1
00:01:16,366 --> 00:01:20,370
LE PARRAIN
2ème PARTIE

2
00:01:44,061 --> 00:01:48,857
<i>Le Parrain était né Vito Andolini
à Corleone, en Sicile.</i>

3
00:01:50,442 --> 00:01:53,487
<i>En 1901, son père fut assassiné</i>

4
00:01:53,737 --> 00:01:57,408
<i>pour avoir insulté
un chef local de la Mafia.</i>

5
00:01:57,992 --> 00:02:01,871
<i>Son frère aîné, Paolo,
jura de le venger et prit le maquis</i>

6
00:02:02,121 --> 00:02:04,957
<i>laissant Vito, seul héritier mâle,</i>

7
00:02:05,207 --> 00:02:07,919
<i>suivre les obsèques avec sa mère.</i>

8
00:02:08,377 --> 00:02:10,296
<i>Il avait 9 ans.</i>

9
00:03:01,265 --> 00:03:05,436
Ils ont tué le petit !
Ils ont tué Paolo !

10
00:03:05,853 --> 00:03:09,815
Ils ont tué ton petit Paolo !

11
00:03:10,149 --> 00:03:11,818
Assassins !

12
00:03:22,871 --> 00:03:24,456
Mon fils...

13
00:04:08,751 --> 00:04:11,379
Je vous baise les mains, Don Ciccio.

14
00:04:15,299 --> 00:04:19,220
Vous avez tué mon mari
parce qu'il vous tenait tête.

15
00:04:20,138 --> 00:04:22,098
Et son fils aîné, Paolo,

16
00:04:23,141 --> 00:04:25,727
parce qu'il voulait le venger.

17
00:04:26,478 --> 00:04:30,106
Mais Vito n'a que 9 ans.
C'est un simple d'esprit.

18
00:04:31,316 --> 00:04:32,734
Il ne parle jamais.

19
00:04:33,151 --> 00:04:35,445
Ce ne sont pas ses paroles
que je crains.

20
00:04:36,780 --> 00:04:40,742
Il est faible.
Il ne peut faire de mal à personne.

21
00:04:41,827 --> 00:04:44,454
En grandissant, il deviendra fort.

22
00:04:44,830 --> 00:04:48,125
N'ayez pas peur.
Il ne vous fera rien.

23
00:04:55,841 --> 00:04:59,345
Quand ce sera un homme,
il se vengera.

24
00:05:01,222 --> 00:05:05,184
Je vous en supplie, Don Ciccio,
épargnez mon fils !

25
00:05:06,227 --> 00:05:08,145
Il ne me reste que lui.

26
00:05:08,437 --> 00:05:13,484
Je vous jure qu'il ne vous fera
jamais de mal. Epargnez-le !

27
00:05:22,869 --> 00:05:24,954
Un geste, et je vous tue !

28
00:05:26,873 --> 00:05:28,541
Sauve-toi, Vito !

29
00:05:33,880 --> 00:05:35,465
Tuez-le !

30
00:05:44,600 --> 00:05:49,146
Ceux qui cachent Vito Andolini
le regretteront !

31
00:05:51,607 --> 00:05:53,192
Vous avez compris ?

32
00:06:02,284 --> 00:06:07,081
Ceux qui cachent Vito Andolini
auront des ennuis !

33
00:06:33,149 --> 00:06:35,277
Vito, nous prions pour toi !

34
00:06:40,866 --> 00:06:44,620
Si vous cachez Vito Andolini,

35
00:06:45,662 --> 00:06:47,623
livrez-le-nous.

36
00:06:48,040 --> 00:06:51,001
Don Ciccio vous récompensera.

37
00:06:52,336 --> 00:06:55,130
Ça vaudra mieux
pour le petit et pour vous.

38
00:07:07,393 --> 00:07:12,023
Ceux qui cachent Vito Andolini
le regretteront !

39
00:09:33,668 --> 00:09:35,629
Comment t'appelles-tu ?

40
00:09:37,172 --> 00:09:39,925
Réponds.
Comment t'appelles-tu ?

41
00:09:43,345 --> 00:09:45,973
Vito Andolini, né à Corleone.

42
00:10:04,700 --> 00:10:07,328
Il a la variole.
Trois mois d'isolement.

43
00:10:20,883 --> 00:10:23,178
Vito Corleone !

44
00:10:25,054 --> 00:10:26,598
Le voilà. C'est lui.

45
00:11:19,777 --> 00:11:23,072
<i>Son petit-fils
Anthony Vito Corleone.</i>

46
00:12:44,531 --> 00:12:45,824
Mamma !

47
00:12:48,202 --> 00:12:49,661
Regarde qui est là !

48
00:12:49,912 --> 00:12:50,913
Père Carmelo !

49
00:12:51,121 --> 00:12:54,375
- Voici notre prêtre.
- Je m'appelle Merle Johnson.

50
00:13:00,214 --> 00:13:02,842
Constanzia, enfin !
Au bout d'une semaine ?

51
00:13:03,217 --> 00:13:06,512
On t'a attendue à l'aéroport
la semaine dernière !

52
00:13:07,346 --> 00:13:10,808
C'était dantesque ! Enfin, me voilà.

53
00:13:11,559 --> 00:13:12,810
Ça, c'est pour ma maman.

54
00:13:14,228 --> 00:13:16,189
Tu te souviens de Merle, non ?

55
00:13:19,567 --> 00:13:21,069
Où est Michael ?

56
00:13:21,486 --> 00:13:23,988
Je dois lui parler,
sans faire la queue.

57
00:13:25,240 --> 00:13:28,535
Va d'abord voir tes enfants.
Ensuite, tu feras la queue

58
00:13:28,910 --> 00:13:32,706
pour voir ton frère.
Comme tout le monde.

59
00:13:38,086 --> 00:13:39,880
Mesdames et messieurs,

60
00:13:41,256 --> 00:13:44,551
notre hôte de marque
a demandé la parole.

61
00:13:44,927 --> 00:13:48,555
Un grand bravo pour
le sénateur Geary, du Nevada.

62
00:13:48,931 --> 00:13:51,225
Et Mme Geary.

63
00:14:02,445 --> 00:14:04,071
Merci beaucoup.

64
00:14:04,613 --> 00:14:07,575
Aujourd'hui est un très,
très beau jour

65
00:14:07,950 --> 00:14:10,953
pour moi et ma femme, Mme Geary.

66
00:14:11,996 --> 00:14:14,749
Nous déplorons nos trop rares visites
dans le Nevada.

67
00:14:15,291 --> 00:14:19,921
Mais aujourd'hui nous rencontrons
d'anciens et de nouveaux amis,

68
00:14:20,296 --> 00:14:23,925
et nous assistons à la communion
de ce jeune garçon.

69
00:14:24,968 --> 00:14:27,595
Je tiens aussi à remercier sa famille

70
00:14:27,971 --> 00:14:30,932
de ses largesses
envers l'État du Nevada.

71
00:14:31,975 --> 00:14:34,102
J'ai en main un chèque

72
00:14:35,353 --> 00:14:37,272
à l'ordre de l'université.

73
00:14:37,647 --> 00:14:41,568
C'est un don somptueux, offert par

74
00:14:43,987 --> 00:14:46,281
Anthony Vito Corleone.

75
00:14:47,991 --> 00:14:50,953
Ce chèque est signé
par les parents du communiant

76
00:14:51,328 --> 00:14:55,291
qui méritent notre gratitude.
Mike, Pat... Kay.

77
00:14:55,708 --> 00:14:58,127
Levez-vous ! Qu'on vous voie bien !

78
00:14:58,502 --> 00:15:02,465
Mes amis, remerciez
avec toute la chaleur du Nevada

79
00:15:03,007 --> 00:15:06,302
M. Et Mme Michael Corleone.

80
00:15:12,517 --> 00:15:16,938
En attraction-surprise,
le Chœur des Enfants de la Sierra

81
00:15:17,855 --> 00:15:22,485
qui ont choisi une chanson-surprise

82
00:15:22,861 --> 00:15:27,365
dans une orchestration-surprise,
pour honorer M. Corleone.

83
00:16:20,086 --> 00:16:22,714
Mon avocat, Tom Hagen.
Le sénateur Geary.

84
00:16:23,089 --> 00:16:25,717
C'est lui qui a traité
avec ce M. Turnbull.

85
00:16:32,766 --> 00:16:35,894
Je m'attendais
à un entretien seul à seul.

86
00:16:37,437 --> 00:16:40,065
J'ai une confiance absolue
en ces hommes.

87
00:16:40,774 --> 00:16:42,734
Les faire sortir serait insultant.

88
00:16:43,443 --> 00:16:47,239
Je n'y vois pas d'inconvénient,
mais je vous préviens :

89
00:16:47,656 --> 00:16:51,368
Je ne suis pas du genre à prendre
des gants, je serai franc.

90
00:16:51,493 --> 00:16:53,370
Peut-être même plus franc

91
00:16:53,829 --> 00:16:56,081
que d'autres ne l'ont été avant moi.

92
00:16:57,124 --> 00:16:59,585
La famille Corleone a bien réussi.

93
00:17:00,294 --> 00:17:04,548
Vous possédez ou contrôlez deux
des plus grands hôtels de Las Vegas.

94
00:17:05,383 --> 00:17:06,592
Et un à Reno.

95
00:17:07,802 --> 00:17:11,430
Les licences acquises par vos parents
vous ont évité les ennuis avec...

96
00:17:11,806 --> 00:17:13,099
la Commission des Jeux.

97
00:17:15,476 --> 00:17:18,104
Si je suis bien informé,

98
00:17:18,479 --> 00:17:21,107
vous auriez des vues
sur le Tropigala.

99
00:17:22,483 --> 00:17:26,112
D'ici une semaine,
Klingman serait sur la touche.

100
00:17:27,530 --> 00:17:30,450
Quelle expansion !
Mais vous allez vous retrouver

101
00:17:30,825 --> 00:17:33,119
devant un petit problème technique.

102
00:17:36,164 --> 00:17:38,458
La licence restera
au nom de Klingman.

103
00:17:40,335 --> 00:17:41,628
Turnbull est très fort.

104
00:17:43,797 --> 00:17:46,466
Trêve de baratin.
Je n'ai pas de temps à perdre.

105
00:17:47,885 --> 00:17:50,304
Vous pourrez avoir la licence.

106
00:17:50,679 --> 00:17:52,848
Son prix : 250 000 $,

107
00:17:53,515 --> 00:17:56,060
plus 5 % des bénéfices mensuels.

108
00:17:56,518 --> 00:18:00,314
Sur vos quatre hôtels, M. Corleone.

109
00:18:04,568 --> 00:18:09,073
Le prix de la licence n'atteint pas
les 20000 $, n'est-ce pas ?

110
00:18:09,490 --> 00:18:10,616
C'est exact.

111
00:18:11,909 --> 00:18:14,036
Pourquoi paierais-je plus cher ?

112
00:18:14,579 --> 00:18:16,539
Je veux vous saigner à blanc.

113
00:18:17,623 --> 00:18:19,459
Je n'aime pas votre race.

114
00:18:20,293 --> 00:18:24,506
Vous débarquez
dans ce pays honnête, gominés,

115
00:18:25,590 --> 00:18:29,552
paradant dans vos costumes en soie,
en essayant de passer

116
00:18:29,969 --> 00:18:31,596
pour des Américains bon teint.

117
00:18:32,097 --> 00:18:35,058
J'accepte de traiter
avec vous, mais

118
00:18:35,517 --> 00:18:37,602
je méprise vos simagrées,

119
00:18:37,936 --> 00:18:40,731
l'indécence avec laquelle
vous paradez,

120
00:18:41,106 --> 00:18:43,233
vous et votre foutue Famille.

121
00:18:54,203 --> 00:18:56,246
Nous participons de
la même hypocrisie.

122
00:18:58,624 --> 00:19:01,752
Mais ne croyez pas que cela
vaille pour ma Famille.

123
00:19:06,132 --> 00:19:10,636
C'est bon. Chacun de nous fait
son cinéma. Vous faites le vôtre.

124
00:19:13,347 --> 00:19:17,101
Disons que vous paierez,
parce que c'est votre intérêt.

125
00:19:18,227 --> 00:19:22,106
Mais je veux une réponse et l'argent
demain midi. Autre chose :

126
00:19:22,565 --> 00:19:25,443
Ne me recontactez plus jamais.

127
00:19:25,985 --> 00:19:28,488
Désormais, traitez avec Turnbull.

128
00:19:30,699 --> 00:19:33,952
Je peux vous donner ma réponse
dès maintenant.

129
00:19:37,164 --> 00:19:38,665
Voici mon offre :

130
00:19:40,000 --> 00:19:41,126
Rien.

131
00:19:43,462 --> 00:19:45,088
Pas même le montant

132
00:19:45,464 --> 00:19:48,634
de la licence,
que vous aurez la bonté de régler.

133
00:19:54,348 --> 00:19:55,808
Au revoir, messieurs.

134
00:19:59,478 --> 00:20:03,649
Mesdames ! Vous étiez donc là.
Chérie, on file, on est en retard.

135
00:20:57,121 --> 00:21:00,708
Fredo, mon salaud !
T'as l'air en forme !

136
00:21:01,125 --> 00:21:02,376
Frank Pentangeli !

137
00:21:03,419 --> 00:21:06,047
Tu viens enfin nous voir,
vieux bandit !

138
00:21:07,757 --> 00:21:09,884
Faut que je passe mes gars en revue.

139
00:21:10,301 --> 00:21:13,054
C'est quoi cette bouffe
qu'on nous sert ?

140
00:21:13,596 --> 00:21:15,556
Un larbin en veston blanc

141
00:21:15,765 --> 00:21:19,060
me donne du pâté de foie
en disant : "canapé".

142
00:21:19,602 --> 00:21:22,605
J'ai dit : "Canapé, mon cul !

143
00:21:22,772 --> 00:21:24,732
Remballe ta camelote !

144
00:21:28,069 --> 00:21:31,072
Où sont les piments
et les saucisses ?"

145
00:21:31,531 --> 00:21:34,743
Tu me rappelles New York,
et le bon vieux temps.

146
00:21:36,328 --> 00:21:40,248
Tu te souviens de Cicci ?
Et du vieux Clemenza, à Brooklyn ?

147
00:21:44,002 --> 00:21:47,256
Ça nous a fait un choc.
Crise cardiaque, hein ?

148
00:21:47,798 --> 00:21:49,591
C'était pas une crise cardiaque.

149
00:21:51,468 --> 00:21:56,265
Je suis venu voir Mike pour ça.
Mais qu'est-ce qu'il a ?

150
00:21:58,225 --> 00:22:01,103
Il faut une lettre de recommandation

151
00:22:01,479 --> 00:22:03,105
pour être reçu ?

152
00:22:03,814 --> 00:22:05,316
Tu n'arrives pas à voir Mike ?

153
00:22:05,816 --> 00:22:08,110
Il me fait poireauter !

154
00:22:11,989 --> 00:22:12,990
Johnny Ola.

155
00:22:13,324 --> 00:22:14,325
Al Neri.

156
00:22:20,164 --> 00:22:22,792
Tu connais Tom Hagen ? Johnny Ola.

157
00:22:23,543 --> 00:22:25,462
Si je connais ce vieux Tom !

158
00:22:27,505 --> 00:22:28,798
Qu'est-ce que c'est ?

159
00:22:29,174 --> 00:22:31,134
Une orange de Miami.

160
00:22:31,885 --> 00:22:35,472
Occupe-toi des hommes de Johnny.
Ils doivent avoir faim.

