, en sécurité.

378
00:24:32,821 --> 00:24:35,656
Vous pouvez rentrer maintenant.
Merci de votre aide.

379
00:24:35,691 --> 00:24:37,191
On s'occupe du reste, désormais.

380
00:24:37,226 --> 00:24:39,060
Vous me laisseriez

381
00:24:39,095 --> 00:24:41,463
aller le voir,
juste quelques minutes ?

382
00:24:41,497 --> 00:24:43,532
Je veux juste regarder
ce salaud dans les yeux,

383
00:24:43,566 --> 00:24:45,501
lui faire savoir que le vent a tourné.

384
00:24:45,535 --> 00:24:47,203
Je ne peux pas faire ça.

385
00:24:47,237 --> 00:24:49,305
J'aimerai pouvoir, mais je ne peux pas.

386
00:24:49,340 --> 00:24:52,476
- Vous comprenez, n'est ce pas ?
- Bien sûr.

387
00:24:52,510 --> 00:24:54,244
Rentrez chez vous,
oubliez cette journée,

388
00:24:54,278 --> 00:24:56,646
oubliez tout ça... Et, bien sûr,

389
00:24:56,681 --> 00:24:58,181
cela va sans dire...

390
00:24:58,215 --> 00:25:00,050
N'en parlez à personne.

391
00:25:00,084 --> 00:25:03,353
Mais si vous avez besoin
de parler à quelqu'un,

392
00:25:06,124 --> 00:25:07,358
À n'importe quelle heure,

393
00:25:07,392 --> 00:25:09,993
24h/24.

394
00:25:10,027 --> 00:25:13,297
Au revoir, sergent Brody. Vous nous
avez beaucoup aidé, aujourd'hui.

395
00:25:23,375 --> 00:25:25,376
Excellent travail, à vous deux.

396
00:25:25,410 --> 00:25:26,677
Je n'en attendais pas
moins de votre part.

397
00:25:26,711 --> 00:25:27,878
Tenez-moi au courant.
Merci, David.

398
00:25:27,913 --> 00:25:29,280
Dès que Hamid bouge,

399
00:25:29,314 --> 00:25:30,381
d'une façon ou d'une autre.

400
00:25:30,415 --> 00:25:32,883
Je vous appellerai.

401
00:25:35,787 --> 00:25:37,922
Lorsque vous avez montré
la photo d'Abu Nazir,

402
00:25:37,956 --> 00:25:38,923
il a arrêté de respirer

403
00:25:38,957 --> 00:25:40,725
pendant quelques secondes.

404
00:25:40,759 --> 00:25:43,294
Il nous cache
quelque chose, je le sais.

405
00:25:43,328 --> 00:25:45,229
Merde !

406
00:25:45,263 --> 00:25:46,363
- Quoi ?
- C'est maintenant

407
00:25:46,398 --> 00:25:47,698
qu'on aurait vraiment besoin de

408
00:25:47,732 --> 00:25:48,932
la surveillance de sa maison.

409
00:25:48,967 --> 00:25:50,767
N'entrons pas dans ce débat, Carrie.

410
00:25:50,802 --> 00:25:52,803
Sois patiente.

411
00:25:54,640 --> 00:25:57,075
D'accord, je prends le tour de garde.
Tu vas voir Mira.

412
00:25:57,109 --> 00:25:59,277
Je t'appellerai s'il se passe
quoique ce soit, ce soir.

413
00:25:59,311 --> 00:26:01,713
Contrôle-toi.

414
00:26:09,190 --> 00:26:13,093
Allez, prends ce foutu crayon.

415
00:26:18,299 --> 00:26:20,232
Brody.

416
00:26:20,267 --> 00:26:22,301
Désolé,
je ne voulais pas te faire peur.

417
00:26:22,336 --> 00:26:23,736
Où étais-tu ?

418
00:26:25,004 --> 00:26:26,638
Tu as coupé tes cheveux.

419
00:26:26,672 --> 00:26:29,240
Qu'en penses-tu ?

420
00:26:29,274 --> 00:26:32,243
C'est joli.

421
00:26:32,277 --> 00:26:34,779
Tu les as toujours aimés court.

422
00:26:34,813 --> 00:26:37,549
J'aime bien. Vraiment.

423
00:26:39,852 --> 00:26:42,954
Tu as fait une chose pour moi
en allant dans ce groupe de soutien,

424
00:26:42,989 --> 00:26:45,190
donc j'ai fait une chose pour toi.

425
00:26:46,693 --> 00:26:48,627
Du thé ?

426
00:26:49,662 --> 00:26:51,430
Merci.

427
00:26:53,967 --> 00:26:55,701
Que fais-tu dehors ?

428
00:26:55,735 --> 00:26:57,769
Rien. J'apprécie le calme.

429
00:26:57,804 --> 00:26:59,371
Journée difficile ?

430
00:27:00,973 --> 00:27:03,775
C'était à quel sujet ?

431
00:27:03,810 --> 00:27:06,612
Je n'ai pas vraiment
le droit d'en parler, Jess.

432
00:27:06,646 --> 00:27:08,947
- Même pas un peu ?
- Je ne peux pas.

433
00:27:08,982 --> 00:27:10,549
Je suis désolé.

434
00:27:23,529 --> 00:27:26,131
- Comment est ton thé ?
- Bon.

435
00:27:26,165 --> 00:27:28,466
Du Yorkshire Gold, ton préféré.

