1
00:01:24,215 --> 00:01:26,336
<i>Précédemment...</i>

2
00:01:26,586 --> 00:01:28,380
Un otage américain

3
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
a été retourné.

4
00:01:30,048 --> 00:01:32,258
C'est une possibilité, rien de plus.

5
00:01:32,508 --> 00:01:33,718
<i>Jessica ?</i>

6
00:01:33,968 --> 00:01:34,844
<i>C'est moi.</i>

7
00:01:35,935 --> 00:01:36,763
<i>Brody.</i>

8
00:01:37,013 --> 00:01:39,057
Si c'est le cas,
il faut le surveiller.

9
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
Et ce dès son arrivée.

10
00:01:41,559 --> 00:01:42,894
Hors de question.

11
00:01:43,144 --> 00:01:45,397
Le terrorisme sévit.
Utilisons Brody.

12
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
Il rappellera au pays
que la guerre continue.

13
00:01:48,441 --> 00:01:50,777
S'il n'est pas prêt mentalement ?

14
00:01:54,847 --> 00:01:57,075
Quelques questions, sergent.

15
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
Foutez le camp.

16
00:02:05,621 --> 00:02:06,980
Les pontes t'envoient

17
00:02:07,147 --> 00:02:10,005
pour que je fasse de la pub
à leur putain de guerre.

18
00:02:10,255 --> 00:02:13,216
- Abu Nazir ?
- Assistait-il aux interrogatoires ?

19
00:02:17,011 --> 00:02:18,388
Tu es la seule source

20
00:02:18,638 --> 00:02:20,515
à l'avoir vu depuis sept ans.

21
00:02:20,765 --> 00:02:22,267
Ils nous lapident,

22
00:02:22,517 --> 00:02:24,828
nous, les femmes fautives.

23
00:02:25,353 --> 00:02:26,813
Je te protègerai.

24
00:02:27,063 --> 00:02:29,740
La réapparition d'Abu Nazir
et le retour de Brody,

25
00:02:29,907 --> 00:02:31,151
ça veut rien dire ?

26
00:02:31,401 --> 00:02:33,820
Les faits sont là,
mais il faut les relier.

27
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Y a pas de caméra dans le garage ?

28
00:03:16,129 --> 00:03:17,364
Aamir.

29
00:03:38,828 --> 00:03:39,978
Ne bouge pas.

30
00:04:26,073 --> 00:04:27,223
Que fais-tu ?

31
00:04:28,832 --> 00:04:31,104
Rien, je m'habille.

32
00:05:20,572 --> 00:05:22,238
C'est magnifique.

33
00:05:23,575 --> 00:05:24,825
Tout comme toi.

34
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Déplacez le canapé.

35
00:05:46,078 --> 00:05:48,306
Et le tableau,
que ça fasse moins hôtel.

36
00:05:50,750 --> 00:05:54,014
{\pos(192,240)}Je ferai comme pour McCain en 2009.
Immense audience.

37
00:05:54,181 --> 00:05:55,271
{\pos(192,240)}J'ai loupé ça.

38
00:05:55,521 --> 00:05:56,648
{\pos(192,230)}J'étais pas là.

39
00:05:57,335 --> 00:05:58,336
<i>Bien sûr.</i>

40
00:06:02,856 --> 00:06:03,863
Viens voir.

41
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
{\pos(192,240)}Quoi ?

42
00:06:06,533 --> 00:06:07,879
{\pos(192,220)}L'équipe de la télé.

43
00:06:08,440 --> 00:06:12,121
{\pos(192,220)}Elle va bouger le canapé
où est planqué le micro.

44
00:06:16,000 --> 00:06:17,659
{\pos(192,210)}Minute.

45
00:06:18,331 --> 00:06:19,337
{\pos(192,230)}Posez-le.

46
00:06:19,587 --> 00:06:21,756
{\pos(192,230)}Remettez le tableau à sa place.

47
00:06:22,006 --> 00:06:24,190
<i>On fera ambiance hôtel.</i>

48
00:06:30,929 --> 00:06:32,524
{\pos(192,220)}Je dois y aller.

49
00:06:33,110 --> 00:06:34,394
{\pos(192,230)}Tenez-moi au jus.

50
00:06:37,772 --> 00:06:39,899
On fait une spéciale dans deux jours.

51
00:06:40,149 --> 00:06:42,873
Le retour d'un héros.
Je connais les attentes du public.

52
00:06:43,040 --> 00:06:44,696
- Faites-moi confiance.
- Non.

53
00:06:45,766 --> 00:06:49,638
Gardez le canapé.
Asseyez-vous, pour voir.

54
00:06:51,972 --> 00:06:54,497
- Ils recommencent ?
- Faut croire.

55
00:06:55,132 --> 00:06:57,292
Elle ignore à qui elle se frotte.

56
00:06:58,120 --> 00:07:02,032
Je savais pas
qu'il tenait tant à cette déco.

57
00:07:03,631 --> 00:07:06,035
C'est la seule chose
qui n'a pas changé.

58
00:07:07,093 --> 00:07:09,673
J'ai tout gardé à l'identique.

59
00:07:13,278 --> 00:07:14,279
Pas tout.

60
00:07:18,688 --> 00:07:20,451
Je ferai pas l'interview.

61
00:07:20,759 --> 00:07:23,514
Comme si on était
la famille parfaite.

62
00:07:24,848 --> 00:07:26,307
Vous l'êtes.

63
00:07:28,677 --> 00:07:31,826
- Non.
- Pas toi, mais les autres, si.

64
00:07:32,076 --> 00:07:34,409
Ton frère est un scout, un vrai.

65
00:07:34,576 --> 00:07:37,206
Ta mère est un petit canon.

66
00:07:37,840 --> 00:07:40,298
Et ton père, le sergent Brody...

67
00:07:41,165 --> 00:07:42,166
Un héros.

68
00:07:43,905 --> 00:07:45,328
Lui, oui.

69
00:07:46,527 --> 00:07:48,127
Pas besoin des autres.

70
00:07:48,489 --> 00:07:50,136
Voilà mon avis.

71
00:07:51,420 --> 00:07:52,770
Fais l'interview.

72
00:07:53,648 --> 00:07:54,891
Fais un truc ouf.

73
00:07:55,614 --> 00:07:56,616
Du genre ?

74
00:07:57,216 --> 00:07:58,644
Brûler mes cheveux ?