161
00:22:38,892 --> 00:22:42,813
Tom va sortir. Il n'est chargé
que de certaines affaires.

162
00:22:50,362 --> 00:22:52,114
Qu'est-ce que tu bois ?

163
00:22:52,239 --> 00:22:53,657
Anisette.

164
00:22:58,871 --> 00:23:00,831
Si tu as besoin de moi,
je suis dehors.

165
00:23:01,248 --> 00:23:03,375
Dis à Rocco qu'on l'attend.

166
00:23:08,881 --> 00:23:11,551
Je viens de quitter M. Roth, à Miami.

167
00:23:11,884 --> 00:23:13,177
Sa santé, ça va ?

168
00:23:13,594 --> 00:23:14,846
Pas brillante.

169
00:23:16,222 --> 00:23:18,850
Je peux l'aider ?
Lui envoyer quelque chose ?

170
00:23:19,225 --> 00:23:22,520
Votre sympathie le touche.
Votre respect aussi.

171
00:23:24,230 --> 00:23:25,356
Pour le casino,

172
00:23:26,191 --> 00:23:30,195
les hommes de paille sont
Lawrence et Barclay. Deux avocats.

173
00:23:31,821 --> 00:23:35,909
Les vrais patrons sont le groupe
de Lakeville et notre ami de Miami.

174
00:23:37,244 --> 00:23:38,703
C'est Klingman le directeur.

175
00:23:39,246 --> 00:23:41,373
Il a des parts. Il s'en sort bien.

176
00:23:41,748 --> 00:23:44,376
J'ai ordre de vous dire
que si vous virez Klingman,

177
00:23:44,876 --> 00:23:46,879
notre ami de Miami
marche avec vous.

178
00:23:49,756 --> 00:23:54,053
C'est très gentil à lui.
Dis-lui que nous apprécions.

179
00:23:55,596 --> 00:23:58,557
Roth fait toujours gagner gros
à ses associés.

180
00:24:01,310 --> 00:24:03,896
Un à un, nos vieux amis
nous ont quittés :

181
00:24:05,106 --> 00:24:08,067
La mort, pas toujours naturelle,

182
00:24:08,484 --> 00:24:10,903
la prison, l'expulsion.

183
00:24:12,780 --> 00:24:17,076
Roth est le seul qui reste,
parce qu'il enrichit ses associés.

184
00:24:19,662 --> 00:24:24,250
C'est pas vrai, ça !
Sur 30 musiciens, y a pas un Italien !

185
00:24:24,667 --> 00:24:27,087
Toi, joue-nous une tarantella !

186
00:25:09,839 --> 00:25:11,507
Laissez-nous seuls.

187
00:25:12,341 --> 00:25:14,969
Cela me concerne aussi.
Je peux rester ?

188
00:25:15,720 --> 00:25:18,973
Tu connais Merle.
Il était avec moi à Las Vegas.

189
00:25:19,932 --> 00:25:21,267
Je me souviens.

190
00:25:22,101 --> 00:25:23,811
Je peux avoir un verre ?

191
00:25:27,690 --> 00:25:29,317
Al, tu veux bien le servir !

192
00:25:32,237 --> 00:25:35,323
On part pour l'Europe, sur le Queen.

193
00:25:36,241 --> 00:25:38,326
Je ne suis pas une agence de voyages.

194
00:25:39,327 --> 00:25:41,038
On va se marier d'abord.

195
00:25:49,880 --> 00:25:51,507
À peine divorcée,

196
00:25:52,007 --> 00:25:53,175
tu veux te remarier ?

197
00:25:56,220 --> 00:25:58,055
Tu vois tes enfants, au moins ?

198
00:25:59,223 --> 00:26:03,561
Tu sais que ton aîné, Victor,
s'est fait pincer pour fauche ?

199
00:26:04,145 --> 00:26:07,023
Tous ces hommes te traitent
comme une pute !

200
00:26:07,398 --> 00:26:08,566
Tu n'es pas mon père !

201
00:26:08,941 --> 00:26:09,859
Que veux-tu ?

202
00:26:10,192 --> 00:26:11,360
J'ai besoin d'argent.

203
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
Parlons-en calmement.

204
00:26:37,762 --> 00:26:40,098
Pourquoi ne restes-tu pas
avec la Famille ?

205
00:26:41,767 --> 00:26:44,394
Tu habiteras la propriété,
avec tes enfants.

206
00:26:44,770 --> 00:26:48,065
Tu ne manqueras de rien.
Tu auras tout ce que tu veux.

207
00:26:52,778 --> 00:26:55,447
Je ne connais pas Merle.

208
00:26:56,323 --> 00:26:57,741
Je ne sais pas de quoi il vit.

209
00:26:59,785 --> 00:27:01,078
Ne l'épouse pas.

210
00:27:01,579 --> 00:27:03,456
Ne le revois pas.

211
00:27:05,124 --> 00:27:06,917
Il comprendra, crois-moi.

212
00:27:19,305 --> 00:27:22,809
Connie, si tu ne m'écoutes pas,
si tu l'épouses,

213
00:27:28,022 --> 00:27:29,315
tu me décevras.

214
00:28:04,143 --> 00:28:05,519
<i>Cient anni !</i>

215
00:28:06,562 --> 00:28:08,564
Ça veut dire quoi, "chen dané" ?

216
00:28:09,023 --> 00:28:10,983
Ça veut dire cent ans.

217
00:28:12,068 --> 00:28:15,488
Nous devrions vivre heureux cent ans.
Toute la Famille.

218
00:28:16,197 --> 00:28:17,865
Oui, si papa était en vie.

219
00:28:22,078 --> 00:28:25,039
Tu connais ma belle-sœur Deanna ?

220
00:28:26,040 --> 00:28:27,167
La femme de Fredo.

221
00:28:28,710 --> 00:28:31,504
- Ces deux-là font la paire.
- Tu m'amuses !

222
00:28:31,963 --> 00:28:33,173
Elle veut dire quoi ?

223
00:28:38,261 --> 00:28:42,015
Sauf ton respect,
je suis pas venu ici pour dîner !

224
00:28:43,058 --> 00:28:44,226
Je sais, je sais.

225
00:29:15,133 --> 00:29:17,218
Quoi ? Je ne peux plus danser ?

226
00:29:17,593 --> 00:29:19,721
Danser oui, pas te rouler par terre.

227
00:29:20,138 --> 00:29:23,391
J'ai compris ! Tu es jaloux,
parce que lui, c'est un homme !

228
00:29:24,142 --> 00:29:26,394
Arrête ! Ou je te claque la gueule.

229
00:29:26,770 --> 00:29:28,438
Tu ne giflerais pas ta mamma !

230
00:29:29,314 --> 00:29:30,565
Ces Macaronis

231
00:29:31,107 --> 00:29:32,484
sont fous avec leur femme.

232
00:29:32,609 --> 00:29:36,404
Michael dit que si tu n'y arrives pas,
tu me laisses faire.

233
00:29:37,948 --> 00:29:39,282
Ça vaut peut-être mieux.

234
00:29:39,491 --> 00:29:41,743
N'épousez pas un Rital !
Leur femme,

235
00:29:41,868 --> 00:29:43,245
c'est de la merde !

236
00:29:43,370 --> 00:29:45,455
Je voulais pas dire ça !

237
00:29:53,505 --> 00:29:54,757
Je ne peux pas la tenir.

238
00:29:55,507 --> 00:29:58,260
Tu es mon frère.
Tu n'as pas à t'excuser.

239
00:30:02,681 --> 00:30:06,268
Clemenza a promis trois territoires
aux Rosato.

240
00:30:06,852 --> 00:30:09,438
Tu ne leur as pas donnés.
Tu les as roulés.

241
00:30:09,647 --> 00:30:12,441
Clemenza leur a promis
des "ougats".

242
00:30:12,984 --> 00:30:16,946
Il n'a rien promis. Il détestait
ces salopards plus que moi.

243
00:30:17,655 --> 00:30:19,615
Ils se sentent floués.

244
00:30:20,533 --> 00:30:23,620
Tu es assis bien au frais
dans ta Sierra

245
00:30:24,037 --> 00:30:26,623
et tu bois...
qu'est-ce qu'il boit, Cicci ?

246
00:30:27,332 --> 00:30:31,711
Du champagne ! Et tu juges ma façon
de commander ma Famille !

247
00:30:34,673 --> 00:30:36,633
Ta Famille est la famille Corleone.

248
00:30:38,218 --> 00:30:40,971
Et tu la commanderas
comme un Corleone.

249
00:30:41,430 --> 00:30:45,142
Ma Famille, elle ne mange pas ici,
ni à Las Vegas,

250
00:30:45,559 --> 00:30:47,144
ni à Miami !

251
00:30:47,603 --> 00:30:49,313
Avec Hyman Roth !

252
00:30:55,569 --> 00:30:58,697
Tu es un bon vieux bougre,
et je t'aime bien.

253
00:31:00,533 --> 00:31:02,326
Tu as été fidèle à mon père.

254
00:31:04,370 --> 00:31:07,999
Les frères Rosato
prennent des otages !

255
00:31:09,750 --> 00:31:12,336
Ils me crachent à la gueule !

256
00:31:13,212 --> 00:31:15,673
Parce qu'ils sont soutenus
par ce Juif de Miami.

257
00:31:17,091 --> 00:31:19,510
C'est pour ça
qu'on ne les touchera pas.

258
00:31:20,261 --> 00:31:21,679
Sois juste envers eux.

259
00:31:22,430 --> 00:31:24,390
Juste envers eux ?

260
00:31:26,100 --> 00:31:27,352
Envers ces fumiers ?

261
00:31:27,727 --> 00:31:31,523
Tom, bon Dieu !
Ils recrutent des Portoricains !

262
00:31:31,898 --> 00:31:33,692
Des nègres !

263
00:31:34,067 --> 00:31:37,529
Ils amènent la violence
dans les rues de leurs grands-mères !

264
00:31:37,904 --> 00:31:41,408
Et puis, ils misent tout
sur les putes !

265
00:31:42,993 --> 00:31:46,038
Et la came !
Et les jeux, ça passe en dernier !

266
00:31:46,705 --> 00:31:48,457
Je veux diriger ma Famille

267
00:31:48,624 --> 00:31:52,586
sans t'avoir sur le dos.
Et les Rosato, je les veux morts !

268
00:31:53,962 --> 00:31:55,047
<i>Morte.</i>

269
00:32:00,970 --> 00:32:05,558
Je monte une affaire avec Roth.
Je ne veux pas d'histoires.

270
00:32:07,435 --> 00:32:09,562
Ce Juif passe avant ton frère de sang.

271
00:32:14,692 --> 00:32:18,696
Mon père était déjà en affaires
avec Roth. Il le respectait.

272
00:32:19,238 --> 00:32:21,366
Ton père traitait avec Roth ?

273
00:32:21,699 --> 00:32:26,454
Ton père le respectait ? Mais il n'a
jamais eu confiance en lui !

274
00:32:26,955 --> 00:32:30,083
Ni en son sous-fifre sicilien :
Johnny Ola.

275
00:32:30,959 --> 00:32:36,423
Excuse-moi.
Je suis fatigué et un peu soûI.

276
00:32:38,341 --> 00:32:40,469
Je veux que tout le monde sache

277
00:32:40,969 --> 00:32:45,182
que ce n'est pas moi qui ferai
des histoires. Don Corleone.

278
00:32:46,016 --> 00:32:47,809
Cicci, la porte !

279
00:32:56,318 --> 00:32:57,987
Vous le laissez partir ?

280
00:33:01,031 --> 00:33:04,160
Qu'il rentre à New York.
J'ai déjà fait mes plans.

281
00:33:06,370 --> 00:33:08,331
Le vieux a trop bu de vin.

282
00:33:13,377 --> 00:33:14,378
Il est tard.

283
00:33:27,392 --> 00:33:28,643
Comment va le bébé ?

284
00:33:29,728 --> 00:33:31,354
Je sens qu'il dort.

285
00:33:32,314 --> 00:33:34,107
Tu crois que ce sera un fils ?

286
00:33:34,190 --> 00:33:35,984
Oui. Je le sens.

287
00:33:41,198 --> 00:33:44,993
Excuse-moi pour tout ce va-et-vient.
C'est mal tombé.

288
00:33:45,744 --> 00:33:47,329
Mais c'était inévitable.

289
00:33:48,205 --> 00:33:50,499
Tu m'as dit une fois...

290
00:33:53,544 --> 00:33:56,880
Dans 5 ans, la famille Corleone
sera dans la légalité.

291
00:33:57,923 --> 00:33:59,383
Il y a sept ans de ça.

292
00:34:03,095 --> 00:34:04,180
Je sais.

293
00:34:05,431 --> 00:34:06,891
Je fais ce que je peux.

294
00:34:59,612 --> 00:35:01,947
ÇA TE PLAÎT ?
OUI ? NON ?

295
00:35:10,790 --> 00:35:11,916
Tu as vu ça ?

296
00:35:27,557 --> 00:35:29,601
Tu ne fermes pas les rideaux ?

297
00:35:57,046 --> 00:35:58,631
Kay, ça va ?

298
00:35:59,215 --> 00:36:00,633
Tu es blessée ?

299
00:36:03,844 --> 00:36:05,513
C'est fini, chérie.

300
00:36:24,032 --> 00:36:25,366
Ils sont dans la propriété.

301
00:36:25,825 --> 00:36:27,702
Je vous en prie, rentrez.

302
00:36:28,203 --> 00:36:29,371
Je les veux vivants !

303
00:36:29,746 --> 00:36:30,830
Vivants !

304
00:36:33,083 --> 00:36:34,334
Surveille la porte !

305
00:38:10,892 --> 00:38:12,852
Je ne peux pas tout te dire.

306
00:38:15,438 --> 00:38:17,565
Je sais que ça t'a vexé.

307
00:38:20,068 --> 00:38:23,029
Tu prenais ça pour
un manque de confiance.

308
00:38:25,240 --> 00:38:28,201
Mais c'est parce que je t'admire

309
00:38:28,785 --> 00:38:31,913
et que je t'aime,
que je ne te dis pas tout.

310
00:38:34,791 --> 00:38:37,210
Tu es donc le seul
en qui j'ai confiance.

311
00:38:40,589 --> 00:38:41,923
Fredo ?

312
00:38:42,591 --> 00:38:47,095
Il a bon cœur,
mais il est faible, et bête.

313
00:38:47,596 --> 00:38:49,431
Et là, il s'agit de vie ou de mort.

314
00:38:50,599 --> 00:38:53,268
Tom, c'est toi mon frère.

315
00:38:59,692 --> 00:39:03,988
J'ai toujours voulu être
un frère pour toi. Un vrai.

316
00:39:15,500 --> 00:39:17,251
Tu vas prendre les rênes.

317
00:39:18,670 --> 00:39:20,463
Tu seras le Don.

318
00:39:23,841 --> 00:39:25,969
S'il s'est passé ce que je pense,

319
00:39:27,178 --> 00:39:28,805
je partirai cette nuit.

320
00:39:30,181 --> 00:39:33,435
Je te donne les pleins pouvoirs
sur Fredo, ses hommes,

321
00:39:33,685 --> 00:39:35,729
Rocco, Neri, toute l'équipe.

322
00:39:38,023 --> 00:39:42,444
Je te confie la vie
de ma femme et de mes enfants,

323
00:39:43,362 --> 00:39:44,821
l'avenir de cette Famille.

324
00:39:48,033 --> 00:39:50,786
Si on les coince,
saura-t-on qui a monté le coup ?