436
00:27:28,500 --> 00:27:30,068
C'est parfait.

437
00:27:30,102 --> 00:27:32,037
Merci.

438
00:30:20,772 --> 00:30:22,173
Saul...

439
00:30:22,207 --> 00:30:24,175
On dirait qu'il est prêt.

440
00:30:26,012 --> 00:30:29,314
Huit noms...
Quatre à Islamabad, trois à Lahore,

441
00:30:29,349 --> 00:30:30,749
Un à Larkana.

442
00:30:30,784 --> 00:30:33,318
Cela va faire du travail.

443
00:30:33,353 --> 00:30:35,687
D'abord, donnez-nous 
une preuve de votre bonne foi.

444
00:30:35,721 --> 00:30:37,355
Vous comprenez ce que ça veut dire ?

445
00:30:39,958 --> 00:30:42,726
Je ne sais rien.

446
00:30:42,760 --> 00:30:45,062
Vous le savez.

447
00:30:45,096 --> 00:30:47,063
C'est comme ça qu'on opère...

448
00:30:47,097 --> 00:30:50,066
Pour cette raison, justement.

449
00:30:50,100 --> 00:30:52,202
Dites au revoir à votre famille.

450
00:31:21,800 --> 00:31:24,101
Une adresse mail au Pakistan.

451
00:31:24,135 --> 00:31:26,736
À qui est l'adresse ?

452
00:31:26,771 --> 00:31:28,738
Je ne sais pas.

453
00:31:29,974 --> 00:31:31,741
Je vous le jure.

454
00:31:33,777 --> 00:31:35,645
Maintenant vous avez promis...

455
00:31:35,680 --> 00:31:37,948
Ma famille...

456
00:31:37,982 --> 00:31:39,383
Mes enfants.

457
00:31:39,417 --> 00:31:41,252
Qu'avez-vous envoyé
à cette adresse mail ?

458
00:31:41,286 --> 00:31:45,624
J'ai transféré un mail qui m'a été
envoyé par une autre personne.

459
00:31:45,658 --> 00:31:47,226
Qui ?

460
00:31:56,303 --> 00:32:00,073
C'était la localisation de la base
où se cachait le sergent Brody

461
00:32:00,107 --> 00:32:02,508
délibérément donné pour qu'on le trouve ?
Carrie. Carrie.

462
00:32:02,543 --> 00:32:05,512
Abu Nazir a t-il déjà
rencontré le sergent Brody ?

463
00:32:06,947 --> 00:32:08,247
D'abord...

464
00:32:08,281 --> 00:32:10,316
Ma famille.

465
00:32:10,350 --> 00:32:12,050
Ensuite, on parle.

466
00:32:16,022 --> 00:32:18,591
On reviendra.

467
00:32:39,714 --> 00:32:40,814
Entrez.

468
00:32:40,848 --> 00:32:42,449
Merci de me recevoir, monsieur.

469
00:32:42,483 --> 00:32:44,851
Lorsque je vous ai dit que,
ma porte, vous est ouverte,

470
00:32:44,885 --> 00:32:46,319
je le pensais, sergent Brody.

471
00:32:46,354 --> 00:32:47,821
Au bon moment... Il s'avère

472
00:32:47,855 --> 00:32:49,622
que notre ami dans la planque

473
00:32:49,657 --> 00:32:50,957
est prêt à parler.

474
00:32:50,992 --> 00:32:52,292
Ce n'est pas mon ami, monsieur.

475
00:32:52,326 --> 00:32:54,027
Non, non, bien sûr que non.

476
00:32:54,061 --> 00:32:56,496
Que puis-je faire pour vous, sergent ?

477
00:32:58,065 --> 00:33:00,167
Je pense avoir mérité un moment

478
00:33:00,201 --> 00:33:02,502
en tête à tête avec
mon tortionnaire, monsieur.

479
00:33:04,539 --> 00:33:07,507
Oui... J'en ai entendu parler.

480
00:33:07,542 --> 00:33:09,876
Et je dois vous dire que
Carrie avait raison.

481
00:33:09,910 --> 00:33:11,311
Elle n'a pas l'autorisation

482
00:33:11,345 --> 00:33:13,479
- de vous laisser voir Hamid.
- Et vous ?

483
00:33:13,514 --> 00:33:15,581
Même si...

484
00:33:15,615 --> 00:33:17,015
Monsieur, je vous arrête,

485
00:33:17,050 --> 00:33:18,417
pour que vous 
ne perdiez pas votre temps ?

486
00:33:18,451 --> 00:33:20,252
Je vous en prie.

487
00:33:20,286 --> 00:33:22,420
Personne ne respecte
vos intérêts opérationnels

488
00:33:22,454 --> 00:33:24,188
autant que moi.

489
00:33:24,223 --> 00:33:27,157
Je ne suis pas venu ici pour vous dire
que je peux faire parler Hamid

490
00:33:27,192 --> 00:33:28,859
plus vite que vos experts.

491
00:33:28,893 --> 00:33:31,395
Mais hier, j'ai fait exactement

492
00:33:31,429 --> 00:33:35,032
ce qu'on m'a demandé,
aussi dur que ce fut d'être assis là

493
00:33:35,066 --> 00:33:36,600
à vous regarder vous
inquiéter de ses droits,

494
00:33:36,634 --> 00:33:38,603
après ce qu'il m'a fait durant 8 ans.