75
00:07:58,894 --> 00:08:00,144
Mets une burqa.

76
00:08:00,771 --> 00:08:04,505
Dès qu'on t'interrogera,
envoie-les chier.

77
00:08:06,621 --> 00:08:08,359
Tout le pays regardera.

78
00:08:09,060 --> 00:08:10,726
Tu peux dire ce que tu veux.

79
00:08:13,504 --> 00:08:14,535
Dis la vérité.

80
00:08:18,711 --> 00:08:20,320
Ça serait intéressant.

81
00:08:26,901 --> 00:08:29,050
Le prince Farid Ben Abbud,

82
00:08:29,899 --> 00:08:31,485
connu sous le nom de Freddie.

83
00:08:32,466 --> 00:08:35,411
On a longtemps pensé
qu'il finançait les terroristes.

84
00:08:36,140 --> 00:08:38,487
Une récente entrevue
entre Abu Nazir et lui

85
00:08:38,654 --> 00:08:40,795
a été filmée par cette femme.

86
00:08:41,614 --> 00:08:45,311
Lynne Reed, une source,
membre de la suite du prince.

87
00:08:46,067 --> 00:08:47,481
On suit une pute ?

88
00:08:48,082 --> 00:08:49,083
Si par là,

89
00:08:49,250 --> 00:08:52,990
tu parles d'une femme sur le terrain
alors qu'on est là, assis,

90
00:08:53,240 --> 00:08:54,241
alors oui.

91
00:08:56,115 --> 00:09:00,365
Elle a réussi à mettre les données
sur la carte mémoire.

92
00:09:00,532 --> 00:09:02,959
- Je la récupère demain.
- Génial.

93
00:09:04,393 --> 00:09:08,840
Directement après son entrevue,
le prince est venu ici.

94
00:09:09,570 --> 00:09:11,008
On pense qu'il est là

95
00:09:11,258 --> 00:09:14,424
pour transférer des fonds
à un fidèle d'Abu Nazir.

96
00:09:14,591 --> 00:09:17,765
En suivant le transfert,
on pourra trouver le destinataire.

97
00:09:18,741 --> 00:09:20,206
Le prince est cosmopolite.

98
00:09:20,373 --> 00:09:23,104
Tout est sur son portable,
que Lynne vient de copier.

99
00:09:25,514 --> 00:09:27,114
C'est une bonne piste.

100
00:09:28,206 --> 00:09:32,984
- Des questions ?
- D'où sort ton idée de financement ?

101
00:09:34,997 --> 00:09:37,036
Le synchronisme de son arrivée.

102
00:09:37,436 --> 00:09:39,370
Juste après avoir vu avec Abu Nazir.

103
00:09:40,421 --> 00:09:43,583
Moi, je comprends
qu'il vient toujours à cette période.

104
00:09:44,267 --> 00:09:46,541
Emplir son harem,
pas financer le terrorisme.

105
00:09:53,093 --> 00:09:55,908
- C'était quoi, ça ?
- Une question légitime.

106
00:09:56,075 --> 00:09:58,474
Demande-moi en privé.
Ne me coule pas ainsi.

107
00:09:58,641 --> 00:10:00,593
C'était une question,
pas une attaque.

108
00:10:00,760 --> 00:10:04,181
Abu Nazir compte attaquer le pays,
c'est son but ultime.

109
00:10:04,348 --> 00:10:05,271
Pour sûr.

110
00:10:05,784 --> 00:10:08,764
Ce qui me met la puce à l'oreille,
c'est l'arrivée de Brody.

111
00:10:08,931 --> 00:10:11,486
- Je peux pas en parler.
- Que ce soit clair.

112
00:10:11,736 --> 00:10:15,740
Si je te pose une question banale,
c'est dans le but de t'enfoncer.

113
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
C'est ça ?

114
00:10:19,058 --> 00:10:20,408
J'ai une réunion.

115
00:10:50,232 --> 00:10:51,400
Tu étais où ?

116
00:10:52,357 --> 00:10:53,557
Avec des amis.

117
00:10:54,168 --> 00:10:55,820
Tu as loupé la préparation.

118
00:10:56,424 --> 00:10:57,674
C'était le but.

119
00:11:09,176 --> 00:11:10,226
C'est bon ?

120
00:11:17,941 --> 00:11:19,512
Je voulais pas interférer.

121
00:11:20,416 --> 00:11:23,188
Elle est toujours comme ça.
C'est pas ta faute.

122
00:11:23,820 --> 00:11:24,821
Sûre ?

123
00:11:25,372 --> 00:11:28,229
Une question, et la tension monte.

124
00:11:28,479 --> 00:11:30,660
Elle a son jardin secret, ça se voit.

125
00:11:33,331 --> 00:11:34,675
Elle a 16 ans.

126
00:11:35,601 --> 00:11:37,067
Que 16 ans.

127
00:11:38,878 --> 00:11:41,867
À son âge,
tu avais pas ton jardin secret ?

128
00:11:42,989 --> 00:11:44,248
Avec toi.

129
00:11:44,870 --> 00:11:46,270
C'était différent.

130
00:11:54,269 --> 00:11:56,069
Tu veux que je lui parle ?

131
00:11:59,860 --> 00:12:00,861
Avec joie.

132
00:12:16,209 --> 00:12:18,863
Je te fais signe, en cas de pépin.

133
00:13:38,020 --> 00:13:39,402
Tu t'es baignée.

134
00:13:40,236 --> 00:13:41,586
C'est le concept.

135
00:13:59,052 --> 00:14:01,098
Tu espères trouver quoi ?

136
00:14:03,953 --> 00:14:05,974
Il faut de l'argent
pour ces opérations.

137
00:14:06,141 --> 00:14:07,658
L'argent de Farid ?

138
00:14:08,208 --> 00:14:09,515
Il en a pas mal.

139
00:14:09,765 --> 00:14:13,027
On va chercher
tout ce qui sort de l'ordinaire.

140
00:14:13,850 --> 00:14:15,855
Un message venant de nulle part,

141
00:14:16,105 --> 00:14:19,400
une entrevue
avec une nouvelle personne,

142
00:14:19,650 --> 00:14:21,307
un transfert d'argent...

143
00:14:21,788 --> 00:14:22,903
Je trouverai.

144
00:14:23,500 --> 00:14:26,240
Tu es sûre
que Farid mouille là-dedans ?