325
00:39:51,370 --> 00:39:52,621
On ne les coincera pas.

326
00:39:55,207 --> 00:39:57,501
Sauf erreur, ils sont déjà morts.

327
00:40:00,004 --> 00:40:03,966
Ils ont été tués
par un de nos proches, un intime,

328
00:40:05,009 --> 00:40:07,511
affolé de voir qu'ils m'ont manqué.

329
00:40:08,387 --> 00:40:12,141
Et Rocco, Neri, ils n'auraient
pas trempé là-dedans ?

330
00:40:17,563 --> 00:40:20,149
Nos gars sont des hommes d'affaires.

331
00:40:22,235 --> 00:40:23,528
Leur loyauté tient à ça.

332
00:40:27,740 --> 00:40:29,200
Papa m'a appris une chose :

333
00:40:31,536 --> 00:40:34,331
À penser comme
pense mon entourage.

334
00:40:36,917 --> 00:40:39,377
En partant de là, tout est possible.

335
00:40:41,713 --> 00:40:45,509
Un mort, là ! Sous ma fenêtre !

336
00:40:45,717 --> 00:40:48,846
Je veux m'en aller !
Je ne veux pas mourir ici !

337
00:41:00,191 --> 00:41:02,401
Par ici ! Il y en a deux autres.

338
00:41:03,319 --> 00:41:06,238
Ils ont dû être engagés à New York.
Connais pas.

339
00:41:07,782 --> 00:41:09,742
Ce n'est pas eux qui nous le diront !

340
00:41:10,785 --> 00:41:12,036
Repêchez-les !

341
00:41:37,312 --> 00:41:38,939
Débarrassez-vous des corps !

342
00:41:39,981 --> 00:41:41,024
Où est Mike ?

343
00:42:12,849 --> 00:42:16,102
Anthony, tout va bien.

344
00:42:16,519 --> 00:42:17,812
Tâche de dormir.

345
00:42:34,371 --> 00:42:35,997
Ça t'a plu, ta communion ?

346
00:42:37,207 --> 00:42:39,000
J'ai eu beaucoup de cadeaux.

347
00:42:41,211 --> 00:42:42,671
Ils t'ont plu ?

348
00:42:42,838 --> 00:42:45,340
Je ne connais pas ceux
qui me les ont offerts.

349
00:42:46,383 --> 00:42:48,677
Ce sont des amis.

350
00:42:51,013 --> 00:42:52,973
Tu as trouvé mon cadeau pour toi ?

351
00:42:53,223 --> 00:42:54,975
Sur mon oreiller.

352
00:42:57,895 --> 00:43:00,689
Je vais partir de bonne heure, demain.

353
00:43:02,066 --> 00:43:03,859
Tu m'emmènes ?

354
00:43:04,193 --> 00:43:05,695
Non, je ne peux pas.

355
00:43:06,404 --> 00:43:07,530
Pourquoi tu pars ?

356
00:43:09,198 --> 00:43:10,700
Pour mes affaires.

357
00:43:12,076 --> 00:43:13,703
Je pourrais t'aider.

358
00:43:18,750 --> 00:43:20,043
Un jour, tu m'aideras.

359
00:44:40,834 --> 00:44:43,628
Elle est belle.
Il faut que tu la voies.

360
00:45:04,191 --> 00:45:08,321
Tu verras. Il n'y a pas de mots
pour la décrire.

361
00:45:18,039 --> 00:45:22,168
J'ai quitté Naples.
J'ai quitté la mamma.

362
00:45:23,044 --> 00:45:25,338
Pour une traînée !

363
00:45:26,714 --> 00:45:31,344
Et maintenant, me voilà
en Amérique, à New York.

364
00:45:33,388 --> 00:45:37,184
Seul ! Et je pense à ma maman.

365
00:45:39,060 --> 00:45:41,188
Sans nouvelles du pays.

366
00:45:49,905 --> 00:45:52,533
Enfin ! Une lettre de Naples !

367
00:45:54,576 --> 00:45:57,871
Vito, comment tu la trouves,
ma colombe ? Belle, hein ?

368
00:45:58,914 --> 00:46:00,875
Elle est très belle.

369
00:46:02,418 --> 00:46:06,338
Elle sera pour toi.
Moi, j'ai déjà femme et enfant.

370
00:46:07,089 --> 00:46:08,883
Notre chère maman

371
00:46:10,927 --> 00:46:12,720
est morte !

372
00:47:09,654 --> 00:47:12,031
Invitons-la à dîner avec nous.

373
00:47:17,161 --> 00:47:18,955
Assis, pignouf !

374
00:47:25,670 --> 00:47:27,756
Mille excuses, Don Fanucci.

375
00:47:36,056 --> 00:47:37,974
On ira la voir en coulisse.

376
00:47:41,019 --> 00:47:42,312
Qui c'était ?

377
00:47:43,689 --> 00:47:44,940
La Main Noire.

378
00:48:01,999 --> 00:48:03,751
Allons la voir en coulisse.

379
00:48:17,724 --> 00:48:20,018
C'est Fanucci. La Main Noire.

380
00:48:20,435 --> 00:48:22,353
On en parlera demain.

381
00:48:24,731 --> 00:48:26,691
Demain ! Toujours demain !

382
00:48:27,901 --> 00:48:29,360
Paie-moi aujourd'hui !

383
00:48:39,913 --> 00:48:41,373
Allons-nous-en !

384
00:48:44,126 --> 00:48:46,712
Pas ma fille ! Laissez-la !

385
00:48:48,422 --> 00:48:50,549
Tenez, prenez tout mon argent.

386
00:49:07,441 --> 00:49:10,736
Je sais ce que tu te dis,
mais tu ne sais pas tout.

387
00:49:11,445 --> 00:49:14,699
Fanucci est de la Main Noire.
Tout le quartier le paie.

388
00:49:15,116 --> 00:49:17,076
Même mon père, dans son épicerie.

389
00:49:17,452 --> 00:49:18,911
Il est italien ?

390
00:49:20,788 --> 00:49:23,082
Et il embête d'autres Italiens ?

391
00:49:23,458 --> 00:49:25,752
Il sait qu'ils ne sont pas protégés.

392
00:49:26,127 --> 00:49:27,921
Oublie ça. Elle t'a plu ?

393
00:49:28,129 --> 00:49:30,256
Si tu es heureux, moi aussi.

394
00:50:18,514 --> 00:50:19,766
Tu ne te sens pas bien ?

395
00:50:24,354 --> 00:50:25,980
Ton patron n'est pas gentil ?

396
00:50:28,191 --> 00:50:29,484
Laisse.

397
00:50:43,540 --> 00:50:45,167
Tu parles italien ?

398
00:50:51,381 --> 00:50:52,674
Cache ça pour moi !

399
00:50:53,384 --> 00:50:55,552
Je le reprendrai
la semaine prochaine !

400
00:51:35,594 --> 00:51:39,055
Bonjour, Abbandando.
Voici mon neveu.

401
00:51:42,601 --> 00:51:44,561
Ça va, le bizness ?

402
00:51:50,442 --> 00:51:52,694
Tant mieux, tant mieux.

403
00:51:58,450 --> 00:52:02,788
Fanucci est furieux.
Il dit que le quartier, c'est plus ça.

404
00:52:03,122 --> 00:52:07,126
Les gens paient en retard,
ou alors, pas du tout.

405
00:52:07,835 --> 00:52:09,921
Il dit qu'il est trop gentil.

406
00:52:15,635 --> 00:52:17,428
Il a changé le tarif ?

407
00:52:18,012 --> 00:52:20,431
Oui. Il veut le double, maintenant.

408
00:52:21,474 --> 00:52:23,434
Même de mon père.

409
00:52:24,102 --> 00:52:27,939
Je suis un ami, non ? Alors,
tu le laisseras travailler ici, hein ?

410
00:53:00,014 --> 00:53:02,641
J'ai de mauvaises nouvelles.

411
00:53:06,687 --> 00:53:08,648
Ça m'embête de te dire ça,

412
00:53:11,692 --> 00:53:15,488
mais Fanucci a un neveu...

413
00:53:23,329 --> 00:53:25,290
Et il va prendre ma place.

414
00:53:25,707 --> 00:53:29,753
Tu as toujours été bon pour moi,
depuis mon arrivée.

415
00:53:30,712 --> 00:53:32,672
Tu as été un père pour moi.

416
00:53:33,423 --> 00:53:34,507
Je te remercie.

417
00:53:36,426 --> 00:53:38,512
Et je m'en souviendrai.

418
00:54:01,577 --> 00:54:03,537
Tiens, pour ta famille.

419
00:54:05,414 --> 00:54:08,042
Merci. Mais je ne peux pas accepter.

420
00:54:42,953 --> 00:54:44,746
Oh, la jolie poire !

421
00:55:08,187 --> 00:55:11,274
Je m'appelle Clemenza.
Tu as toujours mes affaires ?

422
00:55:13,985 --> 00:55:16,279
Tu as ouvert, pour voir ?

423
00:55:17,488 --> 00:55:20,950
Je ne m'intéresse pas
à ce qui ne me regarde pas.

424
00:55:31,836 --> 00:55:36,049
Un de mes amis a un beau tapis.
Ça plairait peut-être à ta femme.

425
00:55:43,181 --> 00:55:46,476
Sûrement.
Mais où trouver l'argent ?

426
00:55:47,185 --> 00:55:51,857
C'est moi qui te l'offrirai.
Un service en vaut un autre.

427
00:56:02,368 --> 00:56:04,161
Ça plairait à ma femme.

428
00:56:34,943 --> 00:56:37,487
Il n'a même pas laissé la clé.

429
00:56:41,908 --> 00:56:44,036
Tu sais, entre amis...

430
00:57:23,117 --> 00:57:24,619
C'est là qu'il habite ?

431
00:57:27,664 --> 00:57:29,457
Un vrai palais.

432
00:57:29,958 --> 00:57:31,710
Il a des sous.

433
00:57:38,216 --> 00:57:40,385
Vito, aide-moi, tu veux ?

434
00:59:37,047 --> 00:59:39,382
Regarde comme ça fait joli !

435
01:02:08,285 --> 01:02:09,453
Entrez.

436
01:02:13,791 --> 01:02:14,917
Hyman est à côté.

437
01:02:15,168 --> 01:02:17,962
Je fais le déjeuner.
Un sandwich au thon ?

438
01:02:18,296 --> 01:02:19,589
Non, merci.

439
01:02:31,142 --> 01:02:32,477
M. Roth ?

440
01:02:36,898 --> 01:02:39,151
Assieds-toi. Prends ce fauteuil.

441
01:02:41,278 --> 01:02:42,446
Le match se termine.

442
01:02:45,532 --> 01:02:47,075
Tu suis le football ?

443
01:02:48,660 --> 01:02:49,786
Plus maintenant.

444
01:02:50,704 --> 01:02:53,165
J'adore les matchs, l'après-midi.

445
01:02:53,665 --> 01:02:58,087
C'est une des choses que j'aime
dans ce pays. Le base-ball aussi.

446
01:02:58,879 --> 01:03:04,844
J'ai commencé à aimer quand
Rothstein a truqué la finale de 1919.

447
01:03:10,808 --> 01:03:12,560
J'ai su tes ennuis.

448
01:03:15,980 --> 01:03:17,065
C'est stupide !

449
01:03:18,983 --> 01:03:21,361
Mitrailler à tout va comme ça.

450
01:03:23,821 --> 01:03:26,449
Ce qui compte,
c'est que tu sois en vie.

451
01:03:26,783 --> 01:03:29,619
La santé, c'est ce qui compte le plus.

452
01:03:30,745 --> 01:03:33,665
Plus que le succès. Plus que l'argent.

453
01:03:35,292 --> 01:03:36,501
Plus que le pouvoir.

454
01:03:51,433 --> 01:03:54,103
Je suis venu, car le sang va couler.

455
01:03:55,270 --> 01:03:58,983
Je voulais vous prévenir,
pour éviter une autre guerre.

456
01:04:00,442 --> 01:04:01,735
Personne ne la veut.

457
01:04:03,571 --> 01:04:05,906
Pentangeli est venu me voir.

458
01:04:06,115 --> 01:04:08,617
Pour avoir l'autorisation
de liquider les Rosato.

459
01:04:09,368 --> 01:04:12,955
J'ai refusé, il a voulu m'abattre.
Il a été bête, et moi, chanceux.

460
01:04:13,456 --> 01:04:17,502
J'irai le voir.
L'important, c'est que rien

461
01:04:18,252 --> 01:04:20,046
ne compromette nos projets communs.

462
01:04:21,381 --> 01:04:23,216
Rien n'est plus important.

463
01:04:25,760 --> 01:04:27,428
Tu es sage et avisé.

464
01:04:28,805 --> 01:04:32,600
Et vous, un grand homme.
J'ai beaucoup à apprendre de vous.

465
01:04:34,352 --> 01:04:36,313
Je t'aiderai de mon mieux.

466
01:04:38,773 --> 01:04:41,068
Voici le déjeuner.

467
01:04:43,487 --> 01:04:46,281
Hyman,
tu vas te crever les tympans !

468
01:04:47,574 --> 01:04:48,575
Bon appétit.

469
01:04:55,791 --> 01:04:58,002
Tu es jeune. Moi, vieux et malade.

470
01:04:59,795 --> 01:05:03,340
Ce que nous allons faire ensemble
deviendra historique.

471
01:05:04,884 --> 01:05:06,761
Historique ! Et inédit.

472
01:05:07,762 --> 01:05:11,432
Même ton père
n'aurait pas osé en rêver !

473
01:05:14,435 --> 01:05:18,147
Pentangeli est un homme mort.
Vous êtes d'accord ?

474
01:05:20,441 --> 01:05:21,818
C'est de la petite bière.

475
01:05:33,246 --> 01:05:34,915
Qu'est-ce qui se passe ?

476
01:05:37,834 --> 01:05:39,628
De la visite, hein ?

477
01:05:55,352 --> 01:05:57,229
Michael Corleone est ici.

478
01:06:01,025 --> 01:06:03,694
Il est dans ton bureau.
Dépêche-toi.

479
01:06:04,487 --> 01:06:06,363
Ça fait une 1/2 h qu'il t'attend.

480
01:06:13,579 --> 01:06:15,248
Tu as des ennuis ?

481
01:06:19,544 --> 01:06:22,880
Il fallait me prévenir
que tu venais me voir.

482
01:06:23,089 --> 01:06:24,924
Je t'aurais bien reçu.

483
01:06:25,383 --> 01:06:27,760
Je ne voulais pas te prévenir.

484
01:06:34,684 --> 01:06:36,436
Tu as su, pour chez moi ?

485
01:06:36,686 --> 01:06:40,273
- Quel choc ! On est soulagés.
- Chez moi !

486
01:06:43,860 --> 01:06:46,571
Dans ma chambre.
Là où dort ma femme !

487
01:06:49,700 --> 01:06:51,577
Où mes enfants viennent jouer.

488
01:06:53,704 --> 01:06:54,872
Chez moi !

489
01:07:12,557 --> 01:07:15,101
Tu vas m'aider à me venger.

490
01:07:16,310 --> 01:07:19,272
À ta disposition.
Qu'est-ce que je dois faire ?

491
01:07:22,525 --> 01:07:24,360
Négocie avec les Rosato.

492
01:07:25,987 --> 01:07:27,572
Je n'y comprends plus rien !

493
01:07:27,781 --> 01:07:31,618
Je n'ai pas ton cerveau,
pour les gros coups.

494
01:07:31,743 --> 01:07:33,536
Mais ce sont des petits truands !