495
00:33:40,706 --> 00:33:42,540
Maintenant, vous me dites

496
00:33:42,575 --> 00:33:44,409
qu'il est prêt à parler.

497
00:33:45,945 --> 00:33:47,513
Cela veut dire que j'ai gagné le droit

498
00:33:47,547 --> 00:33:49,715
d'au moins le regarder
dans les yeux, et de lui dire

499
00:33:49,750 --> 00:33:51,918
qu'il ne m'a pas brisé,
qu'il ne gagnera pas...

500
00:33:51,952 --> 00:33:53,553
- Sergent Brody...
- Monsieur, je n'ai pas fini,

501
00:33:53,587 --> 00:33:55,054
si vous le permettez.

502
00:33:55,089 --> 00:33:57,523
C'est vraiment important pour moi.

503
00:34:00,293 --> 00:34:04,129
Je dois faire correctement les choses
pour ma femme et mes enfants,

504
00:34:04,163 --> 00:34:06,798
et je dois être totalement en mesure,
physiquement et mentalement,

505
00:34:06,832 --> 00:34:09,400
d'honorer mes devoirs en tant que
soldat et en tant qu'homme.

506
00:34:09,434 --> 00:34:13,737
Mais d'abord,
je dois clore ce chapitre

507
00:34:13,772 --> 00:34:15,640
de ma vie.

508
00:34:17,676 --> 00:34:19,277
C'est tout ce que 
je demande, monsieur.

509
00:34:22,448 --> 00:34:25,416
S'il vous plaît,
ne m'enlevez pas cette opportunité.

510
00:34:25,450 --> 00:34:28,820
Pour ma santé mentale, au moins.

511
00:34:35,028 --> 00:34:37,129
Sergent, voulez-vous,

512
00:34:37,163 --> 00:34:39,164
voulez-vous attendre
dehors une seconde ?

513
00:34:52,279 --> 00:34:54,247
Lorraine,
appelez la direction de la CIA.

514
00:34:54,281 --> 00:34:56,282
Oui, monsieur. Tout de suite.

515
00:35:12,798 --> 00:35:13,798
Allons...

516
00:35:18,705 --> 00:35:21,808
Allons clore ce chapitre, sergent.

517
00:35:29,017 --> 00:35:31,353
On a envoyé un mail fantôme
à l'adresse donnée par Hamid.

518
00:35:31,387 --> 00:35:32,955
Qui que ce soit, il ne recevra

519
00:35:32,989 --> 00:35:35,356
jamais le mail et
il ne saura jamais qu’il a été envoyé.

520
00:35:35,391 --> 00:35:37,626
Jusqu'ici, il est passé
par un serveur à Rio,

521
00:35:37,660 --> 00:35:38,894
où il a subi

522
00:35:38,928 --> 00:35:41,030
un protocole de
filtrage et de réencodage,

523
00:35:41,064 --> 00:35:43,232
ensuite il est passé par Johannesburg...
Même manœuvre...

524
00:35:43,266 --> 00:35:46,234
Puis par la Thaïlande,
la Finlande, et en ce moment,

525
00:35:46,269 --> 00:35:48,237
presque une heure après,
vous devinez que...

526
00:35:52,236 --> 00:35:54,876
Je dirai que vous
me devez un dîner, Carrie.

527
00:35:54,910 --> 00:35:56,878
Voire du sexe.

528
00:35:56,912 --> 00:35:59,179
Putain de merde.

529
00:35:59,214 --> 00:36:00,681
Je n'irai pas si loin.

530
00:36:00,715 --> 00:36:02,416
Seigneur Dieu.

531
00:36:07,855 --> 00:36:10,256
Le 14ème homme vient juste de donner
une adresse mail qu'on a retracée

532
00:36:10,290 --> 00:36:12,525
au département d'ingénierie
de l'université de Bryden.

533
00:36:12,559 --> 00:36:14,393
Faisel ?
Putain, vous êtes sérieuse ?

534
00:36:14,427 --> 00:36:15,895
Le professeur qu'on a écarté ?

535
00:36:15,929 --> 00:36:17,930
Tout à fait. Tout le monde arrête
ce qu'il est en train de faire.

536
00:36:17,964 --> 00:36:19,665
La seule chose dont
j'ai besoin pour le moment

537
00:36:19,700 --> 00:36:22,235
c'est de trouver cet homme :
Raqim Faisel.

538
00:36:39,554 --> 00:36:41,855
Faisel n'est pas venu
à l'université de la journée.

539
00:36:41,890 --> 00:36:43,123
Et il n'est pas chez lui, non plus.

540
00:36:43,158 --> 00:36:44,458
Quelle adresse a-ton pour lui ?

541
00:36:44,492 --> 00:36:46,093
Un appartement à Truxton Circle.

542
00:36:54,435 --> 00:36:57,938
Virgil, j'ai besoin que tu cherches
quelque chose à l'université de Bryden.

543
00:36:57,972 --> 00:36:59,673
Oui, aujourd'hui. Immédiatement.

544
00:37:28,672 --> 00:37:32,475
Tu m'as battu.

545
00:37:32,510 --> 00:37:34,611
Tu m'as humilié.

546
00:37:34,645 --> 00:37:37,880
Tu as tué mon ami.

547
00:37:39,716 --> 00:37:41,984
Mais tu ne m'as pas brisé.

548
00:37:42,018 --> 00:37:44,753
Tu aurais dû me tuer

549
00:37:44,787 --> 00:37:47,655
lorsque tu en as eu la chance.