145
00:14:28,148 --> 00:14:29,485
Plutôt, oui.

146
00:14:30,787 --> 00:14:33,367
J'ai passé un an à ses côtés.

147
00:14:33,534 --> 00:14:36,000
C'est un homme bien
avec une grosse libido.

148
00:14:36,891 --> 00:14:40,254
Il m'a donné ce collier,
comme ça, de plein gré.

149
00:14:41,041 --> 00:14:42,465
Ça lui a fait plaisir.

150
00:14:43,348 --> 00:14:44,425
Certainement.

151
00:14:45,665 --> 00:14:48,080
Ce soir, il nous sort en boîte,
pour frimer.

152
00:14:48,745 --> 00:14:50,904
C'est tout ce qu'il fait de sa vie.

153
00:14:51,071 --> 00:14:52,266
Il s'amuse.

154
00:14:52,986 --> 00:14:54,342
Peut-être bien,

155
00:14:54,509 --> 00:14:57,241
mais cet homme, Abu Nazir,

156
00:14:58,127 --> 00:14:59,899
c'est un gros poisson.

157
00:15:02,835 --> 00:15:05,404
Cette vidéo est vraiment inestimable.

158
00:15:05,892 --> 00:15:08,032
Tu peux être fière de toi.

159
00:15:09,689 --> 00:15:11,555
J'ai copié son portable.

160
00:15:12,959 --> 00:15:14,038
Je raccroche.

161
00:15:14,832 --> 00:15:15,833
Et toi ?

162
00:15:16,812 --> 00:15:17,813
Moi ?

163
00:15:19,172 --> 00:15:20,173
J'insiste.

164
00:15:32,614 --> 00:15:34,380
Tu ne te prépares pas ?

165
00:15:34,767 --> 00:15:36,412
L'interview est retardée.

166
00:15:36,741 --> 00:15:37,991
Tu es nerveux ?

167
00:15:39,229 --> 00:15:42,389
Lawrence O'Donnell
serait sympa avec les militaires.

168
00:15:42,842 --> 00:15:44,401
Venez petit-déjeuner.

169
00:15:44,945 --> 00:15:45,946
Pour info.

170
00:15:46,113 --> 00:15:49,171
Chris mange du sucré,
souvent des céréales.

171
00:15:50,079 --> 00:15:52,997
Dana ne mange rien,
au cas où tu veuilles l'empoisonner.

172
00:15:54,888 --> 00:15:56,769
Vous avez parlé de quoi, hier ?

173
00:15:59,209 --> 00:16:01,407
Dana riait, bruyamment.

174
00:16:01,574 --> 00:16:02,962
À quel propos ?

175
00:16:03,824 --> 00:16:05,448
Une vidéo appelée YouTube.

176
00:16:08,477 --> 00:16:10,348
Où un chien parle de bouffe.

177
00:16:10,515 --> 00:16:12,721
J'en ai vu une autre,
où un chat fume.

178
00:16:13,530 --> 00:16:14,786
Elle était marrante.

179
00:16:15,808 --> 00:16:17,351
- T'en veux ?
- Non.

180
00:16:20,729 --> 00:16:21,772
J'en prends.

181
00:16:33,521 --> 00:16:34,771
Ça a l'air bon.

182
00:16:35,545 --> 00:16:39,999
Ça manque un peu de porno,
vu la réputation du prince.

183
00:16:40,990 --> 00:16:42,376
Pour hier.

184
00:16:42,626 --> 00:16:46,255
Je ne pensais pas à mal
quand j'ai parlé de ta source.

185
00:16:47,060 --> 00:16:48,824
- La "pute".
- Rachète-toi.

186
00:16:48,991 --> 00:16:50,509
Trouve quelque chose.

187
00:16:50,987 --> 00:16:53,797
Commence par les fichiers cryptés.
C'est super important.

188
00:16:59,466 --> 00:17:01,582
Je viens de récupérer la copie.

189
00:17:01,867 --> 00:17:04,983
- Et ?
- On devrait bientôt en savoir plus.

190
00:17:05,150 --> 00:17:06,984
- Reçu. J'ai une...
- Réunion, oui.

191
00:17:09,148 --> 00:17:11,822
Tu comptes m'éviter longtemps ?
Tu me pardonneras quand ?

192
00:17:12,072 --> 00:17:13,771
- Je te pardonne.
- C'est faux.

193
00:17:15,074 --> 00:17:16,327
Arrêtons-nous là.

194
00:17:16,577 --> 00:17:19,430
Je t'ai menti, j'aurais pas dû,
je m'en rends compte.

195
00:17:20,246 --> 00:17:21,296
T'es sûre ?

196
00:17:26,455 --> 00:17:28,339
Tout le monde ment, d'accord.

197
00:17:29,051 --> 00:17:32,188
Mais on évite
de mélanger amis et collègues.

198
00:17:32,355 --> 00:17:34,364
Et la confiance qu'on avait,

199
00:17:34,531 --> 00:17:37,067
dix années
où je t'ai transmis mon savoir,

200
00:17:37,417 --> 00:17:40,809
tu l'as cassée avec ce mensonge,
quand tu m'as pris pour un collègue.

201
00:17:41,586 --> 00:17:43,682
Comme n'importe qui ici.

202
00:17:44,411 --> 00:17:45,939
Tes excuses,

203
00:17:46,931 --> 00:17:48,181
tu les penses ?

204
00:18:01,787 --> 00:18:04,095
Qu'avez-vous ressenti
à l'arrivée des troupes ?

205
00:18:04,262 --> 00:18:06,769
Ils sont arrivés par les airs,
je n'en savais rien.

206
00:18:06,936 --> 00:18:10,172
De là où j'étais,
je n'entendais pas grand-chose.

207
00:18:11,797 --> 00:18:13,618
Puis, une fusillade.

208
00:18:15,573 --> 00:18:17,523
Je savais qu'il y aurait des blessés,

209
00:18:18,470 --> 00:18:21,008
mais jusqu'à ce qu'on vienne
me chercher,

210
00:18:22,410 --> 00:18:24,245
j'ignorais qui avait gagné.

211
00:18:26,880 --> 00:18:28,832
Une grenade incapacitante
a été jetée.

212
00:18:30,014 --> 00:18:31,364
Elle m'a ébloui.