495
01:07:33,662 --> 01:07:38,583
Et Hyman Roth, il les soutient,
ces salopards !

496
01:07:38,750 --> 01:07:39,751
Je sais.

497
01:07:40,794 --> 01:07:43,046
Pourquoi tu veux que je m'écrase ?

498
01:07:49,344 --> 01:07:51,555
C'est Roth qui a voulu m'abattre.

499
01:07:54,683 --> 01:07:55,934
Je sais que c'est lui.

500
01:07:57,770 --> 01:07:59,188
Bon Dieu, Mike !

501
01:08:00,773 --> 01:08:04,443
Si c'est ça, butons-les tous !
Tant qu'on a la main-d'œuvre.

502
01:08:10,157 --> 01:08:12,577
C'est l'ancien bureau de mon père.

503
01:08:14,120 --> 01:08:15,371
Ça a changé.

504
01:08:17,540 --> 01:08:21,544
Il y avait un grand secrétaire. Là.

505
01:08:25,006 --> 01:08:28,927
Etant gosses, on ne devait pas
faire de bruit quand on jouait là.

506
01:08:37,686 --> 01:08:41,273
C'est bien que des étrangers
n'aient pas eu cette maison.

507
01:08:42,774 --> 01:08:45,819
D'abord, Clemenza. Et puis, toi.

508
01:08:48,447 --> 01:08:50,073
J'ai beaucoup appris, ici !

509
01:08:51,158 --> 01:08:52,659
C'est ici qu'il m'a dit :

510
01:08:58,332 --> 01:09:02,127
"Garde tes amis près de toi,
et tes ennemis encore plus près."

511
01:09:03,129 --> 01:09:06,132
Quand Roth verra que j'ai soutenu

512
01:09:06,507 --> 01:09:10,970
les Rosato, il pensera
que ses rapports avec moi

513
01:09:11,220 --> 01:09:12,388
sont encore bons.

514
01:09:15,683 --> 01:09:17,143
Je veux qu'il le croie.

515
01:09:18,936 --> 01:09:22,523
Je ne veux pas qu'il doute
un instant de notre amitié.

516
01:09:23,733 --> 01:09:27,362
C'est comme ça que je saurai
qui m'a trahi dans ma Famille.

517
01:09:56,642 --> 01:09:58,185
<i>Fredo, c'est Johnny.</i>

518
01:09:59,562 --> 01:10:01,939
<i>Ola. On a encore besoin d'aide.</i>

519
01:10:02,147 --> 01:10:05,985
Johnny ? Bon Dieu !
Quelle heure est-il ?

520
01:10:07,319 --> 01:10:08,612
Qui est-ce, chéri ?

521
01:10:08,863 --> 01:10:09,989
<i>Écoute-moi bien.</i>

522
01:10:10,364 --> 01:10:13,492
Pourquoi tu m'appelles ?
Je ne veux pas te parler !

523
01:10:13,868 --> 01:10:17,288
<i>Pentangeli doit voir les Rosato.
Il accepte leur marché.</i>

524
01:10:18,081 --> 01:10:19,207
<i>Il sera seul ?</i>

525
01:10:19,415 --> 01:10:22,835
Je sais pas.
Vous m'avez déjà trop mouillé.

526
01:10:23,544 --> 01:10:25,672
<i>Marche avec nous. Ça ira.</i>

527
01:10:25,880 --> 01:10:28,049
<i>Pentangeli veut négocier.</i>

528
01:10:28,383 --> 01:10:31,177
<i>On veut savoir s'il est régulier.</i>

529
01:10:32,679 --> 01:10:35,682
Vous m'avez menti.
Ne m'appelle plus !

530
01:10:35,891 --> 01:10:37,851
<i>Ton frère n'en saura rien.</i>

531
01:10:38,310 --> 01:10:40,353
J'ignore de quoi vous parlez.

532
01:10:51,198 --> 01:10:52,699
Qui était-ce ?

533
01:10:53,826 --> 01:10:54,868
Une erreur.

534
01:11:03,878 --> 01:11:05,254
Moi, je suis seul.

535
01:11:05,588 --> 01:11:07,214
Retourne à la voiture.

536
01:11:07,339 --> 01:11:09,091
Te tracasse pas.

537
01:11:16,265 --> 01:11:17,642
Qu'est-ce que c'est ?

538
01:11:17,850 --> 01:11:20,186
100 $, en guise de porte-bonheur.

539
01:11:30,822 --> 01:11:33,325
On est tous contents de ta décision.

540
01:11:34,367 --> 01:11:35,827
Tu ne le regretteras pas.

541
01:11:36,119 --> 01:11:40,457
J'aime pas ce billet.
Pour moi, c'est une insulte.

542
01:11:41,541 --> 01:11:44,044
T'as le bonjour de Corleone !

543
01:12:01,687 --> 01:12:03,189
Ferme la porte !

544
01:12:04,148 --> 01:12:05,316
Le flic !

545
01:12:07,485 --> 01:12:10,321
On n'y voit rien.
C'est ouvert ou fermé ?

546
01:12:10,905 --> 01:12:13,908
Je suis venu faire le ménage.

547
01:12:17,078 --> 01:12:18,955
Qu'est-ce qui se passe ?

548
01:12:20,790 --> 01:12:22,250
Carmine, non ! Pas ici.

549
01:13:16,472 --> 01:13:18,182
Salut, Freddie.

550
01:13:21,519 --> 01:13:22,520
Comment va-t-il ?

551
01:13:23,313 --> 01:13:26,065
Ça va. Il est au fond.

552
01:13:29,986 --> 01:13:31,988
Allez, les filles, du balai !

553
01:13:35,450 --> 01:13:36,952
Dans cette chambre.

554
01:13:40,163 --> 01:13:42,040
Je veux lui parler seul d'abord.

555
01:13:52,593 --> 01:13:54,261
Je suis venu vous aider, sénateur.

556
01:13:59,391 --> 01:14:00,517
Hagen ?

557
01:14:03,938 --> 01:14:05,606
Je ne savais pas.

558
01:14:06,649 --> 01:14:08,484
Je n'ai rien fait.

559
01:14:09,944 --> 01:14:11,404
Vous avez de la chance.

560
01:14:12,363 --> 01:14:16,367
C'est mon frère Fredo le patron, ici.
Il a été le premier informé.

561
01:14:17,910 --> 01:14:19,078
Ailleurs,

562
01:14:19,370 --> 01:14:20,788
on n'aurait rien pu faire.

563
01:14:24,876 --> 01:14:27,128
Je me suis réveillé par terre.

564
01:14:29,589 --> 01:14:31,174
Je ne sais rien d'autre.

565
01:14:31,591 --> 01:14:32,759
Aucun souvenir ?

566
01:14:37,097 --> 01:14:38,598
Je me suis évanoui.

567
01:14:45,439 --> 01:14:47,274
Je vais arranger ça.

568
01:14:55,324 --> 01:14:56,825
Ce n'était qu'un jeu.

569
01:14:57,493 --> 01:14:58,994
Seigneur !

570
01:15:22,685 --> 01:15:26,105
Je ne comprends pas pourquoi
je ne me souviens de rien.

571
01:15:26,523 --> 01:15:28,817
Peu importe.
Faites ce que je vous dis.

572
01:15:29,692 --> 01:15:32,821
Prévenez votre bureau
que vous ne rentrerez

573
01:15:33,321 --> 01:15:35,156
que demain après-midi.

574
01:15:36,199 --> 01:15:39,995
Vous passez la nuit chez les Corleone,
sur le lac Tahoe,

575
01:15:41,121 --> 01:15:42,122
comme invité.

576
01:15:42,873 --> 01:15:45,667
Je me souviens ! Elle riait.

577
01:15:47,878 --> 01:15:52,049
On avait déjà fait ça.
Je n'ai pas pu lui faire de mal.

578
01:15:54,218 --> 01:15:55,469
Elle n'a pas de famille.

579
01:15:56,220 --> 01:15:58,013
On ignorait qu'elle travaillait ici.

580
01:15:58,681 --> 01:16:00,641
Mettons qu'elle n'ait pas existé.

581
01:16:03,602 --> 01:16:05,813
Ce qui existe, c'est notre amitié.

582
01:16:22,580 --> 01:16:25,166
Désolé, on ne peut pas
vous laisser sortir.

583
01:16:26,084 --> 01:16:27,335
Je vais au marché.

584
01:16:27,794 --> 01:16:30,171
Faites-nous une liste,
on ira pour vous.

585
01:16:30,296 --> 01:16:31,798
Qui a donné ces ordres ?

586
01:16:31,923 --> 01:16:33,550
M. Hagen. D'ailleurs, le voilà.

587
01:16:33,925 --> 01:16:35,719
Eh bien, je parlerai à M. Hagen.

588
01:16:43,727 --> 01:16:45,520
Je n'ai pas pu vous prévenir.

589
01:16:45,937 --> 01:16:49,691
Ce sont les ordres de Mike,
pour votre sécurité.

590
01:16:50,108 --> 01:16:52,236
Je dois rester à la maison.

591
01:16:52,945 --> 01:16:55,072
Dans la propriété, ça suffira.

592
01:16:55,447 --> 01:16:57,866
Je devais emmener les enfants
en vacances.

593
01:16:59,451 --> 01:17:00,870
Alors, je suis prisonnière !

594
01:17:00,995 --> 01:17:02,663
Pas de notre point de vue.

595
01:17:02,788 --> 01:17:05,583
Les enfants, on rentre.

596
01:18:38,512 --> 01:18:40,347
Mes chers amis,

597
01:18:41,640 --> 01:18:43,517
bienvenue à La Havane.

598
01:18:46,061 --> 01:18:50,023
Je remercie les éminents industriels
américains ici présents

599
01:18:52,860 --> 01:18:55,362
de continuer à travailler avec Cuba

600
01:18:56,655 --> 01:19:02,328
pendant la période la plus prospère
de toute son histoire.

601
01:19:03,871 --> 01:19:05,372
M. William Shaw,

602
01:19:06,248 --> 01:19:08,376
représentant la General Fruit.

603
01:19:09,919 --> 01:19:11,379
MM. Corngold et Dant,

604
01:19:12,755 --> 01:19:15,049
de la United Telephone & Telegraph,

605
01:19:16,843 --> 01:19:18,010
M. Petty,

606
01:19:18,428 --> 01:19:22,056
vice-président
de la Pan American Mining.

607
01:19:24,392 --> 01:19:26,895
M. Allen,
de la South American Sugar.

608
01:19:28,938 --> 01:19:31,524
M. Michael Corleone du Nevada,

609
01:19:32,942 --> 01:19:36,363
représentant nos associés
du tourisme et des loisirs,

610
01:19:37,572 --> 01:19:40,242
et mon vieil ami
et associé de Floride,

611
01:19:42,619 --> 01:19:44,579
M. Hyman Roth.

612
01:19:44,955 --> 01:19:47,416
Au passage,
un grand merci à U. T. T.

613
01:19:47,749 --> 01:19:50,085
Pour leur somptueux cadeau de Noël.

614
01:19:55,466 --> 01:19:57,426
Un téléphone en or massif.

615
01:20:00,095 --> 01:20:02,056
Peut-être désirez-vous
le voir de près ?

616
01:20:04,475 --> 01:20:05,768
M. Le président,

617
01:20:06,102 --> 01:20:08,771
donnez-nous un aperçu
de l'activité des rebelles

618
01:20:09,146 --> 01:20:11,941
et de ce qu'elle implique
pour nos affaires.

619
01:20:13,651 --> 01:20:16,195
Rassurez-vous.
Bien que les rebelles

620
01:20:16,487 --> 01:20:19,407
aient préparé une grande
offensive à Las Villas,

621
01:20:26,164 --> 01:20:27,957
mon cabinet est formel :

622
01:20:28,333 --> 01:20:31,294
Nous les repousserons
hors de Santa Clara

623
01:20:31,836 --> 01:20:33,296
avant le Nouvel An.

624
01:20:36,091 --> 01:20:38,134
Vous pouvez donc être tranquilles.

625
01:20:38,510 --> 01:20:42,472
La guérilla sera interdite
dans les casinos et les piscines !

626
01:21:01,534 --> 01:21:02,827
C'est une arrestation.

627
01:21:03,536 --> 01:21:05,830
On pourra bientôt repartir.

628
01:21:07,832 --> 01:21:08,833
Ce n'est rien.

629
01:21:09,041 --> 01:21:12,503
Des bandits.
La police ratisse le quartier.

630
01:21:32,232 --> 01:21:36,194
J'espère qu'on n'a pas triché
sur l'âge. Je suis pointilleux.

631
01:21:38,238 --> 01:21:41,533
Montrez le gâteau
avant de le couper.

632
01:21:45,078 --> 01:21:46,538
Je suis très heureux

633
01:21:47,915 --> 01:21:51,835
que vous soyez tous venus
d'aussi loin pour me fêter.

634
01:21:53,921 --> 01:21:56,215
Quand un homme atteint mon âge,

635
01:21:58,258 --> 01:22:01,011
il a envie de transmettre son bien,

636
01:22:01,762 --> 01:22:03,389
de le transmettre à ses amis

637
01:22:03,764 --> 01:22:06,058
en récompense de leur amitié

638
01:22:08,227 --> 01:22:12,732
et pour être sûr que tout ira bien
quand il ne sera plus là.

639
01:22:13,399 --> 01:22:14,567
Rien ne presse !

640
01:22:17,403 --> 01:22:19,906
La faculté n'est pas de cet avis.
Mais qu'en sait-elle ?

641
01:22:21,824 --> 01:22:26,412
Ce sont des merveilles que
nous avons accomplies à La Havane.

642
01:22:26,788 --> 01:22:29,541
Et il n'y a pas de limites
à notre expansion.

643
01:22:29,958 --> 01:22:34,421
Cuba sait aider l'investisseur,
et l'encourager.

644
01:22:34,754 --> 01:22:38,091
Ici, les hôtels sont plus grands
et plus chics

645
01:22:38,466 --> 01:22:41,428
que les nôtres à Las Vegas.

646
01:22:41,970 --> 01:22:44,097
Remercions l'État cubain

647
01:22:44,931 --> 01:22:49,269
qui a avancé la moitié
du liquide sans intérêts

648
01:22:49,811 --> 01:22:52,064
pour encourager les importations.

649
01:22:52,815 --> 01:22:56,443
Nous avons désormais ce dont
nous avons toujours eu besoin :

650
01:22:57,319 --> 01:22:59,947
Un vrai partenariat
avec le gouvernement.

651
01:23:00,322 --> 01:23:01,615
Plus petit.

652
01:23:02,992 --> 01:23:04,618
Vous connaissez Michael Corleone.

653
01:23:05,494 --> 01:23:07,621
Son père est dans nos mémoires.

654
01:23:07,997 --> 01:23:11,250
À l'heure de ma retraite,
ou de ma mort,

655
01:23:11,667 --> 01:23:14,295
tous mes intérêts à La Havane

656
01:23:14,670 --> 01:23:17,298
passeront sous son contrôle.

657
01:23:17,673 --> 01:23:20,968
Mais vous aurez tous votre part.

658
01:23:21,678 --> 01:23:25,139
Le Nacionale ira
au groupe de Lakeville.

659
01:23:25,557 --> 01:23:27,308
Le Capri, à la famille Corleone.

660
01:23:29,018 --> 01:23:30,311
Le Sevilla Biltmore aussi.

661
01:23:30,729 --> 01:23:34,983
Mais Eddie Levine fera
appel aux frères Pennino

662
01:23:35,358 --> 01:23:39,946
pour diriger les vraies
opérations du casino.