550
00:37:47,690 --> 00:37:50,258
Mais, maintenant, on est là.

551
00:37:52,794 --> 00:37:57,365
Je suis sergent de l'armée
des États-Unis, pauvre merde.

552
00:37:57,399 --> 00:37:59,434
Comment croyais-tu
que ça allait finir ?

553
00:38:06,376 --> 00:38:08,011
Allez !

554
00:38:14,652 --> 00:38:17,020
On se calme !

555
00:38:17,055 --> 00:38:18,021
Calmez-vous.

556
00:38:27,499 --> 00:38:28,999
Merci, monsieur.

557
00:38:29,034 --> 00:38:30,568
C'est important pour moi.

558
00:38:39,011 --> 00:38:40,646
Le fait est,

559
00:38:40,680 --> 00:38:42,214
que ces têtes d'œufs, sont peut-être

560
00:38:42,248 --> 00:38:44,316
plus intelligent que nous tous,
présents dans cette pièce.

561
00:38:44,350 --> 00:38:45,817
Mais mon expérience m'a appris,

562
00:38:45,852 --> 00:38:47,719
qu'en matière de sécurité,
sur le lieu de travail,

563
00:38:47,754 --> 00:38:50,589
vous n'imaginez pas
les infractions que j'ai vues.

564
00:38:50,623 --> 00:38:54,893
Vous ne pouvez pas revenir plus tard
lorsque le Dr Faisel sera présent ?

565
00:38:54,927 --> 00:38:57,328
Je ne suis pas à l'aise à l'idée
de laisser des gens dans son bureau

566
00:38:57,363 --> 00:38:58,363
alors qu'il n'est pas là.

567
00:38:58,397 --> 00:39:00,198
On comprend, madame.

568
00:39:05,905 --> 00:39:09,508
Si on abîme quelque chose,

569
00:39:09,542 --> 00:39:12,210
je ferai la paperasse
pour l'indemnisation.

570
00:39:12,244 --> 00:39:15,280
On peut, peut-être, vous aider avec une ou deux

571
00:39:15,314 --> 00:39:16,281
de ces infractions.

572
00:39:16,315 --> 00:39:18,048
Pardonnez-moi ?

573
00:39:18,083 --> 00:39:19,717
Vous suggérez...

574
00:39:19,752 --> 00:39:21,352
Non. Pas en ma présence.

575
00:39:21,386 --> 00:39:22,753
Fais juste le paperasse, idiot.

576
00:39:24,956 --> 00:39:26,457
Oui, on a quelques

577
00:39:26,491 --> 00:39:28,125
infractions possibles
qu'on aimerait signaler.

578
00:39:28,159 --> 00:39:29,893
Cela pourrait être
le Dr Faisel qui appelle.

579
00:39:31,096 --> 00:39:32,362
Tu sais où ça se trouve ?

580
00:39:33,665 --> 00:39:34,831
Juste à côté de ce putain d'aéroport.

581
00:39:44,274 --> 00:39:45,941
Tu vois la nouvelle
ceinture qu'il porte ?

582
00:39:49,112 --> 00:39:50,278
Bleue.

583
00:39:50,313 --> 00:39:51,246
Impressionnant.

584
00:39:51,280 --> 00:39:53,281
Je suis désolé d'avoir raté ça.

585
00:39:53,316 --> 00:39:54,449
J'aurai aimé être là, fiston.

586
00:39:54,484 --> 00:39:55,918
J'ai été coincé dans une réunion.

587
00:39:55,952 --> 00:39:57,486
C'est bon.

588
00:39:57,521 --> 00:39:59,155
Mike m'a emmené.

589
00:39:59,189 --> 00:40:00,723
Oui, je vois ça.

590
00:40:00,758 --> 00:40:02,258
- De la glace ?
- Non, c'est bon, merci.

591
00:40:02,293 --> 00:40:04,294
Prends-en. Pour fêter ça.

592
00:40:10,168 --> 00:40:12,904
Bref, je devrais y aller.

593
00:40:12,938 --> 00:40:16,440
Ta mère a demandé à
oncle Mike de t'emmener au karaté ?

594
00:40:16,475 --> 00:40:18,109
Ce n'est pas grave.

595
00:40:18,143 --> 00:40:19,410
Je l'y emmène

596
00:40:19,444 --> 00:40:21,445
depuis trois ans.

597
00:40:21,479 --> 00:40:22,646
Quatre.

598
00:40:22,680 --> 00:40:24,114
Ça a commencé quand j'avais 8 ans.

599
00:40:24,148 --> 00:40:25,649
D'accord. Et regarde-toi maintenant.

600
00:40:25,683 --> 00:40:26,650
Une ceinture bleue.

601
00:40:26,684 --> 00:40:28,251
Plutôt pas mal ?

602
00:40:28,286 --> 00:40:29,353
N'est ce pas, Brody ?

603
00:40:29,387 --> 00:40:31,421
C'est clair.

604
00:40:37,127 --> 00:40:38,795
Et la réunion ?

605
00:40:38,829 --> 00:40:40,496
Je ne peux pas en parler.

606
00:40:43,067 --> 00:40:44,300
Ton fils a été génial, aujourd'hui.

607
00:40:44,335 --> 00:40:45,401
Tu devrais être fier.

608
00:40:47,538 --> 00:40:50,506
Tu n'as pas dit que tu partais, Mike ?