213
00:18:34,404 --> 00:18:36,104
Je m'attendais à mourir.

214
00:18:39,562 --> 00:18:42,996
- J'ai mis du temps à comprendre.
- Que vous étiez libre.

215
00:18:44,752 --> 00:18:47,668
Nous avons vu les résultats
de votre examen médical.

216
00:18:50,299 --> 00:18:53,703
Il y a une partie
"cicatrices et autres marques".

217
00:18:55,222 --> 00:18:56,988
Elle fait deux pages.

218
00:18:59,689 --> 00:19:00,806
On vous a battu.

219
00:19:05,991 --> 00:19:06,812
Torturé.

220
00:19:10,003 --> 00:19:12,063
- Exact.
- À quelle fin ?

221
00:19:34,391 --> 00:19:36,967
- Comment ça ?
- Que voulaient-ils ?

222
00:19:50,738 --> 00:19:52,053
Qu'on perde foi.

223
00:19:53,952 --> 00:19:56,376
Foi en notre pays,
qui serait satanique.

224
00:19:57,425 --> 00:19:59,809
En nos frères marines
qui ne viendront pas,

225
00:19:59,976 --> 00:20:01,838
car on n'a aucune valeur.

226
00:20:04,583 --> 00:20:05,704
En notre femme.

227
00:20:06,587 --> 00:20:09,455
Qui serait dans les bras d'un autre.

228
00:20:10,116 --> 00:20:11,376
Comment on résiste ?

229
00:20:12,998 --> 00:20:14,098
On peut pas.

230
00:20:17,949 --> 00:20:21,203
Sauf si on croit
en ces personnes qu'ils dénigrent.

231
00:20:22,609 --> 00:20:24,497
Que ces personnes ont foi en nous.

232
00:20:26,192 --> 00:20:27,844
Et qu'on doit en faire de même.

233
00:20:28,900 --> 00:20:30,280
<i>Semper fidelis.</i>

234
00:20:55,832 --> 00:20:57,570
Ton père a fait l'interview.

235
00:20:59,569 --> 00:21:00,548
Super.

236
00:21:00,715 --> 00:21:01,718
Ça l'est.

237
00:21:01,968 --> 00:21:03,061
Qu'il en parle.

238
00:21:03,228 --> 00:21:05,868
Devant dix millions de personnes ?
Tu trouves ça super ?

239
00:21:09,127 --> 00:21:11,430
Tu ne veux pas faire l'interview,
j'ai compris.

240
00:21:12,842 --> 00:21:15,088
Mon avis intéressera personne.

241
00:21:16,253 --> 00:21:18,643
<i>Commande enregistrée.
Veuillez avancer.</i>

242
00:21:21,321 --> 00:21:24,032
<i>Bienvenue à Gaucho Taco.
Un instant, s'il vous plaît.</i>

243
00:21:24,199 --> 00:21:25,242
Conseille-moi.

244
00:21:27,317 --> 00:21:30,585
Vu le prix, tout doit être délicieux.

245
00:21:31,854 --> 00:21:33,917
Je sais que c'est pas facile.

246
00:21:34,972 --> 00:21:37,672
Ton père a disparu huit ans,
et le revoilà.

247
00:21:38,617 --> 00:21:39,847
C'est pas ça.

248
00:21:40,189 --> 00:21:43,043
Il est de retour,
et des journalistes sont à la maison,

249
00:21:43,210 --> 00:21:45,178
alors qu'on a besoin d'intimité.

250
00:21:45,844 --> 00:21:47,980
Il doit être un symbole.

251
00:21:48,147 --> 00:21:50,081
Et nous devons être à ses côtés.

252
00:21:50,248 --> 00:21:51,435
On lui doit ça.

253
00:21:53,370 --> 00:21:55,021
Dana, je te comprends.

254
00:21:56,239 --> 00:21:59,151
Tu trouves tout ça hypocrite,
et c'est pas faux...

255
00:21:59,401 --> 00:22:02,059
Moins hypocrite
que tes sauteries avec Mike.

256
00:22:06,233 --> 00:22:07,159
Mes quoi ?

257
00:22:08,604 --> 00:22:09,943
Arrête !

258
00:22:10,110 --> 00:22:14,443
Entre tes strings noirs omniprésents
et ses coups de main perpétuels.

259
00:22:15,339 --> 00:22:16,835
Je suis bête à ce point ?

260
00:22:23,403 --> 00:22:25,159
Je le pensais mort.

261
00:22:25,326 --> 00:22:26,637
Comme tout le monde.

262
00:22:27,517 --> 00:22:29,154
Eh ben, non.

263
00:22:30,404 --> 00:22:33,343
Et il rentre dans les bras
de sa fidèle femme.

264
00:22:34,438 --> 00:22:37,731
Tout le monde le sait, sauf lui.

265
00:22:40,542 --> 00:22:42,241
Super retour !

266
00:22:50,353 --> 00:22:52,493
Ton père ne doit rien savoir.

267
00:22:52,660 --> 00:22:55,310
- Ça lui ferait du mal.
- À lui ou à toi ?

268
00:22:56,202 --> 00:23:00,139
À lui, à moi, à notre famille,
tu t'en rends compte ?

269
00:23:01,219 --> 00:23:02,606
Promets-le-moi.

270
00:23:11,598 --> 00:23:14,184
- Jessica et Dana, je présume.
- Ma femme et ma fille.

271
00:23:14,434 --> 00:23:17,396
Je suis venu vous saluer
avant l'interview.

272
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Afin de faire connaissance.

273
00:23:22,260 --> 00:23:23,694
On est au complet.

274
00:23:33,461 --> 00:23:34,561
T'es en retard.

275
00:23:37,122 --> 00:23:38,125
Max ?

276
00:23:38,375 --> 00:23:40,585
Rentré, et j'aurais dû faire pareil.

277
00:23:44,128 --> 00:23:45,877
Tu as trouvé quelque chose ?

278
00:23:46,187 --> 00:23:48,233
Eh bien, oui.

279
00:23:49,509 --> 00:23:51,177
<i>Jessica et Dana, je présume.</i>

280
00:23:51,344 --> 00:23:52,681
<i>Ma femme et ma fille.</i>

281
00:23:53,193 --> 00:23:56,143
<i>Je suis venu vous saluer
avant l'interview.</i>

282
00:23:56,393 --> 00:23:59,043
- C'est bien...
- Lawrence O'Donnell, oui.