663
01:23:40,363 --> 01:23:44,660
Et une part ira aux amis du Nevada,
pour être sûr

664
01:23:45,077 --> 01:23:46,995
que tout ira bien là-bas, chez nous.

665
01:23:49,873 --> 01:23:54,336
J'ai voulu que chacun ait une part
du gâteau. Régalez-vous.

666
01:23:59,216 --> 01:24:01,010
J'ai vu une chose intéressante.

667
01:24:02,553 --> 01:24:05,306
Un rebelle arrêté
par la police militaire

668
01:24:05,723 --> 01:24:10,019
qui, plutôt que d'être pris,
a fait exploser une grenade.

669
01:24:10,394 --> 01:24:14,023
En se suicidant,
il a tué le chef de patrouille.

670
01:24:14,440 --> 01:24:16,192
Ces rebelles sont tous dingues !

671
01:24:17,068 --> 01:24:20,488
Peut-être.
Mais j'ai pensé à une chose.

672
01:24:20,905 --> 01:24:24,033
Les soldats sont payés pour se battre.
Les rebelles, non.

673
01:24:24,576 --> 01:24:25,869
Et tu en déduis ?

674
01:24:27,078 --> 01:24:28,538
Qu'ils peuvent gagner.

675
01:24:30,749 --> 01:24:35,045
Des rebelles, il y en a depuis 50 ans.
Ils ont ça dans le sang.

676
01:24:35,420 --> 01:24:37,631
Je viens ici depuis les années 20.

677
01:24:38,423 --> 01:24:41,468
On exportait leur mélasse
quand tu étais bébé.

678
01:24:42,260 --> 01:24:44,888
Avec les camions de ton père.

679
01:24:54,606 --> 01:24:57,192
J'aurais préféré qu'on parle
de ça seul à seul.

680
01:25:00,446 --> 01:25:02,364
Les 2 millions ne sont pas arrivés.

681
01:25:09,121 --> 01:25:11,916
Il ne faudrait pas qu'on croie
que tu bloques l'argent

682
01:25:12,291 --> 01:25:14,544
parce que tu crains les rebelles.

683
01:25:21,634 --> 01:25:22,927
Assieds-toi.

684
01:25:32,479 --> 01:25:35,774
Si je pouvais encore voir ça !
Être là avec toi !

685
01:25:38,985 --> 01:25:42,614
Je donnerais tout pour vivre
encore 20 ans !

686
01:25:44,992 --> 01:25:49,121
Nous voilà protégés, libres de nous
enrichir sans être gênés

687
01:25:49,496 --> 01:25:53,083
par ces crapules de magistrats,
et le FBI.

688
01:25:53,834 --> 01:25:56,795
À 150 km de chez nous,
associés à un État ami.

689
01:25:58,505 --> 01:26:00,132
150 km !

690
01:26:01,008 --> 01:26:02,009
Ce n'est rien.

691
01:26:02,843 --> 01:26:04,470
On est très près d'avoir

692
01:26:04,845 --> 01:26:08,140
notre propre président des États-Unis.

693
01:26:09,016 --> 01:26:11,310
On pourra bientôt se l'offrir.

694
01:26:15,731 --> 01:26:18,192
On est plus puissants
que U. S. Steel.

695
01:26:44,886 --> 01:26:47,014
Ça va comme tu veux ?

696
01:26:49,224 --> 01:26:51,185
Salut. Freddie Corleone.

697
01:26:55,230 --> 01:26:59,860
Quel voyage ! Je tremblais qu'on sache
ce qu'il y avait là-dedans !

698
01:27:01,403 --> 01:27:04,865
Tu te rends compte ? Deux millions
de dollars à côté de moi !

699
01:27:13,916 --> 01:27:15,376
Tu veux compter ?

700
01:27:20,256 --> 01:27:23,551
Qu'est-ce qui se passe ?
Je nage, moi.

701
01:27:23,968 --> 01:27:28,181
La Famille investit à La Havane.
C'est un cadeau pour le président.

702
01:27:29,599 --> 01:27:32,560
Chouette ! La Havane, c'est chouette !

703
01:27:34,771 --> 01:27:36,231
Ça me botte, comme ville !

704
01:27:37,607 --> 01:27:38,900
J'y connais des gens ?

705
01:27:40,110 --> 01:27:42,237
Je ne sais pas. Roth. Ola.

706
01:27:45,782 --> 01:27:48,076
Connais pas. Jamais vus.

707
01:27:51,955 --> 01:27:55,584
Dis donc, Mike...
Je suis un peu...

708
01:28:00,130 --> 01:28:03,926
sur les nerfs, à cause du voyage.
Je peux boire un verre ?

709
01:28:04,969 --> 01:28:07,596
On peut peut-être sortir ensemble ?

710
01:28:08,472 --> 01:28:11,434
Je connais un café
où on pourrait bavarder.

711
01:28:13,853 --> 01:28:17,940
Des fois, je me dis qu'il m'aurait
fallu une femme comme la tienne.

712
01:28:19,650 --> 01:28:22,111
Des enfants. Une famille.

713
01:28:24,822 --> 01:28:28,451
Pour qu'une fois dans ma vie,
je ressemble à papa.

714
01:28:33,498 --> 01:28:37,294
Ce n'est pas facile d'être un fils.
Pas facile.

715
01:28:38,336 --> 01:28:40,005
Maman me disait :

716
01:28:40,380 --> 01:28:43,467
"Tu n'es pas à moi. C'est des
romanos qui t'ont abandonné."

717
01:28:45,177 --> 01:28:46,970
Des fois, je crois que c'est vrai.

718
01:28:48,180 --> 01:28:49,973
Tu n'es pas un romano.

719
01:28:51,683 --> 01:28:54,645
Mike, je t'en voulais.

720
01:29:03,195 --> 01:29:05,698
Pourquoi on n'a jamais parlé
comme ça ?

721
01:29:07,032 --> 01:29:08,659
Qu'est-ce que tu bois ?

722
01:29:13,623 --> 01:29:18,336
S'il vous plaît...
Comment on dit un "daïquiri banane" ?

723
01:29:18,836 --> 01:29:21,506
- Daïquiri banane.
- Tout bêtement ?

724
01:29:25,510 --> 01:29:27,679
Et de l'eau gazeuse.

725
01:29:35,729 --> 01:29:40,525
Le sénateur Geary arrive demain
avec des types du gouvernement.

726
01:29:41,067 --> 01:29:43,028
Tu les baladeras dans les boîtes.

727
01:29:46,573 --> 01:29:47,991
C'est ma spécialité, non ?

728
01:29:49,284 --> 01:29:51,328
Je peux te confier une chose ?

729
01:29:56,083 --> 01:29:58,377
On est invités chez le président

730
01:29:58,794 --> 01:30:01,380
pour la Saint-Sylvestre.

731
01:30:02,256 --> 01:30:03,549
Après la fête,

732
01:30:04,258 --> 01:30:07,553
on me reconduira
dans une voiture de l'armée. Seul.

733
01:30:08,095 --> 01:30:09,388
Pour me protéger.

734
01:30:10,765 --> 01:30:14,727
Avant d'arriver à l'hôtel,
on m'assassinera.

735
01:30:32,454 --> 01:30:33,455
Qui ?

736
01:30:34,331 --> 01:30:35,332
Roth.

737
01:30:41,296 --> 01:30:43,465
C'était Roth, l'attentat chez moi.

738
01:30:46,051 --> 01:30:47,761
Ça a toujours été Roth.

739
01:30:48,679 --> 01:30:51,765
Il fait comme si j'étais son fils,
son successeur,

740
01:30:53,475 --> 01:30:56,270
mais il se croit éternel.
Il veut me liquider.

741
01:31:01,650 --> 01:31:02,651
Je peux t'aider ?

742
01:31:02,985 --> 01:31:04,945
Fais comme si tu ne savais rien.

743
01:31:06,155 --> 01:31:07,782
J'ai déjà mon plan.

744
01:31:08,157 --> 01:31:09,450
Quel plan ?

745
01:31:10,326 --> 01:31:12,453
Roth ne verra pas le Nouvel An.

746
01:31:30,180 --> 01:31:33,600
Le docteur dit qu'il faut te reposer.
Il reviendra.

747
01:31:34,017 --> 01:31:38,647
Fais venir mon médecin.
Lui, au moins, il parle anglais !

748
01:31:45,362 --> 01:31:47,322
Va faire un tour au casino.

749
01:31:47,739 --> 01:31:49,324
Si tu te sens mieux...

750
01:31:52,536 --> 01:31:53,996
Joue au bingo.

751
01:31:54,371 --> 01:31:56,999
Ravie, M. Paul.
Faites comme chez vous.

752
01:31:59,209 --> 01:32:02,505
Mon 6ème sens me dit
que ton frère a apporté l'argent.

753
01:32:03,214 --> 01:32:04,965
Où est-il ?

754
01:32:06,550 --> 01:32:08,052
Tu recules ?

755
01:32:12,098 --> 01:32:13,641
Je préfère attendre.

756
01:32:16,894 --> 01:32:18,187
Comment ça va ?

757
01:32:19,397 --> 01:32:23,860
Très mal. Je donnerais quatre millions
pour pisser sans douleur.

758
01:32:24,694 --> 01:32:26,446
Qui a fait tuer Pentangeli ?

759
01:32:28,448 --> 01:32:30,200
Les frères Rosato.

760
01:32:30,909 --> 01:32:33,536
Oui, mais qui a donné le feu vert ?

761
01:32:34,913 --> 01:32:36,539
En tout cas, pas moi.

762
01:32:44,423 --> 01:32:48,051
Tout gosse, j'avais un copain.
Il était plus jeune que moi.

763
01:32:49,636 --> 01:32:50,888
Il me respectait, tu vois.

764
01:32:52,097 --> 01:32:55,392
On a fait nos premières armes
ensemble.

765
01:32:56,268 --> 01:32:59,730
On s'est sortis de la rue.
Ça marchait bien. On en a profité.

766
01:33:01,357 --> 01:33:05,402
Pendant la Prohibition,
on a passé de la mélasse au Canada.

767
01:33:05,986 --> 01:33:08,239
On a fait fortune. Ton père aussi.

768
01:33:10,992 --> 01:33:12,577
Plus que personne au monde,

769
01:33:13,953 --> 01:33:16,414
j'ai aimé ce garçon.
Je lui faisais confiance.

770
01:33:19,625 --> 01:33:22,086
Un jour, il a eu une idée.

771
01:33:23,338 --> 01:33:26,299
Bâtir une ville,
en plein désert, à partir

772
01:33:26,633 --> 01:33:28,927
d'un relais pour militaires.

773
01:33:31,304 --> 01:33:33,598
Ce gosse, il s'appelait Moe Greene.

774
01:33:34,975 --> 01:33:38,270
Et la ville qu'il a inventée,
c'est Las Vegas.

775
01:33:39,980 --> 01:33:41,773
C'était un grand homme.

776
01:33:42,482 --> 01:33:44,443
Un visionnaire qui avait du cran.

777
01:33:45,152 --> 01:33:48,113
Et pas une plaque, pas une rue,

778
01:33:48,572 --> 01:33:51,617
à son nom. Pas une statue de lui
dans cette ville !

779
01:33:53,494 --> 01:33:56,622
Un type lui a mis
une balle dans l'œil.

780
01:33:58,332 --> 01:34:00,125
On ignore d'où venait l'ordre.

781
01:34:01,669 --> 01:34:04,296
Quand je l'ai appris,
je ne me suis pas fâché.

782
01:34:04,839 --> 01:34:06,632
Moe, c'était une tête brûlée.

783
01:34:07,049 --> 01:34:09,635
Une grande gueule
qui disait des bêtises.

784
01:34:10,845 --> 01:34:12,138
Alors, quand il est mort,

785
01:34:14,390 --> 01:34:15,975
j'ai laissé glisser.

786
01:34:17,685 --> 01:34:19,812
Et je me suis dit :

787
01:34:21,022 --> 01:34:24,359
"C'est ça, le boulot qu'on a choisi !"

788
01:34:25,026 --> 01:34:28,822
Je n'ai pas demandé
qui avait donné l'ordre.

789
01:34:29,864 --> 01:34:32,534
Parce que ça ne concernait pas
le boulot.

790
01:34:41,585 --> 01:34:45,005
Ces deux millions qui sont
dans ta chambre...

791
01:34:48,383 --> 01:34:49,718
Je vais m'allonger,

792
01:34:50,219 --> 01:34:51,512
je vais faire ma sieste.

793
01:34:52,554 --> 01:34:53,597
À mon réveil,

794
01:34:54,723 --> 01:34:57,685
si l'argent est là,
c'est que j'ai un associé.

795
01:34:58,394 --> 01:35:00,688
S'il n'y est pas, je n'en ai pas.

796
01:35:56,620 --> 01:35:58,747
Tout le monde se connaît ?

797
01:35:58,998 --> 01:36:00,082
Le sénateur Geary.

798
01:36:01,125 --> 01:36:03,377
Content de vous revoir, Mike.

799
01:36:04,295 --> 01:36:05,713
Le sénateur Payton.

800
01:36:07,423 --> 01:36:09,383
Le juge DeMalco, de New York.

801
01:36:10,760 --> 01:36:12,428
Le sénateur Ream, du Maryland.

802
01:36:13,763 --> 01:36:15,723
Fred Corngold, de la U. T. T.

803
01:36:16,474 --> 01:36:19,435
Fred danse le cha-cha-cha,
faut voir comme !

804
01:36:20,478 --> 01:36:22,438
Une nouvelle tournée s'impose.

805
01:36:22,772 --> 01:36:25,441
Essayez donc les spécialités locales.

806
01:36:27,485 --> 01:36:29,195
Je dégusterais bien

807
01:36:29,571 --> 01:36:31,322
une de ces petites danseuses.

808
01:36:32,449 --> 01:36:33,908
C'est dans la poche !

809
01:36:35,452 --> 01:36:37,078
Tu ne connais pas mon frère.

810
01:36:39,122 --> 01:36:41,082
Jamais vu. Johnny Ola.

811
01:36:44,836 --> 01:36:46,088
À notre nuit cubaine !

812
01:36:46,630 --> 01:36:48,131
Bonne année !

813
01:37:02,980 --> 01:37:04,940
Freddie ! On reste debout ?

814
01:37:05,483 --> 01:37:08,152
Toujours, ici. Mais ça vaut le coup.

815
01:37:08,527 --> 01:37:10,321
Ça va vous mettre en ébullition.

816
01:37:10,571 --> 01:37:12,782
C'est déjà fait.
Pour 50 $, elle marche ?

817
01:37:13,157 --> 01:37:14,784
Elle court !

818
01:37:23,167 --> 01:37:24,502
Voilà Superman.

819
01:37:58,871 --> 01:38:00,664
Je vous l'avais bien dit !

820
01:38:02,708 --> 01:38:03,834
C'est pas possible !

821
01:38:04,251 --> 01:38:05,503
C'est une fausse.

822
01:38:05,711 --> 01:38:08,214
Non, c'est une vraie. Superman !

823
01:38:09,423 --> 01:38:12,677
Comment avez-vous dégotté
cette boîte ?

824
01:38:13,052 --> 01:38:14,387
Par Johnny Ola.

825
01:38:14,720 --> 01:38:17,682
Il m'y a emmené :
Il fallait le voir pour le croire.

826
01:38:18,057 --> 01:38:19,851
Je le vois, et je n'y crois pas.