609
00:40:52,710 --> 00:40:54,010
On se voit plus tard, ok ?

610
00:40:54,045 --> 00:40:55,412
À plus tard, gator.

611
00:41:03,656 --> 00:41:04,989
Tu as des bonbons ?

612
00:41:07,493 --> 00:41:09,861
Il nous a mené directement
à cette maison, mardi dernier.

613
00:41:09,896 --> 00:41:11,829
Ce qui veut sûrement dire
qu'il savait qu'on le suivait.

614
00:41:11,864 --> 00:41:13,164
Il nous a vus.

615
00:41:13,198 --> 00:41:14,499
Mortellement calme ici.

616
00:41:14,533 --> 00:41:15,700
Pas un bruit.

617
00:41:15,734 --> 00:41:18,002
Ils font peut-être une sieste.

618
00:41:18,036 --> 00:41:21,738
Parfois, je dois me rappeler
que c'est mon frère,

619
00:41:21,773 --> 00:41:23,240
et je n'arrive pas à savoir s'il est con

620
00:41:23,274 --> 00:41:24,907
ou s'il le fait exprès pour m'énerver.

621
00:41:27,944 --> 00:41:30,379
Que se passe t-il, Saul ?

622
00:41:30,413 --> 00:41:32,180
Il est mort, Carrie.

623
00:41:34,251 --> 00:41:36,986
Hamid est mort.

624
00:41:37,020 --> 00:41:38,354
Suicide.

625
00:41:38,388 --> 00:41:40,523
Seigneur, non.

626
00:41:40,558 --> 00:41:42,058
Quoi ? Comment ?

627
00:41:42,093 --> 00:41:43,760
- Quand ?
- Carrie, que s'est-il passé ?

628
00:41:43,795 --> 00:41:44,862
Il y a quelques minutes.

629
00:41:44,896 --> 00:41:46,697
Je viens juste d'arriver.

630
00:41:46,732 --> 00:41:48,032
Le corps est encore chaud.

631
00:41:48,067 --> 00:41:49,901
Comment est-ce possible ?

632
00:41:49,935 --> 00:41:53,171
Un morceau de lame de rasoir,
un poignet gauche.

633
00:41:53,206 --> 00:41:55,673
Quoi ? Où a t-il trouvé ça ?

634
00:41:55,708 --> 00:41:59,044
Il devait l'avoir sur lui.

635
00:41:59,078 --> 00:42:00,279
On l'a raté.

636
00:42:00,313 --> 00:42:01,746
Saul, il a dû passer

637
00:42:01,781 --> 00:42:04,416
au moins douze fouilles corporelles.

638
00:42:04,450 --> 00:42:08,386
Le morceau est petit.

639
00:42:08,420 --> 00:42:11,588
Il a dû le coincer dans un coin

640
00:42:11,623 --> 00:42:16,593
ou sous sa peau dans une cicatrice.

641
00:42:16,627 --> 00:42:18,228
Ou quelqu'un lui a passé.

642
00:42:18,262 --> 00:42:19,429
Lui a passé quoi ?

643
00:42:19,463 --> 00:42:21,264
Carrie...

644
00:42:21,298 --> 00:42:23,266
Admets que c'est possible,
Saul, parce qu'on est assis

645
00:42:23,300 --> 00:42:24,600
devant la maison de Faisel,

646
00:42:24,635 --> 00:42:25,868
et il n'y a aucun
signe de lui, nulle part.

647
00:42:25,903 --> 00:42:28,070
Que veux-tu dire ?

648
00:42:28,105 --> 00:42:29,738
Je veux dire que celui
qui a donné la lame à Hamid

649
00:42:29,773 --> 00:42:30,940
pourrait aussi
avoir prévenu le professeur.

650
00:42:30,974 --> 00:42:33,642
Une putain de lame de rasoir ?

651
00:42:33,676 --> 00:42:35,710
Je veux l'autorisation d'entrer.

652
00:42:35,744 --> 00:42:37,779
Estes veut
qu'on observe et qu'on attende.

653
00:42:37,813 --> 00:42:39,614
Merde, Saul, on n'a pas le temps !

654
00:42:39,648 --> 00:42:42,450
Si Faisel est en fuite,
on doit le savoir tout de suite.

655
00:42:42,484 --> 00:42:45,052
Vous avez mon autorisation.

656
00:42:45,086 --> 00:42:46,553
Entrez.

657
00:42:48,623 --> 00:42:50,390
Équipe Alpha, allez-y.

658
00:42:50,425 --> 00:42:52,292
Bravo, couvrez l'arrière.

659
00:42:52,327 --> 00:42:53,727
Équipe Charlie, en attente.

660
00:42:59,468 --> 00:43:02,204
On y est.

661
00:43:22,892 --> 00:43:24,926
- La maison est vide.
- Il doit être parti rapidement.

662
00:43:24,961 --> 00:43:26,094
On dirait définitivement.

663
00:43:26,128 --> 00:43:28,162
Tu as entendu, Saul ?

664
00:43:28,197 --> 00:43:29,630
Saul ?

665
00:43:31,666 --> 00:43:33,701
Saul ?

666
00:44:03,599 --> 00:44:05,333
Je suis vraiment désolé.

667
00:44:06,869 --> 00:44:10,038
Je sais ce que tu vas dire,
et tu as raison.

668
00:44:10,072 --> 00:44:14,509
Je dois dire que je ne voyais pas
ton retour de cette façon.