283
00:23:59,428 --> 00:24:00,429
Regarde.

284
00:24:01,628 --> 00:24:03,642
Tu es au courant pour l'interview ?

285
00:24:09,676 --> 00:24:10,677
<i>Elle sait.</i>

286
00:24:11,192 --> 00:24:12,742
<i>Dana, pour nous deux.</i>

287
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
<i>Comment ?</i>

288
00:24:14,411 --> 00:24:16,371
- <i>On a été prudents.</i>
- Tu m'as eue.

289
00:24:16,621 --> 00:24:18,508
- Je pensais à du lourd.
- Ça l'est.

290
00:24:18,675 --> 00:24:21,347
Je m'attendais à une bombe,
ou un appel d'Abu Nazir.

291
00:24:25,131 --> 00:24:28,642
On a bossé sur la copie du portable,
et on a fait chou blanc.

292
00:24:28,809 --> 00:24:30,621
Il me faut quelque chose.

293
00:24:31,021 --> 00:24:32,456
Faut savoir attendre.

294
00:24:32,623 --> 00:24:34,173
Mon temps est compté.

295
00:24:34,340 --> 00:24:37,893
Il reste trois semaines,
et on est là à mater la télévision.

296
00:24:40,154 --> 00:24:41,254
T'as mangé ?

297
00:24:42,185 --> 00:24:44,024
J'ai trouvé un paquet de spaghettis.

298
00:24:44,274 --> 00:24:46,776
Il est périmé que de dix ans.
On y survivra.

299
00:25:01,032 --> 00:25:03,877
Et maintenant, on attend le prince ?

300
00:25:04,127 --> 00:25:07,339
C'est ça, sois belle et amuse-toi.

301
00:25:07,589 --> 00:25:10,050
- C'est possible ?
- Je peux essayer.

302
00:25:11,383 --> 00:25:14,179
Petite question.
Comment on fait pour avoir ça ?

303
00:26:03,807 --> 00:26:04,808
Ça va ?

304
00:26:08,908 --> 00:26:09,909
Oui.

305
00:26:11,617 --> 00:26:12,618
J'ai fini.

306
00:26:45,298 --> 00:26:46,188
Une autre.

307
00:26:47,068 --> 00:26:48,857
- Doucement...
- Je sais.

308
00:26:49,340 --> 00:26:51,776
- On a toute la nuit.
- Tu as deux ans.

309
00:27:04,161 --> 00:27:05,513
Je doute d'elle.

310
00:27:07,099 --> 00:27:09,909
Elle rappelle à Sa Majesté
votre arrivée.

311
00:27:12,031 --> 00:27:15,475
Sa Majesté vous sollicite,
il a une tâche pour vous.

312
00:27:15,642 --> 00:27:16,707
Une tâche ?

313
00:27:16,996 --> 00:27:20,274
Il rencontre
un nouveau partenaire, demain.

314
00:27:20,750 --> 00:27:23,808
Il vous demande
d'aller l'accueillir ce soir.

315
00:27:25,798 --> 00:27:26,998
L'accueillir ?

316
00:27:28,321 --> 00:27:29,621
Aamir a dit ça ?

317
00:27:29,788 --> 00:27:33,165
Il a dit vouloir faire
une bonne impression.

318
00:27:33,968 --> 00:27:35,570
Pourquoi il me l'a pas dit ?

319
00:27:37,430 --> 00:27:40,158
Le prince peut être très indirect

320
00:27:40,672 --> 00:27:42,231
pour révéler ses désirs.

321
00:27:42,762 --> 00:27:44,287
Je suis là pour ça.

322
00:27:45,837 --> 00:27:46,953
Un souci ?

323
00:27:51,189 --> 00:27:53,004
- Aucun.
- Tant mieux.

324
00:27:53,914 --> 00:27:55,290
Le chauffeur attend.

325
00:27:55,457 --> 00:27:56,975
Je dois me rafraîchir.

326
00:27:57,461 --> 00:27:58,462
Vite.

327
00:28:14,097 --> 00:28:15,098
Tu dors ?

328
00:28:23,882 --> 00:28:26,329
Il s'en est passé des choses,
en huit ans.

329
00:28:28,356 --> 00:28:30,006
On a beaucoup à parler.

330
00:28:31,567 --> 00:28:35,135
Quand tu seras prêt, moi aussi,
sache-le.

331
00:28:37,648 --> 00:28:38,675
Tu m'entends ?

332
00:29:13,779 --> 00:29:15,179
Je veux réessayer.

333
00:29:20,502 --> 00:29:21,952
Tu as des tomates ?

334
00:29:22,903 --> 00:29:24,153
Dans le frigo.

335
00:29:28,768 --> 00:29:30,018
Mais de ce siècle ?

336
00:29:31,734 --> 00:29:34,534
Dans le placard, dans une boîte.

337
00:29:46,332 --> 00:29:47,582
Enlève le tien.

338
00:29:50,815 --> 00:29:53,390
S'il te plaît, enlève-le.

339
00:30:38,333 --> 00:30:40,338
- Laisse-moi le faire.
- Non.

340
00:30:41,034 --> 00:30:42,584
C'est mieux comme ça.

341
00:32:08,092 --> 00:32:09,302
Où tu es ?

342
00:32:09,552 --> 00:32:10,553
De sortie.

343
00:32:11,550 --> 00:32:13,456
- Ça devient bizarre.
- <i>Comment ?</i>

344
00:32:14,142 --> 00:32:16,643
Tu as trouvé le transfert de fonds ?

345
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
Pas encore.

346
00:32:18,666 --> 00:32:19,729
J'ai une piste.

347
00:32:20,354 --> 00:32:21,773
<i>Je dois divertir</i>

348
00:32:22,023 --> 00:32:24,684
<i>un nouveau partenaire
que le prince rencontre demain.</i>

349
00:32:24,851 --> 00:32:27,278
- Qui ?
- J'en sais rien, il veut l'éblouir.

350
00:32:27,855 --> 00:32:29,155
Tu as l'air inquiète.

351
00:32:29,405 --> 00:32:31,074
<i>On peut pas parler aux hommes.</i>

352
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
À part au prince.
Mais je dois y aller.

353
00:32:36,245 --> 00:32:37,747
Je serai suivie, hein.

354
00:32:38,831 --> 00:32:40,124
Ma protection.