827
01:38:21,602 --> 01:38:24,856
Le vieux Roth, les boîtes, zéro.
C'est pas comme Johnny !

828
01:39:53,030 --> 01:39:55,949
Nous allons vous transporter
à l'hôpital.

829
01:40:45,417 --> 01:40:48,045
À mon avis, vous les recevrez encore

830
01:40:48,420 --> 01:40:50,380
car le Président Eisenhower

831
01:40:50,714 --> 01:40:52,216
ne se retirera pas de Cuba

832
01:40:52,424 --> 01:40:55,844
après avoir investi
un milliard de dollars ici.

833
01:40:59,598 --> 01:41:02,560
L'opinion américaine
prône la non-intervention.

834
01:41:04,770 --> 01:41:05,855
Où vas-tu ?

835
01:41:06,063 --> 01:41:08,399
Boire autre chose que cette bibine.

836
01:42:05,291 --> 01:42:08,085
Où est M. Roth ? Il devait venir.

837
01:42:08,961 --> 01:42:11,923
Que dit le protocole ?
Doit-on rester longtemps ici ?

838
01:42:12,506 --> 01:42:15,092
Je ne sais pas. Une demi-heure.

839
01:42:15,843 --> 01:42:17,804
Le temps d'arriver au Nouvel An !

840
01:42:34,362 --> 01:42:37,449
C'est le Nouvel An. Viens trinquer !

841
01:43:52,568 --> 01:43:56,363
Un avion nous attend.
On sera à Miami dans une heure.

842
01:43:56,864 --> 01:43:58,699
Garde ça pour toi.

843
01:44:03,078 --> 01:44:06,499
Je sais que c'était toi.
Tu m'as brisé le cœur.

844
01:44:08,459 --> 01:44:09,794
Tu m'as brisé le cœur.

845
01:44:50,127 --> 01:44:55,257
Le retrait de nos troupes
à Guantanamo et Santiago

846
01:44:55,674 --> 01:44:59,428
rend ma position à Cuba intenable.

847
01:45:00,054 --> 01:45:04,975
Je démissionne pour éviter
un autre bain de sang.

848
01:45:05,392 --> 01:45:08,312
Et je quitte la ville, séance tenante.

849
01:45:08,521 --> 01:45:11,190
Au nom de ma famille
et en mon nom à moi,

850
01:45:11,399 --> 01:45:15,862
je vous souhaite bonne chance.

851
01:45:16,946 --> 01:45:19,157
Mon dernier acte officiel

852
01:45:19,574 --> 01:45:22,702
est de nommer
un gouvernement provisoire.

853
01:45:23,369 --> 01:45:27,165
Bonne chance à tous !

854
01:45:27,373 --> 01:45:30,585
Vive la Révolution !
Vive Fidel !

855
01:45:54,943 --> 01:45:55,903
Viens !

856
01:45:56,153 --> 01:45:58,572
On ne peut en sortir que comme ça !

857
01:45:59,615 --> 01:46:00,616
Roth est mort !

858
01:46:02,785 --> 01:46:03,786
Viens avec moi !

859
01:46:04,203 --> 01:46:05,955
Tu es toujours mon frère !

860
01:46:22,722 --> 01:46:25,058
Laissez passer le sénateur Geary !

861
01:47:51,647 --> 01:47:52,940
Une serviette humide.

862
01:47:59,905 --> 01:48:01,907
Kay sait-elle que je suis rentré ?

863
01:48:06,620 --> 01:48:09,749
Et mon fils ? Tu as pensé à son Noël ?

864
01:48:10,041 --> 01:48:11,542
Je m'en suis occupé.

865
01:48:11,792 --> 01:48:13,294
C'était quoi, que je sache ?

866
01:48:13,586 --> 01:48:17,799
Une auto électrique.
Il peut monter dedans. C'est joli.

867
01:48:24,347 --> 01:48:26,599
Vous pouvez sortir une minute ?

868
01:48:44,826 --> 01:48:45,911
Où est mon frère ?

869
01:48:47,579 --> 01:48:50,749
Roth a été transporté
à l'hôpital de Miami.

870
01:48:50,958 --> 01:48:53,210
Il a eu une attaque. Rien de grave.

871
01:48:53,961 --> 01:48:55,421
Ton garde du corps est mort.

872
01:48:55,671 --> 01:48:57,381
Je t'ai parlé de Fredo !

873
01:48:58,632 --> 01:49:01,468
Il est parti. Il doit être à New York.

874
01:49:07,516 --> 01:49:10,186
Bon. Contacte-le.

875
01:49:10,686 --> 01:49:13,397
Dis-lui de ne pas avoir peur.

876
01:49:14,315 --> 01:49:17,610
Roth l'a roulé, il ignorait
qu'on devait me tuer.

877
01:49:19,904 --> 01:49:21,322
Ils peuvent rentrer.

878
01:49:22,365 --> 01:49:23,908
Il y a autre chose.

879
01:49:25,076 --> 01:49:26,369
Quoi ?

880
01:49:37,130 --> 01:49:39,090
Kay a fait une fausse couche.

881
01:49:52,229 --> 01:49:55,274
- C'était un garçon ?
- À trois mois et demi...

882
01:49:55,691 --> 01:49:58,986
Réponds-moi ! C'était un garçon ?

883
01:50:02,031 --> 01:50:03,449
Je ne sais vraiment pas.

884
01:50:19,841 --> 01:50:22,176
Pauvre Fredo, il a une pneumonie.

885
01:51:08,724 --> 01:51:11,852
J'ai appris que tes amis et toi,
vous voliez.

886
01:51:12,395 --> 01:51:16,232
Mais jamais vous n'avez apporté
une robe chez moi. Le respect se perd.

887
01:51:16,607 --> 01:51:18,860
J'ai trois filles.

888
01:51:19,277 --> 01:51:21,237
Et ce quartier, c'est mon secteur.

889
01:51:21,612 --> 01:51:24,866
Vous devriez me respecter un peu plus.

890
01:51:26,075 --> 01:51:29,245
Vous devriez me graisser la patte.

891
01:51:32,290 --> 01:51:35,752
J'ai appris que vous vous êtes fait
600 $ chacun.

892
01:51:36,461 --> 01:51:41,091
Donnez-moi chacun 200 $,
et je passerai l'éponge.

893
01:51:41,466 --> 01:51:46,388
Des petits voyous comme vous
doivent apprendre à me respecter.

894
01:51:48,974 --> 01:51:51,268
Sinon, les flics viendront chez toi.

895
01:51:51,643 --> 01:51:54,563
Et ta famille n'aura plus de soutien.

896
01:51:55,439 --> 01:52:00,569
Si je me suis trompé sur la valeur
de votre vol, je prendrai moins.

897
01:52:01,153 --> 01:52:05,282
Quand je dis moins,
je veux dire 100 $ de moins.

898
01:52:05,616 --> 01:52:07,952
Ne me refuse pas ça.

899
01:52:09,495 --> 01:52:11,289
<i>Compris, paesano ?</i>

900
01:52:17,670 --> 01:52:18,921
J'ai compris.

901
01:52:21,507 --> 01:52:26,471
Mes amis et moi, on partage tout.
Il faut donc que je leur parle.

902
01:52:27,847 --> 01:52:32,268
Je ne suis pas exigeant.
Graissez-moi la patte, c'est tout.

903
01:52:36,314 --> 01:52:38,275
Dis-le-leur bien, surtout !

904
01:52:41,027 --> 01:52:42,821
600 dollars.

905
01:52:44,448 --> 01:52:46,283
Et si on le paie pas ?

906
01:52:46,491 --> 01:52:49,995
Tu connais la Main Noire, Tessio.
Des bêtes.

907
01:52:50,495 --> 01:52:54,166
Même Maranzella laisse Fanucci
opérer dans son secteur.

908
01:52:54,500 --> 01:52:58,462
Il est bien avec les flics, en plus.
Il faut le payer.

909
01:52:58,879 --> 01:53:01,173
200 $ chacun, d'accord ?

910
01:53:06,095 --> 01:53:07,763
Pourquoi il faut payer ?

911
01:53:07,847 --> 01:53:10,349
Vito, on s'occupera de ça.

912
01:53:11,559 --> 01:53:13,978
Il est seul. Nous sommes trois.

913
01:53:14,395 --> 01:53:17,190
Il est armé. Nous aussi.

914
01:53:17,565 --> 01:53:20,693
Pourquoi lui donner l'argent
gagné avec notre sueur ?

915
01:53:21,027 --> 01:53:23,529
Mais c'est son secteur !

916
01:53:24,948 --> 01:53:29,702
Je connais deux bookmakers
qui ne versent rien à Fanucci.

917
01:53:36,376 --> 01:53:37,711
Ils ne paient pas Fanucci.

918
01:53:39,379 --> 01:53:44,051
Alors, c'est que quelqu'un d'autre
encaisse pour Maranzella.

919
01:53:46,094 --> 01:53:50,098
On s'en portera mieux de le payer.
T'en fais pas.

920
01:54:05,114 --> 01:54:07,700
Ce que j'ai dit reste entre nous.

921
01:54:08,117 --> 01:54:13,039
Si vous voulez, donnez-moi 50 $
chacun pour Fanucci.

922
01:54:16,292 --> 01:54:19,420
Je vous garantis
qu'il acceptera mon offre.

923
01:54:22,465 --> 01:54:24,050
Quand Fanucci dit 200 $,

924
01:54:24,467 --> 01:54:25,927
c'est 200, Vito !

925
01:54:26,469 --> 01:54:28,429
Je discuterai avec lui.

926
01:54:31,474 --> 01:54:33,601
Laissez-moi m'occuper de tout.

927
01:54:37,981 --> 01:54:40,400
Je ne mens jamais aux amis.

928
01:54:41,443 --> 01:54:44,112
Demain, vous irez chez Fanucci.

929
01:54:44,988 --> 01:54:46,239
Il demandera de l'argent.

930
01:54:48,617 --> 01:54:53,288
Dites-lui que vous paierez
ce qu'il veut. Ne discutez pas.

931
01:54:53,831 --> 01:54:56,458
Ensuite, je lui ferai mon offre.

932
01:54:58,502 --> 01:55:01,463
Ne discutez pas avec lui :
Il est coriace.

933
01:55:02,798 --> 01:55:04,758
Comment faire baisser son tarif ?

934
01:55:05,342 --> 01:55:06,927
Ça, c'est mon affaire.

935
01:55:08,179 --> 01:55:11,307
Rappelez-vous le service
que je vous aurai rendu.

936
01:55:15,853 --> 01:55:19,357
- On est d'accord ?
- Oui.

937
01:56:07,406 --> 01:56:09,867
Sa famille est sortie.

938
01:56:10,242 --> 01:56:12,203
Et Fanucci est seul au café.

939
01:56:17,208 --> 01:56:20,169
Vito, voilà mes 50 $.

940
01:56:32,098 --> 01:56:34,893
Tu es sûr qu'il marchera ?

941
01:56:38,480 --> 01:56:41,900
Je lui ferai une offre
qu'il ne refusera pas.

942
01:57:15,476 --> 01:57:20,106
On dirait qu'il n'y a que 100 $,
sous mon chapeau.

943
01:57:32,327 --> 01:57:33,953
J'avais raison !

944
01:57:35,664 --> 01:57:37,290
Rien que 100 $.

945
01:57:40,836 --> 01:57:43,130
Je suis un peu à court.

946
01:57:44,673 --> 01:57:49,303
Je n'ai plus de travail.
Alors, patientez un peu.

947
01:57:50,178 --> 01:57:51,805
Vous comprenez, n'est-ce pas ?

948
01:58:01,023 --> 01:58:03,484
Tu as du culot, toi alors !

949
01:58:05,528 --> 01:58:08,489
Comment se fait-il qu'on ne m'ait
pas parlé de toi ?

950
01:58:15,037 --> 01:58:17,165
Tu as un fameux cran !

951
01:58:21,544 --> 01:58:24,172
Je te trouverai
du travail qui rapporte.

952
01:58:35,558 --> 01:58:39,479
Si tu es dans le besoin, préviens-moi.

953
01:58:42,899 --> 01:58:45,360
Tu as bien joué ta partie.

954
01:58:48,739 --> 01:58:50,699
Bonne fête !

955
02:01:00,708 --> 02:01:02,835
Oh, c'est trop violent pour moi !

956
02:03:25,356 --> 02:03:26,357
Qu'as-tu là ?

957
02:06:04,728 --> 02:06:08,607
Michael, ton papa est fou de toi.
Fou de toi.

958
02:09:37,906 --> 02:09:40,659
Vous avez travaillé
pour les huiles Genco ?

959
02:09:41,701 --> 02:09:42,869
C'est exact.

960
02:09:44,079 --> 02:09:47,833
Mais en fait, vous apparteniez
au syndicat du crime Corleone.

961
02:09:50,752 --> 02:09:55,215
Non. Pour nous, c'était
la famille Corleone. La Famille.

962
02:09:55,591 --> 02:09:57,009
Quelle était votre fonction ?

963
02:09:58,927 --> 02:10:01,388
Au début, comme tout le monde :
Soldat.

964
02:10:02,056 --> 02:10:03,224
C'est-à-dire ?

965
02:10:03,432 --> 02:10:04,892
Un pion, quoi ! Vous voyez.

966
02:10:05,267 --> 02:10:07,186
Non. Expliquez-moi.

967
02:10:09,230 --> 02:10:11,899
Quand le patron dit
d'appuyer sur la détente,

968
02:10:12,108 --> 02:10:14,569
j'appuie sur la détente.

969
02:10:14,944 --> 02:10:15,945
M. Questadt.

970
02:10:16,779 --> 02:10:18,573
En somme, vous êtes un tueur.

971
02:10:19,282 --> 02:10:21,075
Vous tuez

972
02:10:22,118 --> 02:10:23,911
sur ordre de vos supérieurs.

973
02:10:27,957 --> 02:10:28,958
C'est exact.

974
02:10:29,584 --> 02:10:34,255
Et le chef de votre Famille
est Michael Corleone.

975
02:10:34,964 --> 02:10:36,257
Oui. Michael Corleone.

976
02:10:38,301 --> 02:10:41,096
Avez-vous reçu de tels ordres
de sa bouche ?

977
02:10:42,806 --> 02:10:44,933
Non. Je ne lui ai jamais parlé.

978
02:10:46,143 --> 02:10:49,271
M. Cicci, pourriez-vous
expliciter votre réponse ?

979
02:10:50,814 --> 02:10:54,443
Développez votre réponse.
J'aimerais savoir

980
02:10:54,985 --> 02:10:57,279
s'il y a toujours eu un entremetteur.

981
02:10:58,489 --> 02:11:02,618
Quelqu'un entre vous et les supérieurs
qui vous donnaient les ordres.

982
02:11:02,993 --> 02:11:06,455
Un entremetteur ! Ça ne manquait pas
dans la Famille !

983
02:11:08,666 --> 02:11:13,254
Vous vous croyez drôle,
mais la Commission n'apprécie pas.

984
02:11:41,700 --> 02:11:43,660
Dis-moi, maman.

985
02:11:48,206 --> 02:11:51,793
Qu'est-ce que papa pensait,
au fond de lui-même ?

986
02:11:58,217 --> 02:12:00,344
Il était ferme.

987
02:12:07,059 --> 02:12:08,352
Ferme, pour sa famille.

988
02:12:18,070 --> 02:12:20,364
Mais en étant ferme pour sa famille,

989
02:12:22,408 --> 02:12:24,035
est-ce qu'il l'aurait...

990
02:12:26,329 --> 02:12:27,330
perdue ?