669
00:44:17,613 --> 00:44:19,214
Tu dois toujours
subir le décalage horaire.

670
00:44:19,248 --> 00:44:21,049
Pourquoi es-tu encore debout ?

671
00:44:21,084 --> 00:44:23,752
Tu devrais être au lit.

672
00:44:23,787 --> 00:44:25,888
Je connais ce regard.

673
00:44:25,923 --> 00:44:28,191
Tu m'attendais.

674
00:44:28,225 --> 00:44:30,527
- Qu'y a t-il ?
- Saul, chéri,

675
00:44:30,561 --> 00:44:33,496
tu sais ce qui  ne va pas...
Tu viens de le dire à ta façon...

676
00:44:33,531 --> 00:44:37,033
Attends, s'il te plaît,
ne fais pas ça maintenant.

677
00:44:37,067 --> 00:44:39,502
Je t'en prie ?

678
00:44:39,536 --> 00:44:42,538
Ce fut une...

679
00:44:42,572 --> 00:44:44,707
journée très compliquée.

680
00:44:44,741 --> 00:44:47,777
Ta vie est
une journée très compliquée.

681
00:44:53,249 --> 00:44:55,350
Tu dois en être conscient, Saul,

682
00:44:55,385 --> 00:44:58,887
ce mois passé en Inde dans ma famille

683
00:44:58,921 --> 00:45:02,724
m'a fait beaucoup réfléchi.

684
00:45:02,758 --> 00:45:05,160
Réflexion spirituelle.

685
00:45:08,064 --> 00:45:10,432
On a déjà parlé de ça avant ton départ.

686
00:45:10,466 --> 00:45:12,034
Je peux commencer à ralentir,

687
00:45:12,068 --> 00:45:14,636
peut-être que je peux être réassigné,
et passer plus de temps à la maison.

688
00:45:14,670 --> 00:45:16,672
Écoute.

689
00:45:17,841 --> 00:45:19,475
Je réalise en fait, maintenant,

690
00:45:19,509 --> 00:45:22,378
que ce n'est pas juste de
te demander d'en faire moins.

691
00:45:22,413 --> 00:45:24,715
Ce dont j'ai besoin...

692
00:45:24,749 --> 00:45:26,049
Moi, Mira...

693
00:45:26,084 --> 00:45:30,087
C'est de construire ma vie
et ça ne concerne pas que toi.

694
00:45:31,356 --> 00:45:33,390
Tu sais,

695
00:45:33,425 --> 00:45:35,759
tu as dit, hier, que mes parents

696
00:45:35,794 --> 00:45:38,429
devraient transmettre le projet
des bidonvilles de Mumbaï

697
00:45:38,463 --> 00:45:41,164
- à quelqu'un.
- Pas à toi. Je ne pensais pas à toi.

698
00:45:41,199 --> 00:45:42,799
Notre vie est ici, Mira.

699
00:45:44,535 --> 00:45:47,737
Notre vie est là où tu es envoyé...

700
00:45:47,772 --> 00:45:49,906
Haman, Beyrouth, Londres, Aden...

701
00:45:49,940 --> 00:45:52,809
souvent en très peu de temps,
et j'ai besoin de plus.

702
00:45:52,843 --> 00:45:55,045
J'ai besoin de construire ma vie...

703
00:45:56,314 --> 00:45:58,681
Je dois construire ma vie

704
00:45:58,716 --> 00:45:59,782
autour de ma passion.

705
00:45:59,817 --> 00:46:01,751
Je dois poser mes valises à un endroit

706
00:46:01,785 --> 00:46:03,653
important pour moi, Saul.

707
00:46:03,687 --> 00:46:07,623
Ai-je mon mot à dire dans tout ça ?

708
00:46:12,228 --> 00:46:14,997
Tu vas aller ouvrir ?

709
00:46:25,042 --> 00:46:26,276
Mira.

710
00:46:26,310 --> 00:46:27,978
Comment était votre voyage ?
Bon retour.

711
00:46:28,012 --> 00:46:29,946
C'était magnifique.

712
00:46:29,981 --> 00:46:31,381
C'était un moment de réflexion.

713
00:46:31,416 --> 00:46:32,616
Comment allez-vous...

714
00:46:32,651 --> 00:46:34,218
Carrie ?

715
00:46:34,252 --> 00:46:36,521
Je suis vraiment désolée,
je ne voulais pas du tout m'imposer.

716
00:46:36,555 --> 00:46:39,056
Mais... Il est très
important que je vous parle.

717
00:46:39,091 --> 00:46:41,192
C'est très agréable de vous voir,

718
00:46:41,226 --> 00:46:42,827
mais je n'ai pas dormi dans l'avion,

719
00:46:42,861 --> 00:46:44,729
donc je suis totalement décalée.
Excusez-moi.

720
00:46:44,763 --> 00:46:46,898
- On se verra bientôt.
- Ce serait super.

721
00:46:46,932 --> 00:46:48,566
Bonne nuit.

722
00:46:53,572 --> 00:46:57,909
Ne dis pas que je ne t'avais pas prévenu que
tout ce truc allait nous exploser aux visages.

723
00:47:01,247 --> 00:47:03,047
C'est quoi ce bordel ?

724
00:47:03,081 --> 00:47:04,815
Qui a laissé Brody
entrer dans cette pièce ?

725
00:47:04,850 --> 00:47:06,016
Qui d'après toi, Saul ?