355
00:32:40,374 --> 00:32:43,461
- <i>Où sont-ils ?</i>
- Ils te suivent, pas d'inquiétude.

356
00:32:43,711 --> 00:32:45,755
On te tracera avec ton portable.

357
00:32:53,971 --> 00:32:55,071
Une équipe ?

358
00:32:55,670 --> 00:32:56,808
Où est ton van ?

359
00:32:57,058 --> 00:32:59,109
Elle va voir un nouveau partenaire.

360
00:32:59,276 --> 00:33:01,352
- C'est un cadeau.
- Tu lui as dit quoi ?

361
00:33:01,519 --> 00:33:03,147
J'aurais dû dire quoi ?

362
00:33:03,397 --> 00:33:05,009
"Non, t'es en solo, cocotte" ?

363
00:33:05,176 --> 00:33:06,876
Dépêche, on a une piste.

364
00:33:13,937 --> 00:33:16,911
- Pourquoi je vois pas son portable ?
- Je sais pas.

365
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Trace-la.

366
00:33:18,412 --> 00:33:20,248
Depuis quand c'est un sens unique ?

367
00:33:20,498 --> 00:33:22,263
Je l'ai.
Où est la carte ?

368
00:33:22,430 --> 00:33:23,585
Sois patiente.

369
00:33:26,699 --> 00:33:28,089
Elle est au club.

370
00:33:37,644 --> 00:33:39,906
- On va où ?
- Au Hay Adams, vous connaissez ?

371
00:33:40,073 --> 00:33:40,977
Oui.

372
00:33:41,227 --> 00:33:42,228
Attention.

373
00:33:43,280 --> 00:33:45,496
Très bel hôtel.

374
00:33:48,442 --> 00:33:50,742
Comment
avez-vous connu ces hommes ?

375
00:33:52,100 --> 00:33:54,650
Je vois, ça ne me regarde pas.
En effet.

376
00:33:55,176 --> 00:33:59,037
Ils ont payé cash
et donné un sacré pourboire.

377
00:33:59,287 --> 00:34:01,247
J'aimerais bien être un habitué.

378
00:34:01,911 --> 00:34:04,705
Occupez-vous bien de moi,
et je parlerai en votre faveur.

379
00:34:04,872 --> 00:34:06,672
Merci, c'est très aimable.

380
00:34:07,320 --> 00:34:09,005
Laissez-moi votre carte.

381
00:34:35,683 --> 00:34:36,491
Alors ?

382
00:34:37,631 --> 00:34:40,745
- On y est presque. Par où ?
- Elle ne bouge pas.

383
00:34:41,286 --> 00:34:43,206
- Alors ?
- Derrière le club. Tourne.

384
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
- Sûre ?
- Tourne.

385
00:34:58,152 --> 00:34:59,222
C'est cuit.

386
00:35:00,090 --> 00:35:01,490
Ils l'ont grillée.

387
00:35:03,070 --> 00:35:04,620
On doit pas être vus.

388
00:35:41,965 --> 00:35:44,350
- Où est ton père ?
- Sais pas.

389
00:35:45,001 --> 00:35:46,853
- Et Dana ?
- Non plus.

390
00:35:47,862 --> 00:35:49,912
Ils sont partis, y a une heure.

391
00:35:51,387 --> 00:35:52,984
Si elle fait pas l'interview,

392
00:35:53,234 --> 00:35:55,184
je suis pas obligé non plus ?

393
00:35:56,362 --> 00:35:59,515
C'est pas comme si j'appréciais pas
tout ce qu'elle fait.

394
00:35:59,682 --> 00:36:03,177
Il y a juste des choses
que j'aime pas.

395
00:36:04,066 --> 00:36:05,413
Alors, ignore-les.

396
00:36:06,071 --> 00:36:10,390
Ce sont des choses
que personne n'aimerait.

397
00:36:11,503 --> 00:36:14,396
Que tu n'aimerais pas.

398
00:36:21,563 --> 00:36:23,863
- Tu cherches quoi ?
- Tu vas voir.

399
00:36:24,830 --> 00:36:25,850
C'est quoi ?

400
00:36:26,418 --> 00:36:28,327
Des objets historiques.

401
00:36:30,839 --> 00:36:31,647
Regarde.

402
00:36:34,908 --> 00:36:35,984
Maman et toi.

403
00:36:37,486 --> 00:36:40,992
Des cadenas mis par des couples
qui pensaient rester ensemble.

404
00:36:43,049 --> 00:36:45,993
Combien y sont-ils arrivé ?
Pas beaucoup, je parie.

405
00:36:51,400 --> 00:36:53,300
Pourquoi tu me les montres ?

406
00:36:54,002 --> 00:36:55,502
C'est jamais facile.

407
00:36:56,539 --> 00:36:58,257
Des choses arrivent.

408
00:37:00,466 --> 00:37:03,846
Quand j'étais en Afghanistan,
tu étais au CE2.

409
00:37:04,096 --> 00:37:06,115
Chris faisait cette taille.

410
00:37:06,282 --> 00:37:08,522
Je venais de me marier à ta mère.

411
00:37:10,401 --> 00:37:12,501
Voilà où en était notre famille.

412
00:37:15,123 --> 00:37:16,958
Tu jouais dans une pièce.

413
00:37:17,125 --> 00:37:18,475
<i>The Wackadoo Zoo.</i>

414
00:37:20,386 --> 00:37:21,786
Tu étais parfaite.

415
00:37:26,368 --> 00:37:27,912
Dire que tu t'en souviens.

416
00:37:28,679 --> 00:37:31,207
Je n'ai pensé qu'à ça, pendant 8 ans.

417
00:37:34,423 --> 00:37:35,837
J'ai survécu grâce à ça.

418
00:37:38,983 --> 00:37:40,483
Mais je suis rentré.

419
00:37:42,148 --> 00:37:44,683
Et tout ça s'est envolé.

420
00:37:45,407 --> 00:37:47,765
Les gens ont évolué,
les choses ont changé.

421
00:37:48,676 --> 00:37:50,226
Ce qui se passe...

422
00:37:51,368 --> 00:37:53,108
J'y comprends rien.

423
00:37:54,014 --> 00:37:55,314
Pour le moment.

424
00:37:56,441 --> 00:37:59,296
J'essaye de trouver des repères.

425
00:38:00,682 --> 00:38:02,541
Pareil pour ta mère.