991
02:12:29,082 --> 02:12:31,709
Tu penses à ta femme,

992
02:12:32,419 --> 02:12:34,879
au bébé qu'elle a perdu.

993
02:12:36,256 --> 02:12:39,885
Vous pourrez toujours
avoir un autre enfant.

994
02:12:41,428 --> 02:12:45,057
Je voulais dire : Perdre sa famille.

995
02:12:47,768 --> 02:12:51,063
Mais on ne peut jamais
perdre sa famille.

996
02:13:00,614 --> 02:13:02,408
Les temps ont changé.

997
02:13:24,806 --> 02:13:27,767
Ça me fait plaisir.
Je ne veux pas d'argent.

998
02:13:28,309 --> 02:13:30,436
C'est un cadeau.

999
02:13:33,314 --> 02:13:36,443
Si je peux t'aider,
tu viens, on parle.

1000
02:13:53,335 --> 02:13:56,797
Signora Colombo,
pourquoi êtes-vous venue me voir ?

1001
02:13:59,508 --> 02:14:02,720
Votre femme m'a dit
de m'adresser à vous.

1002
02:14:05,389 --> 02:14:07,641
Elle a de gros ennuis.

1003
02:14:08,392 --> 02:14:12,146
Ses voisins se sont plaints
de son chien au propriétaire.

1004
02:14:13,856 --> 02:14:16,150
Il lui a dit de s'en débarrasser.

1005
02:14:17,735 --> 02:14:21,948
Mais son petit garçon adore ce chien.
Alors, elle l'a caché.

1006
02:14:22,573 --> 02:14:26,327
Quand son logeur l'a su,
il lui a donné congé.

1007
02:14:29,289 --> 02:14:31,833
Il ne veut plus d'elle,
même sans chien.

1008
02:14:32,751 --> 02:14:34,169
J'ai honte !

1009
02:14:34,836 --> 02:14:39,716
Il me fera jeter à la rue
par la police !

1010
02:14:42,093 --> 02:14:43,512
Excusez-moi, mais...

1011
02:14:45,722 --> 02:14:49,017
Je peux vous donner
quelques dollars pour déménager.

1012
02:14:50,102 --> 02:14:51,353
Je ne peux pas !

1013
02:14:52,729 --> 02:14:54,857
Il faut que vous lui parliez !

1014
02:14:55,274 --> 02:14:57,860
Dites-lui que je veux rester ici !

1015
02:15:05,743 --> 02:15:07,203
Qui est votre logeur ?

1016
02:15:07,578 --> 02:15:09,872
Signore Roberto.

1017
02:15:10,247 --> 02:15:12,875
Il habite dans la 4ème Rue,
à deux pas.

1018
02:15:13,292 --> 02:15:16,879
Ils cassent les carreaux,
ils salissent les planchers.

1019
02:15:17,296 --> 02:15:19,215
Une porcherie, hein ?

1020
02:15:38,151 --> 02:15:42,072
Je suis Vito Corleone. Mme Colombo
est une amie de ma femme.

1021
02:15:43,156 --> 02:15:46,118
Elle estime que vous lui avez
donné congé à tort.

1022
02:15:46,451 --> 02:15:51,123
C'est une pauvre veuve,
sans personne.

1023
02:15:51,707 --> 02:15:55,586
Sans parents, ni argent. Elle ne
connaît que les gens du quartier.

1024
02:15:55,961 --> 02:15:58,922
J'ai déjà reloué à une autre famille.

1025
02:16:04,970 --> 02:16:09,642
Je lui ai dit que je vous parlerais.
Que vous aviez du bon sens.

1026
02:16:11,143 --> 02:16:14,939
Elle n'a plus le chien
qui causait tous ces ennuis.

1027
02:16:15,314 --> 02:16:17,275
Alors, gardez-la.

1028
02:16:19,861 --> 02:16:20,945
Vous êtes sicilien ?

1029
02:16:21,154 --> 02:16:22,947
Non. Calabrais.

1030
02:16:23,990 --> 02:16:27,285
On est du même coin.
Un service ne se refuse pas.

1031
02:16:27,744 --> 02:16:30,455
J'ai déjà reloué.
J'aurais l'air idiot.

1032
02:16:30,872 --> 02:16:33,625
Et, en plus, les nouveaux
me paient mieux.

1033
02:16:34,334 --> 02:16:39,005
- Combien de plus, par mois ?
- Cinq dollars.

1034
02:16:43,844 --> 02:16:46,471
Voilà six mois d'augmentation.

1035
02:16:48,056 --> 02:16:50,642
Mais ne lui dites pas.
Elle a sa fierté.

1036
02:16:51,059 --> 02:16:53,979
Revenez me voir dans six mois.

1037
02:16:55,397 --> 02:16:58,484
Eh bien sûr,
elle garde le chien.

1038
02:16:59,026 --> 02:17:00,319
Elle garde le chien.

1039
02:17:06,200 --> 02:17:08,369
Qui êtes-vous
pour me donner des ordres ?

1040
02:17:08,744 --> 02:17:13,332
Je vais vous botter le cul,
tout sicilien que vous êtes !

1041
02:17:15,042 --> 02:17:16,711
Rendez-moi ce service !

1042
02:17:17,753 --> 02:17:19,714
Je m'en souviendrai.

1043
02:17:20,757 --> 02:17:24,177
Interrogez vos amis
du quartier à mon sujet.

1044
02:17:25,053 --> 02:17:27,722
Tous vous diront que je suis régulier.

1045
02:17:34,396 --> 02:17:36,064
Quel drôle de type !

1046
02:17:44,740 --> 02:17:48,869
Tiens, voilà le logeur Roberto,
l'homme aux nids à puces.

1047
02:17:57,461 --> 02:18:00,714
Il demande à tout le quartier
si on te connaît.

1048
02:18:08,639 --> 02:18:10,891
Je ne vous dérange pas, Don Vito ?

1049
02:18:12,268 --> 02:18:14,395
Que puis-je pour vous, Don Roberto ?

1050
02:18:15,479 --> 02:18:18,399
Quel malentendu ! Sainte Vierge !

1051
02:18:19,817 --> 02:18:22,403
Bien sûr que Mme Colombo
peut rester !

1052
02:18:28,993 --> 02:18:31,955
Je vous rends l'argent
que vous m'aviez donné.

1053
02:18:40,171 --> 02:18:44,593
Au fond, Don Vito,
l'argent, c'est rien.

1054
02:18:58,065 --> 02:19:01,193
Votre bonté envers cette veuve
m'a rendu tout honteux.

1055
02:19:02,069 --> 02:19:04,864
Le loyer reste comme avant !

1056
02:19:14,957 --> 02:19:16,375
Et même, je le baisserai.

1057
02:19:19,629 --> 02:19:20,463
De 5 $.

1058
02:19:25,134 --> 02:19:26,219
De 10 $ !

1059
02:19:33,977 --> 02:19:35,020
Un café ?

1060
02:19:37,606 --> 02:19:42,110
J'ai un rendez-vous et je suis déjà
en retard ! Une autre fois !

1061
02:19:47,658 --> 02:19:49,618
Excusez-moi.

1062
02:19:55,207 --> 02:19:57,084
J'aurais bien aimé rester.

1063
02:20:02,840 --> 02:20:06,635
Si vous m'appelez,
je viendrai aussitôt !

1064
02:20:16,646 --> 02:20:19,649
On ne le reverra plus.
Il se planquera dans le Bronx !

1065
02:20:35,040 --> 02:20:37,459
L'Amérique est un pays béni !

1066
02:20:37,876 --> 02:20:39,794
On va avoir une grosse affaire !

1067
02:20:50,722 --> 02:20:51,974
New York.

1068
02:20:52,391 --> 02:20:54,518
Êtes-vous le fils de Vito Corleone ?

1069
02:20:56,395 --> 02:20:57,521
Où était-il né ?

1070
02:20:57,896 --> 02:20:59,523
À Corleone. Sicile.

1071
02:20:59,898 --> 02:21:02,359
Utilisait-il le surnom

1072
02:21:02,735 --> 02:21:05,362
connu dans certains milieux
de "Parrain" ?

1073
02:21:06,739 --> 02:21:09,533
C'est un terme qu'utilisaient
ses amis,

1074
02:21:09,909 --> 02:21:12,328
une marque d'affection. De respect.

1075
02:21:14,664 --> 02:21:17,500
J'aimerais confirmer
cette déclaration.

1076
02:21:18,251 --> 02:21:22,171
Bon nombre de mes électeurs
sont de souche italienne

1077
02:21:23,548 --> 02:21:25,216
et je les connais bien.

1078
02:21:26,259 --> 02:21:30,180
Ils m'honorent de leur appui
et de leur amitié.

1079
02:21:30,930 --> 02:21:35,393
Je suis fier d'avoir
de très bons amis italo-américains.

1080
02:21:37,103 --> 02:21:41,441
Mais, je le regrette, je vais
devoir quitter cette audience

1081
02:21:42,192 --> 02:21:46,238
pour présider une réunion
de ma propre commission.

1082
02:21:47,280 --> 02:21:49,866
Avant de partir,
je tiens à dire ceci :

1083
02:21:50,450 --> 02:21:54,413
Ces auditions sur la Mafia
ne sont en aucun cas

1084
02:21:55,080 --> 02:21:57,040
une insulte au grand peuple italien.

1085
02:21:57,541 --> 02:22:00,419
J'affirme, de par mon expérience,

1086
02:22:00,878 --> 02:22:04,215
que les Italo-Américains
sont parmi les plus loyaux,

1087
02:22:04,632 --> 02:22:09,220
les plus patriotes, et les plus
travailleurs de nos concitoyens.

1088
02:22:10,763 --> 02:22:15,226
Il serait dommage de laisser
quelques pommes pourries

1089
02:22:15,643 --> 02:22:17,937
gâter tout le panier.

1090
02:22:18,312 --> 02:22:20,565
Car depuis Christophe Colomb,

1091
02:22:21,232 --> 02:22:25,403
en passant par Enrico Fermi,
et jusqu'à nos jours,

1092
02:22:25,987 --> 02:22:29,949
les Italo-Américains ont bâti
et défendu notre grande nation.

1093
02:22:30,992 --> 02:22:35,080
Ils sont le sel de la terre,
l'épine dorsale du pays.

1094
02:22:39,000 --> 02:22:42,587
Un peu de silence, s'il vous plaît.
Nous partageons tous

1095
02:22:43,171 --> 02:22:46,591
l'opinion de notre estimé collègue.
M. Corleone,

1096
02:22:47,050 --> 02:22:49,469
êtes-vous au courant de vos droits ?

1097
02:22:50,637 --> 02:22:55,100
J'ai ici la déclaration d'un témoin
qui a comparu : Willie Cicci.

1098
02:22:57,019 --> 02:23:00,356
Il vous tient pour un chef
de la Mafia. Est-ce vrai ?

1099
02:23:02,691 --> 02:23:03,692
Non.

1100
02:23:04,026 --> 02:23:07,113
Il dit que vous avez été
personnellement responsable

1101
02:23:07,530 --> 02:23:10,991
du meurtre d'un commissaire de police

1102
02:23:11,325 --> 02:23:15,830
et d'un certain Virgil Sollozo.
Niez-vous les faits ?

1103
02:23:16,289 --> 02:23:17,248
Je les nie.

1104
02:23:17,790 --> 02:23:22,336
Est-il vrai qu'en 1950,
vous avez organisé le meurtre

1105
02:23:22,712 --> 02:23:27,342
des chefs des cinq Familles
de New York pour asseoir

1106
02:23:27,717 --> 02:23:29,636
votre néfaste pouvoir ?

1107
02:23:30,053 --> 02:23:31,638
Tout ceci est faux.

1108
02:23:31,888 --> 02:23:33,181
M. Questadt.

1109
02:23:34,140 --> 02:23:37,644
Êtes-vous actionnaire majoritaire
de 3 hôtels de Las Vegas ?

1110
02:23:39,229 --> 02:23:43,817
Non. J'ai quelques actions
dans quelques hôtels. Insignifiant.

1111
02:23:47,070 --> 02:23:50,991
J'ai aussi des actions
I. B. M. & I. T. T.

1112
02:23:52,534 --> 02:23:56,371
Contrôlez-vous certaines affaires
de jeux ou de stupéfiants

1113
02:23:56,789 --> 02:23:58,332
dans l'État de New York ?

1114
02:23:58,916 --> 02:24:00,167
Non.

1115
02:24:00,584 --> 02:24:03,379
Mon client aimerait vous lire
une déclaration.

1116
02:24:05,339 --> 02:24:09,719
Je trouve cette demande
hors de propos.

1117
02:24:11,762 --> 02:24:15,349
Mon client a répondu
avec une grande sincérité.

1118
02:24:15,766 --> 02:24:18,728
Il ne s'est pas réfugié
derrière le 5ème Amendement.

1119
02:24:19,103 --> 02:24:21,230
Il faut lui accorder sa requête.

1120
02:24:23,775 --> 02:24:28,071
Que M. Corleone lise sa déclaration,
qui sera versée au dossier.

1121
02:24:30,615 --> 02:24:32,575
C'est pour réhabiliter mon nom,

1122
02:24:33,618 --> 02:24:37,414
pour donner à mes enfants les
avantages que l'Amérique leur doit,

1123
02:24:37,789 --> 02:24:40,083
sans qu'ils aient à rougir
de leur nom,

1124
02:24:40,959 --> 02:24:45,255
que je me suis présenté
en vous offrant toute ma coopération.

1125
02:24:47,466 --> 02:24:50,052
C'est pour moi un déshonneur de dire :

1126
02:24:50,469 --> 02:24:52,429
"Je ne suis pas un criminel".

1127
02:24:53,972 --> 02:24:57,267
Je désire qu'on verse
ce qui suit au dossier.

1128
02:24:57,643 --> 02:25:01,230
J'ai servi mon pays pendant
la 2ème guerre mondiale.

1129
02:25:01,689 --> 02:25:05,943
On m'a décerné la Navy Cross,
pour avoir défendu ma patrie.

1130
02:25:07,820 --> 02:25:11,115
Je n'ai jamais été arrêté,
ni accusé d'aucun délit.

1131
02:25:11,991 --> 02:25:15,119
La preuve que j'ai été mêlé
à un complot criminel

1132
02:25:16,162 --> 02:25:18,623
avec ce qu'on appelle "Mafia",
"Cosa Nostra",

1133
02:25:18,998 --> 02:25:22,126
ou ce que vous voudrez,
n'a jamais été rendue publique.

1134
02:25:23,711 --> 02:25:25,964
Je ne me suis pas servi
du 5ème Amendement

1135
02:25:26,506 --> 02:25:28,466
comme j'en avais le droit.

1136
02:25:31,845 --> 02:25:33,471
Je défie cette Commission

1137
02:25:33,888 --> 02:25:36,474
de produire la moindre preuve
contre moi.

1138
02:25:37,350 --> 02:25:38,810
Si elle ne le peut pas,

1139
02:25:39,853 --> 02:25:43,148
qu'elle ait la décence
de me réhabiliter

1140
02:25:43,523 --> 02:25:46,485
publiquement,
comme elle m'a calomnié.

1141
02:25:48,528 --> 02:25:51,323
Nous sommes impressionnés.
Surtout

1142
02:25:51,698 --> 02:25:53,659
par votre amour pour notre pays.

1143
02:25:54,243 --> 02:25:57,121
L'audience reprendra lundi.
Nous produirons

1144
02:25:57,538 --> 02:26:00,499
un témoin qui corroborera
les charges

1145
02:26:00,916 --> 02:26:03,168
retenues contre vous.