726
00:47:06,051 --> 00:47:08,085
Putain de merde.

727
00:47:08,119 --> 00:47:10,687
J'ai eu à peu près la même réaction.

728
00:47:10,721 --> 00:47:13,323
Brody doit avoir repéré

729
00:47:13,358 --> 00:47:15,393
l'angle mort de la caméra
durant l'interrogatoire.

730
00:47:15,427 --> 00:47:17,061
Juste pour info,

731
00:47:17,095 --> 00:47:18,763
la théorie de travail est
que Hamid a fait passer

732
00:47:18,798 --> 00:47:21,500
la lame de rasoir via
la semelle de sa chaussure.

733
00:47:21,534 --> 00:47:25,939
Foutaises ! Non seulement Brody
a manœuvré pour entrer dans la pièce,

734
00:47:25,973 --> 00:47:27,240
mais il a orchestré le suicide d'Hamid

735
00:47:27,274 --> 00:47:28,574
et il a prévenu Faisel.

736
00:47:28,609 --> 00:47:31,278
Et on... Toi et moi...
On a laissé ça arriver.

737
00:47:33,747 --> 00:47:36,249
On arrête les dissimulations,
les cachotteries...

738
00:47:36,283 --> 00:47:39,218
on doit arrêter ça avant
de devoir compter les corps

739
00:47:39,253 --> 00:47:41,788
et tenter d'éviter un autre désastre
monumental des renseignements.

740
00:47:41,822 --> 00:47:43,789
Ne crois pas que je n'y pense pas.

741
00:47:43,824 --> 00:47:45,591
Et pourquoi
ne pas faire quelque chose ?

742
00:47:45,625 --> 00:47:47,092
Car rien n'a changé, Carrie.

743
00:47:49,062 --> 00:47:51,729
Que veux-tu dire par rien n'a changé ?

744
00:47:51,764 --> 00:47:54,466
Je ne vois pas Brody
donnant quoique ce soit, et toi ?

745
00:47:54,500 --> 00:47:57,035
Pas de lame de rasoir,
pas un seul soupçon...

746
00:47:57,070 --> 00:47:59,104
Bien ! Sois furieux !

747
00:47:59,139 --> 00:48:01,307
J'en ai marre de ton air détendu.

748
00:48:01,341 --> 00:48:03,576
Tu dépasses les bornes.

749
00:48:03,611 --> 00:48:06,213
On est chez moi. Sors...
Je vais voir Estes

750
00:48:06,247 --> 00:48:07,881
avec ou sans ton accord.
Prends quelques boîtes avec toi,

751
00:48:07,916 --> 00:48:11,218
car tu vas en avoir besoin
pour vider ton bureau.

752
00:48:11,253 --> 00:48:16,056
Qu'est-il arrivé au Saul Berenson
qui traquait le Karakoram,

753
00:48:16,090 --> 00:48:18,658
qui a fait trois mois
dans une prison malaysienne,

754
00:48:18,693 --> 00:48:21,460
qui a fait tomber Uday Hussein
au plus fort de sa puissance ?

755
00:48:21,495 --> 00:48:24,630
Quand es-tu devenu si peureux, Saul ?

756
00:48:24,664 --> 00:48:27,933
Tu devrais partir maintenant.

757
00:48:27,967 --> 00:48:29,401
Avec plaisir.

758
00:48:29,435 --> 00:48:30,569
Tu sais quoi ? Tu peux garder ça.

759
00:48:30,603 --> 00:48:32,471
Va te faire foutre !

760
00:49:23,591 --> 00:49:26,226
- Carrie.
- Je suis désolée, Maggie.

761
00:49:26,260 --> 00:49:29,563
- Je ne savais pas où allait.
- Que s'est-il passé ?

762
00:49:29,598 --> 00:49:32,500
Je vais juste démissionner.

763
00:49:32,534 --> 00:49:34,535
Quoi ? Ne dis pas de bêtises.

764
00:49:34,570 --> 00:49:36,904
Non, je suis sérieuse.
J'arrête, j'arrête !

765
00:49:36,938 --> 00:49:40,574
- J'en ai jusque là.
- D'accord, arrête. Arrête...

766
00:49:40,609 --> 00:49:42,911
Arrête.

767
00:49:42,945 --> 00:49:45,980
Tu avais tellement raison,
tu avais 100% raison.

768
00:49:46,015 --> 00:49:49,984
- Lorsque tu disais que mon boulot me tuerait, un jour.
- Respire profondément.

769
00:49:50,019 --> 00:49:51,919
Calme-toi, Carrie.

770
00:49:51,954 --> 00:49:53,988
Carrie, calme-toi, ok ?

771
00:49:55,424 --> 00:49:58,392
- Saul est au courant ?
- Saul ?

772
00:49:58,426 --> 00:50:00,661
Saul fait partie du problème.

773
00:50:00,696 --> 00:50:02,430
Mais tu disais qu'il
assurait toujours tes arrières.

774
00:50:02,464 --> 00:50:05,833
Je suis seule,
maintenant, c'est très clair.

775
00:50:05,867 --> 00:50:08,269
Tu veux vraiment connaître la vérité ?

776
00:50:09,871 --> 00:50:13,007
- Je suis seule depuis un moment, déjà.
- Arrête.

777
00:50:13,041 --> 00:50:15,209
On sait toutes les deux que
tu ne démissionnes, pas, ok ?