426
00:38:07,711 --> 00:38:09,495
Tu devrais être moins dure.

427
00:38:10,887 --> 00:38:11,888
Moi aussi.

428
00:38:24,260 --> 00:38:28,222
Pourquoi tu fais cette interview,
si t'y comprends rien ?

429
00:38:28,784 --> 00:38:31,307
Pour avoir la paix.

430
00:38:35,765 --> 00:38:36,981
Tu vas dire quoi ?

431
00:38:37,900 --> 00:38:39,350
Je vais pas mentir.

432
00:38:40,445 --> 00:38:42,403
Mais pas non plus dire la vérité.

433
00:38:44,242 --> 00:38:47,792
Je vais pas dire à des étrangers
ce que je viens de te dire.

434
00:39:00,849 --> 00:39:01,850
Après toi.

435
00:39:14,362 --> 00:39:17,032
Elle était déjà morte,
à son arrivée à l'hôpital.

436
00:39:17,813 --> 00:39:19,663
Deux balles à bout portant.

437
00:39:20,983 --> 00:39:24,722
Elle portait un collier royal
qui a disparu.

438
00:39:24,889 --> 00:39:26,614
Un vol qui a mal tourné.

439
00:39:26,864 --> 00:39:29,117
Tant mieux, ça nous mouille pas.

440
00:39:31,487 --> 00:39:33,537
Le téléphone du prince ?

441
00:39:35,914 --> 00:39:36,915
Ça colle.

442
00:39:37,998 --> 00:39:39,669
Ils ont dû la repérer.

443
00:39:39,919 --> 00:39:41,119
Et l'éliminer.

444
00:39:53,355 --> 00:39:55,035
Je veux parler au prince Farid.

445
00:39:56,017 --> 00:39:59,268
La police l'a déjà fait.
J'ai l'interrogatoire, si tu veux.

446
00:40:00,597 --> 00:40:01,747
Ça va aller ?

447
00:40:07,571 --> 00:40:10,902
Les marines
ne sont pas censés être ponctuels ?

448
00:40:13,576 --> 00:40:15,249
C'est bon, Tim, laisse ça là.

449
00:40:15,416 --> 00:40:16,744
Va te changer.

450
00:40:25,401 --> 00:40:26,252
Prête ?

451
00:40:30,850 --> 00:40:32,180
Je vais me changer.

452
00:40:40,305 --> 00:40:42,105
<i>Elle travaillait pour moi.</i>

453
00:40:43,060 --> 00:40:44,483
<i>Depuis bientôt deux ans.</i>

454
00:40:44,843 --> 00:40:47,028
<i>Ce collier, c'était un cadeau ?</i>

455
00:40:48,586 --> 00:40:50,136
<i>Pour votre employée ?</i>

456
00:40:51,795 --> 00:40:54,035
<i>On m'a dit qu'il coûtait très cher.</i>

457
00:40:54,633 --> 00:40:56,233
<i>Elle était importante.</i>

458
00:40:56,890 --> 00:40:57,891
<i>Pour moi.</i>

459
00:41:00,765 --> 00:41:02,335
<i>Elle avait une belle âme.</i>

460
00:41:03,715 --> 00:41:06,172
<i>Elle n'aurait pas fait
de mal à une mouche.</i>

461
00:41:07,550 --> 00:41:11,844
<i>Arrêtez de me regarder comme ça,
et trouvez qui a fait ça.</i>

462
00:41:13,446 --> 00:41:14,596
<i>Allez !</i>

463
00:41:16,203 --> 00:41:18,142
Le reste est du même tonneau.

464
00:41:18,725 --> 00:41:20,177
Je dois lui parler.

465
00:41:20,688 --> 00:41:21,738
Impossible.

466
00:41:22,282 --> 00:41:23,840
Viens, si tu veux.

467
00:41:24,007 --> 00:41:27,193
Impossible,
ils repartent pour le Golfe.

468
00:41:28,349 --> 00:41:29,862
Tu les as laissés partir !

469
00:41:34,172 --> 00:41:36,285
C'est une décision
du département d'État.

470
00:41:36,719 --> 00:41:39,413
Ils voulaient pas
se fâcher avec les Saoudiens.

471
00:41:39,663 --> 00:41:42,013
Elle en valait pas le coup, surtout !

472
00:41:43,449 --> 00:41:45,127
C'est dur de perdre une source.

473
00:41:45,904 --> 00:41:47,797
Je comprends, mais elle est morte.

474
00:41:48,289 --> 00:41:49,507
Pas Abu Nazir.

475
00:41:50,865 --> 00:41:53,815
On a maintenant besoin
d'un moyen de le trouver.

476
00:41:56,088 --> 00:41:59,581
Je suis
chez le sergent Nicholas Brody.

477
00:42:00,031 --> 00:42:03,334
Avec sa femme Jessica
et ses enfants Chris et Dana.

478
00:42:03,883 --> 00:42:06,607
Une famille qui a gardé
le ruban jaune sur un arbre...

479
00:42:07,242 --> 00:42:09,026
Pendant huit ans.

480
00:42:09,276 --> 00:42:12,947
Alors que le sergent
était présumé mort en Irak.

481
00:42:13,197 --> 00:42:16,771
Alors qu'il était retenu prisonnier.

482
00:42:16,938 --> 00:42:18,869
Dans d'horribles conditions.

483
00:42:19,493 --> 00:42:20,404
Donc...

484
00:42:20,571 --> 00:42:22,748
Beaucoup de changements,
je suppose.

485
00:42:23,300 --> 00:42:25,000
Comment s'est passé ce retour ?

486
00:42:39,441 --> 00:42:40,516
Ça a été super.

487
00:42:42,321 --> 00:42:43,571
Pour nous tous.

488
00:42:45,417 --> 00:42:46,981
Vraiment super...

489
00:42:47,864 --> 00:42:49,164
De le retrouver.

490
00:42:50,929 --> 00:42:52,611
J'espère qu'il pense pareil.

491
00:42:53,772 --> 00:42:54,972
De son retour.

492
00:43:08,627 --> 00:43:10,656
On m'a prévenu, vous êtes flic ?

493
00:43:10,823 --> 00:43:12,273
Département d'État.

494
00:43:12,831 --> 00:43:14,399
On a prévenu la famille ?

495
00:43:14,566 --> 00:43:15,834
Ils sont ici.