778
00:50:15,244 --> 00:50:17,011
C'est juste sur le coup de la colère,

779
00:50:17,045 --> 00:50:19,013
ce n'est pas ton genre, d'accord ?

780
00:50:19,047 --> 00:50:22,183
Ce n'est pas ce que tu es réellement...
Je te connais... Donc...

781
00:50:22,217 --> 00:50:23,951
Voilà ce qui va se passer.

782
00:50:23,986 --> 00:50:25,953
Tu vas dormir ici, ce soir, ok ?

783
00:50:25,987 --> 00:50:28,889
Ma chambre d'amis est déjà prête.

784
00:50:28,923 --> 00:50:31,858
Les filles seront folles de joie
de te voir au réveil.

785
00:50:33,594 --> 00:50:36,029
Je me fous que le monde
soit sur le point d'exploser,

786
00:50:36,063 --> 00:50:39,265
tu vas rester ici aussi
longtemps que nécessaire

787
00:50:39,300 --> 00:50:41,434
pour t'éclaircir les idées.

788
00:50:51,111 --> 00:50:54,747
Promets-moi que tu seras là
demain matin.

789
00:50:54,782 --> 00:50:56,082
J'essaierai.

790
00:50:56,116 --> 00:50:57,450
Merci.

791
00:50:58,818 --> 00:51:00,219
Tante Carrie ?

792
00:51:02,422 --> 00:51:03,589
Qu'y a t-il ?

793
00:51:03,624 --> 00:51:05,158
Rien, ma belle.

794
00:51:05,192 --> 00:51:07,828
- Il s'est passé quelque chose ?
- On vous a entendu parler.

795
00:51:07,862 --> 00:51:09,396
Non, je vais bien, vraiment.

796
00:51:09,431 --> 00:51:11,632
Pourquoi vous ne retournez pas au lit

797
00:51:11,666 --> 00:51:14,668
pour laisser
tante Carrie se reposer, ok ?

798
00:51:14,702 --> 00:51:16,670
On peut dormir ici ?

799
00:51:16,705 --> 00:51:19,173
Oui. S'il te plaît ?

800
00:51:21,477 --> 00:51:23,444
- Tu es sure ?
- Positivement.

801
00:51:23,478 --> 00:51:24,945
Allez.

802
00:51:24,980 --> 00:51:26,513
Au lit.

803
00:51:26,548 --> 00:51:28,515
Je dors là.

804
00:51:31,819 --> 00:51:33,486
Faites de beaux rêves.

805
00:51:48,370 --> 00:51:50,973
Non, reste là.

806
00:51:51,007 --> 00:51:53,141
Reste là.

807
00:52:03,219 --> 00:52:06,387
Je le pensais quand j'ai dit que
je voulais pas rater ton karaté.

808
00:52:07,723 --> 00:52:09,690
Je n'ai pas assuré.

809
00:52:09,725 --> 00:52:11,692
Je suis désolé.

810
00:52:13,428 --> 00:52:15,062
Peux-tu me pardonner ?

811
00:52:17,099 --> 00:52:19,868
Je suis fier de toi.

812
00:52:20,903 --> 00:52:24,039
Tu es ceinture bleue, maintenant.

813
00:52:24,073 --> 00:52:26,474
Tu as réussi, je le savais.

814
00:52:26,509 --> 00:52:29,344
Tu sais pourquoi ?

815
00:52:29,378 --> 00:52:30,979
Car tu es mon fils.

816
00:52:33,850 --> 00:52:36,718
Pourquoi pries-tu ?

817
00:52:36,752 --> 00:52:39,587
Je prie depuis que j'ai quatre ans,

818
00:52:39,622 --> 00:52:42,558
maman et moi,
on priait, toutes les nuits...

819
00:52:42,592 --> 00:52:45,226
pour que tu sois vivant...

820
00:52:45,261 --> 00:52:47,329
Que tu rentres un jour...

821
00:52:47,363 --> 00:52:49,531
Et maintenant ?

822
00:52:50,967 --> 00:52:53,602
Pour que tu ailles bien.

823
00:53:40,450 --> 00:53:41,983
Tante Carrie ?

824
00:53:42,017 --> 00:53:44,152
Ferme les yeux.

825
00:53:44,187 --> 00:53:47,055
- Ferme les yeux.
- Que fais-tu ?

826
00:53:47,090 --> 00:53:51,160
- Rien, beauté.
- Je n'arrive pas à dormir.

827
00:53:51,194 --> 00:53:54,397
Tu es inquiète pour les méchants ?

828
00:53:54,431 --> 00:53:58,101
Quels méchants, Josie ?

829
00:53:59,537 --> 00:54:02,473
Ceux qui font exploser les gens.

830
00:54:04,176 --> 00:54:05,777
Tu es inquiète ?

831
00:54:05,811 --> 00:54:07,379
Un peu.

832
00:54:08,448 --> 00:54:11,283
Oui, moi aussi.

833
00:54:11,317 --> 00:54:13,286
J'ai une idée.

834
00:54:13,320 --> 00:54:15,120
Viens vivre avec nous.

835
00:54:15,155 --> 00:54:16,923
On te protégera.

836
00:54:19,226 --> 00:54:21,361
Non, chérie. Tu sais quoi ?

837
00:54:22,830 --> 00:54:24,998
C'est mon travail.

838
00:54:30,906 --> 00:54:32,907
Va te coucher.

839
00:54:56,899 --> 00:55:06,468
Sync : honeybunny
Trad : TIANA.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