496
00:43:16,769 --> 00:43:18,269
- Vraiment ?
- Oui.

497
00:43:18,762 --> 00:43:21,234
Ils ont conduit toute la nuit
depuis Sandusky, Ohio.

498
00:43:21,657 --> 00:43:23,642
C'est la première fois
qu'ils viennent.

499
00:43:24,054 --> 00:43:25,554
Vous avez dit quoi ?

500
00:43:26,005 --> 00:43:27,006
Rien.

501
00:43:27,173 --> 00:43:28,523
C'est confidentiel.

502
00:43:30,683 --> 00:43:32,183
Ils sont pas idiots.

503
00:43:33,095 --> 00:43:36,553
Ils savent qu'elle voyageait
avec un prince saoudien.

504
00:43:37,997 --> 00:43:40,547
Ils savent
comment elle gagnait sa vie.

505
00:44:01,591 --> 00:44:04,617
Ce n'était pas qu'une escort,
elle travaillait pour nous.

506
00:44:04,784 --> 00:44:06,984
Elle a perdu la vie pour son pays.

507
00:44:07,644 --> 00:44:09,344
Je voulais leur dire ça.

508
00:44:09,511 --> 00:44:13,120
Ce que tout être humain aurait dit,
qu'elle faisait le bien.

509
00:44:13,595 --> 00:44:15,440
Qu'elle méritait qu'on la protège.

510
00:44:15,607 --> 00:44:16,445
Mais non,

511
00:44:16,695 --> 00:44:20,115
j'ai pas pu leur dire,
parce c'est confidentiel.

512
00:44:21,276 --> 00:44:24,119
Je me suis dit
que c'était un boulot de merde.

513
00:44:25,334 --> 00:44:26,384
T'as fini ?

514
00:44:27,567 --> 00:44:29,983
Je vais continuer à parler,

515
00:44:30,150 --> 00:44:32,419
comme ça,
tu pourras pas prétexter une réunion

516
00:44:32,669 --> 00:44:34,922
ou une excuse
pour te débarrasser de moi.

517
00:44:37,699 --> 00:44:39,399
Tout le monde est parti.

518
00:44:40,932 --> 00:44:43,013
Je n'ai pas de réunion.

519
00:44:50,039 --> 00:44:51,389
Elle m'a appelée.

520
00:44:53,660 --> 00:44:55,660
Dix minutes avant d'être tuée.

521
00:44:57,489 --> 00:44:59,470
Elle a demandé
si elle était protégée,

522
00:44:59,637 --> 00:45:00,937
et j'ai dit oui.

523
00:45:06,590 --> 00:45:08,040
Je dois dire quoi ?

524
00:45:10,972 --> 00:45:12,322
Que c'est grave ?

525
00:45:13,424 --> 00:45:14,974
Que c'est pas grave ?

526
00:45:16,613 --> 00:45:17,923
Que ça va aller ?

527
00:45:18,511 --> 00:45:20,967
Dis n'importe quoi,
parce que quand tu me rejettes,

528
00:45:21,134 --> 00:45:23,596
je suis toute seule,
et je peux pas le supporter.

529
00:45:47,560 --> 00:45:49,310
Ils ont grillé ta source.

530
00:45:51,735 --> 00:45:52,833
Ils l'ont tuée.

531
00:45:57,436 --> 00:45:59,536
J'ai rien fait pour les arrêter.

532
00:46:11,043 --> 00:46:13,520
Et ce transfert
que tout le monde cherche ?

533
00:46:15,486 --> 00:46:17,086
Il n'a jamais eu lieu.

534
00:46:18,702 --> 00:46:20,152
Et ils sont partis.

535
00:46:25,004 --> 00:46:28,700
Le prince semblait si triste,
il était effondré.

536
00:46:30,098 --> 00:46:32,247
Il avait pas l'air de faire semblant.

537
00:46:33,208 --> 00:46:35,292
Qui dit qu'il était au courant ?

538
00:46:35,543 --> 00:46:38,284
La vidéo de lui avec Abu Nazir
que Lynne Reed a tournée.

539
00:46:38,451 --> 00:46:39,901
Qui montrait quoi ?

540
00:46:40,852 --> 00:46:43,717
Une conversation
on ne peut plus banale.

541
00:46:44,050 --> 00:46:45,984
Un échange de civilités.

542
00:46:47,046 --> 00:46:48,196
Rien de plus.

543
00:46:49,098 --> 00:46:52,142
Peut-être qu'Abu Nazir était là
pour voir quelqu'un d'autre.

544
00:46:53,324 --> 00:46:55,363
Dans l'entourage du prince.

545
00:46:55,667 --> 00:46:57,517
Quelqu'un sans ses moyens ?

546
00:47:01,632 --> 00:47:04,485
Le prince a des moyens financiers.

547
00:47:05,639 --> 00:47:07,324
Pas tout le monde.

548
00:47:08,734 --> 00:47:10,869
Tu cherches bien
des mouvements d'argent ?

549
00:47:11,427 --> 00:47:13,946
Pour transférer de l'argent,
dans une culture nomade,

550
00:47:14,880 --> 00:47:15,958
on sait tous...

551
00:47:17,676 --> 00:47:20,659
que les bijoux
sont le plus simple moyen.

552
00:47:22,165 --> 00:47:23,946
Reparle-moi du collier.

553
00:47:28,326 --> 00:47:30,055
500 000.

554
00:47:31,284 --> 00:47:32,285
350 000.

555
00:47:34,999 --> 00:47:35,894
400 000.

556
00:47:48,182 --> 00:47:49,832
Où est passé l'argent ?

557
00:47:51,728 --> 00:47:53,528
Il peut être n'importe où.

558
00:47:54,953 --> 00:47:56,384
Félicitations.

559
00:47:57,119 --> 00:48:00,969
Peu de jeunes couples peuvent payer
leur première maison comptant.

560
00:48:02,516 --> 00:48:04,416
J'espère que vous serez heureux.

561
00:48:04,583 --> 00:48:06,442
J'en suis convaincu.

562
00:48:18,728 --> 00:48:20,743
On s'habitue au bruit.

563
00:48:21,366 --> 00:48:24,475
- Ça ne nous dérange pas.
- J'aime être proche de l'aéroport.

564
00:48:25,291 --> 00:48:27,209
C'est parfait pour nous.