1146
02:26:03,544 --> 02:26:06,672
Vous aurez peut-être
à répondre de parjure.

1147
02:26:07,131 --> 02:26:09,008
Vous restez cité à comparaître.

1148
02:26:15,598 --> 02:26:18,351
Dix contre un, tu dis ?

1149
02:26:18,726 --> 02:26:22,563
J'avais dit qu'il leur sortirait
le 5ème Amendement ! J'ai perdu !

1150
02:26:23,564 --> 02:26:26,651
Vous parlez comme mes books.
Je lui dois la vie !

1151
02:26:29,237 --> 02:26:31,030
Tu ferais mieux d'aller dormir.

1152
02:26:32,574 --> 02:26:34,034
C'est un grand jour, demain.

1153
02:26:34,951 --> 02:26:38,038
Costume neuf, chemise neuve,
cravate neuve !

1154
02:26:39,414 --> 02:26:41,541
Et c'est moi qui te ferai la barbe !

1155
02:26:42,751 --> 02:26:46,588
Tu paraîtras respectable
à 50 millions de tes concitoyens !

1156
02:26:46,922 --> 02:26:51,051
Demain ! Ma vie ne vaudra pas
un clou à partir de demain.

1157
02:26:53,303 --> 02:26:56,056
Laisse ! Je l'ai déjà lu 20 fois !

1158
02:26:57,933 --> 02:27:01,395
Tu seras vachement bien ici,
pour finir tes jours.

1159
02:27:01,770 --> 02:27:03,898
Pas de soucis.
Pas besoin de sortir.

1160
02:27:04,607 --> 02:27:06,734
J'en ai de la veine ! Merveilleux !

1161
02:27:08,110 --> 02:27:09,737
Sacré marché que j'ai passé !

1162
02:27:10,112 --> 02:27:12,239
Tu seras le roi ! Le héros !

1163
02:27:12,949 --> 02:27:15,534
Tu seras mieux ici
que d'autres dehors.

1164
02:27:15,952 --> 02:27:17,078
Tu parles !

1165
02:27:22,291 --> 02:27:24,252
Pentangeli est vivant.

1166
02:27:26,462 --> 02:27:28,089
Comment le FBI l'a-t-il coincé ?

1167
02:27:28,464 --> 02:27:31,259
Roth. Il a tout manigancé.

1168
02:27:32,635 --> 02:27:36,431
Frankie voulait négocier,
mais les Rosato ont voulu l'abattre.

1169
02:27:37,140 --> 02:27:38,975
Il a cru que tu l'avais doublé.

1170
02:27:40,644 --> 02:27:42,938
La police l'a retrouvé à moitié mort,

1171
02:27:43,313 --> 02:27:45,607
beuglant que tu l'avais donné.

1172
02:27:46,983 --> 02:27:50,612
De toute façon, ils le tenaient :
Came, paris, meurtre...

1173
02:27:52,990 --> 02:27:54,783
Le FBI ne le lâche pas.

1174
02:27:55,826 --> 02:27:57,953
Il est dans une base,
sous bonne garde.

1175
02:27:58,829 --> 02:28:02,958
Inapprochable. Tu vas devoir
répondre de cinq parjures.

1176
02:28:06,170 --> 02:28:08,130
Et Fredo ? Que sait-il ?

1177
02:28:09,173 --> 02:28:11,634
Il dit qu'il ne sait rien.
Je le crois.

1178
02:28:13,010 --> 02:28:16,639
Roth, lui, il a fait
du travail d'artiste.

1179
02:28:24,897 --> 02:28:26,482
Je vais parler à Fredo.

1180
02:29:06,649 --> 02:29:08,734
Je n'ai pas grand chose à dire.

1181
02:29:10,903 --> 02:29:12,196
Nous avons le temps.

1182
02:29:13,614 --> 02:29:16,033
On me tenait vraiment à l'écart.

1183
02:29:18,077 --> 02:29:20,037
Je savais vraiment peu de choses.

1184
02:29:21,247 --> 02:29:22,290
Et maintenant ?

1185
02:29:24,083 --> 02:29:25,710
Peux-tu m'aider ?

1186
02:29:26,586 --> 02:29:28,213
Peux-tu me dire quelque chose ?

1187
02:29:30,757 --> 02:29:33,051
Ils ont eu Pentangeli.

1188
02:29:48,150 --> 02:29:50,903
Je ne savais pas qu'on allait te tuer.

1189
02:29:51,778 --> 02:29:53,906
Je te jure que je ne le savais pas !

1190
02:29:57,117 --> 02:30:00,746
J'ai rencontré Johnny Ola
à Beverly Hills.

1191
02:30:03,290 --> 02:30:05,918
Il m'a dit qu'il voulait me parler.

1192
02:30:08,129 --> 02:30:11,757
Il m'a dit que toi et Roth,

1193
02:30:12,341 --> 02:30:14,385
vous aviez monté un gros coup

1194
02:30:16,679 --> 02:30:20,600
et qu'il y aurait quelque chose
pour moi, si je l'aidais.

1195
02:30:21,059 --> 02:30:25,438
Il a dit que tu étais très dur
en affaires,

1196
02:30:25,688 --> 02:30:29,442
mais qu'avec un coup de pouce,
ça se conclurait vite.

1197
02:30:31,027 --> 02:30:33,154
Ce serait bon pour la Famille.

1198
02:30:35,031 --> 02:30:36,992
Tu y as cru, à cette histoire ?

1199
02:30:39,661 --> 02:30:43,290
J'allais y gagner quelque chose.
Sans ton aide !

1200
02:30:43,665 --> 02:30:45,959
Je me suis toujours occupé de toi.

1201
02:30:46,209 --> 02:30:47,961
Occupé de moi !

1202
02:30:49,379 --> 02:30:52,341
T'es mon petit frère
et tu t'occupes de moi !

1203
02:30:53,258 --> 02:30:56,887
Tu as déjà réfléchi à ça ?
Ne serait-ce qu'une fois ?

1204
02:30:58,389 --> 02:31:01,642
Que Fredo fasse ci !
Que Fredo fasse ça !

1205
02:31:03,269 --> 02:31:06,939
Que Fredo s'occupe
de cette boîte minable !

1206
02:31:07,731 --> 02:31:10,317
Que Fredo aille chercher
Untel à l'aéroport !

1207
02:31:10,901 --> 02:31:13,696
Je suis l'aîné.
On m'a passé sur le ventre !

1208
02:31:13,821 --> 02:31:15,156
C'est ce que voulait papa.

1209
02:31:15,281 --> 02:31:17,492
Ce n'est pas ce que moi, je voulais !

1210
02:31:18,743 --> 02:31:21,162
Je sais y faire. Je suis capable.

1211
02:31:21,370 --> 02:31:23,498
Je ne suis pas ce qu'on croit :

1212
02:31:23,706 --> 02:31:27,335
Un con. Je suis capable !
Je veux qu'on me respecte !

1213
02:31:35,385 --> 02:31:38,513
Sais-tu quelque chose
au sujet de l'enquête ?

1214
02:31:48,607 --> 02:31:51,401
L'avocat du Sénat, Questadt,

1215
02:31:52,736 --> 02:31:54,404
il est à la solde de Roth.

1216
02:32:08,419 --> 02:32:10,379
Tu n'es plus rien pour moi.

1217
02:32:12,965 --> 02:32:15,051
Ni un frère, ni un ami.

1218
02:32:17,136 --> 02:32:19,222
Je ne te connais plus.

1219
02:32:21,140 --> 02:32:23,226
Je ne veux plus te voir
dans les hôtels,

1220
02:32:24,435 --> 02:32:26,562
ni rôder près de ma maison.

1221
02:32:28,982 --> 02:32:33,403
Quand tu iras voir notre mère,
préviens-moi. Je t'éviterai.

1222
02:32:35,321 --> 02:32:36,406
Compris ?

1223
02:32:55,134 --> 02:32:58,929
Qu'il ne lui arrive rien
tant que ma mère est en vie !

1224
02:33:49,022 --> 02:33:51,525
Y a plus de peuple que pour un match.

1225
02:33:52,734 --> 02:33:54,528
Tiens, Willie Cicci !

1226
02:33:54,903 --> 02:33:56,363
Frankie "Cinq-Anges" !

1227
02:34:16,842 --> 02:34:18,219
Silence, s'il vous plaît.

1228
02:34:21,556 --> 02:34:22,890
Nom et prénom ?

1229
02:34:23,099 --> 02:34:24,183
Frank Pentangeli.

1230
02:34:24,434 --> 02:34:25,518
Lieu de naissance ?

1231
02:34:25,727 --> 02:34:28,062
Pontenegro. C'est près de Palerme.

1232
02:34:28,438 --> 02:34:29,689
Domicile actuel ?

1233
02:34:30,565 --> 02:34:34,861
Une base militaire
avec des gars du FBI.

1234
02:34:36,863 --> 02:34:41,076
Nous pouvons enfin produire
un témoin qui certifiera

1235
02:34:41,284 --> 02:34:45,247
que M. Corleone est le chef
d'un empire illicite

1236
02:34:45,455 --> 02:34:47,708
regroupant tous les tripots
du pays.

1237
02:34:48,291 --> 02:34:52,212
Il n'y a pas eu d'intermédiaire
entre lui et M. Corleone.

1238
02:34:53,380 --> 02:34:56,759
Il pourra confirmer
nos chefs d'accusation

1239
02:34:57,050 --> 02:35:00,888
et établir le délit de parjure
de M. Corleone.

1240
02:35:01,263 --> 02:35:02,264
Sénateur.

1241
02:35:04,475 --> 02:35:05,768
M. Pentangeli.

1242
02:35:09,980 --> 02:35:12,942
Étiez-vous membre
de la famille Corleone ?

1243
02:35:13,275 --> 02:35:17,780
<i>Avez-vous servi sous les ordres
du caporegime Peter Clemenza</i>

1244
02:35:18,322 --> 02:35:22,452
et de Vito Corleone,
connu comme étant "le Parrain" ?

1245
02:35:28,625 --> 02:35:30,960
Connais pas de Parrain.

1246
02:35:33,797 --> 02:35:35,632
J'ai ma propre Famille !

1247
02:35:41,805 --> 02:35:43,932
Ça contredit votre déposition

1248
02:35:44,182 --> 02:35:45,934
faite sous serment.

1249
02:35:46,518 --> 02:35:49,646
Je vous repose la question,
sous serment.

1250
02:35:50,355 --> 02:35:54,485
Avez-vous appartenu
au syndicat du crime

1251
02:35:54,610 --> 02:35:55,861
de Michael Corleone ?

1252
02:35:56,528 --> 02:35:58,280
Alors là, je ne vois pas !

1253
02:36:02,701 --> 02:36:06,121
J'avais une affaire d'huile d'olive
avec son père,

1254
02:36:06,539 --> 02:36:08,999
mais ça remonte loin. C'est tout.

1255
02:36:10,334 --> 02:36:14,463
Nous avons une déposition
faite sous serment.

1256
02:36:15,047 --> 02:36:19,343
C'est la vôtre. Et vous dites
avoir tué sur ordre de M. Corleone.

1257
02:36:19,886 --> 02:36:24,349
Niez-vous cet aveu ?
Mesurez-vous la portée de votre acte ?

1258
02:36:24,557 --> 02:36:27,477
Les gars du FBI m'avaient
proposé un marché.

1259
02:36:27,685 --> 02:36:31,356
Alors, j'ai inventé plein de trucs
sur Michael Corleone

1260
02:36:31,564 --> 02:36:33,525
pour leur faire plaisir.

1261
02:36:33,733 --> 02:36:37,529
Mais c'était faux. De A à Z.

1262
02:36:38,571 --> 02:36:41,700
Ils disaient tout le temps :
Corleone,

1263
02:36:42,033 --> 02:36:45,996
il a fait ci,
Corleone, il a fait ça.

1264
02:36:47,247 --> 02:36:50,709
Alors, j'ai dit : "C'est vrai."

1265
02:36:53,003 --> 02:36:57,049
Voulez-vous identifier la personne
assise à votre gauche ?

1266
02:36:57,758 --> 02:36:59,176
Je répondrai.

1267
02:37:00,094 --> 02:37:02,888
Son nom est Vincenzo Pentangeli.

1268
02:37:03,389 --> 02:37:05,349
Est-il parent du témoin ?

1269
02:37:05,933 --> 02:37:07,560
C'est son frère !

1270
02:37:08,269 --> 02:37:10,062
Qu'il vienne prêter serment.

1271
02:37:10,771 --> 02:37:12,732
Cet homme ne parle pas anglais.

1272
02:37:12,940 --> 02:37:16,527
Il est venu, à ses frais,
aider son frère dans le malheur.

1273
02:37:16,777 --> 02:37:20,239
Il n'est pas cité,
et sa réputation est excellente.

1274
02:37:20,448 --> 02:37:22,075
Il ne sait rien de ce débat ?

1275
02:37:22,283 --> 02:37:23,910
À ma connaissance, rien.

1276
02:37:24,452 --> 02:37:26,913
J'aurai le fin mot de cette histoire !

1277
02:37:27,247 --> 02:37:29,082
La séance est levée.

1278
02:37:29,624 --> 02:37:31,417
Le témoin peut se retirer.

1279
02:37:33,795 --> 02:37:36,589
Cette Commission
a des excuses à faire !

1280
02:37:36,881 --> 02:37:39,885
Cette Commission nous doit
des excuses, sénateur !

1281
02:38:12,877 --> 02:38:14,837
Les enfants m'attendent.
Nous partons.

1282
02:38:17,715 --> 02:38:19,842
Quoi ? Nous partons tous demain.

1283
02:38:21,177 --> 02:38:22,053
Rocco.

1284
02:38:29,853 --> 02:38:32,021
Je ne rentre pas dans le Nevada.

1285
02:38:33,064 --> 02:38:35,817
Les enfants vont te dire au revoir.

1286
02:38:39,738 --> 02:38:41,865
Je suis heureuse pour toi.

1287
02:38:42,324 --> 02:38:46,536
J'ai toujours su que personne
ne te battrait.

1288
02:38:48,413 --> 02:38:52,000
- Assieds-toi.
- Non. Je ne reste pas.

1289
02:38:53,085 --> 02:38:55,170
Je veux te parler
de certaines choses.

1290
02:38:57,297 --> 02:38:59,049
De choses que j'ai en tête.

1291
02:39:00,759 --> 02:39:01,885
De changements.

1292
02:39:02,261 --> 02:39:04,889
Il est trop tard
pour les changements.

1293
02:39:06,432 --> 02:39:08,517
Je ne voulais rien dire, et...

1294
02:39:08,934 --> 02:39:10,728
Qu'entends-tu par "trop tard" ?

1295
02:39:16,609 --> 02:39:18,736
Qu'y a-t-il eu, au juste,
avec Pentangeli ?

1296
02:39:25,118 --> 02:39:26,911
Son frère est venu l'assister.

1297
02:39:27,453 --> 02:39:29,414
J'ignorais qu'il avait un frère.

1298
02:39:30,456 --> 02:39:31,708
Où est-il ?

1299
02:39:33,626 --> 02:39:35,754
Reparti pour la Sicile.

1300
02:39:36,963 --> 02:39:38,924
Sa seule présence a suffit ?

1301
02:39:41,134 --> 02:39:44,930
Cela concerne les deux frères.
Pas moi.

1302
02:39:53,939 --> 02:39:57,985
<i>Personne ne partira / ni toi,
ni les enfants. Compris ?</i>

1303
02:39:58,819 --> 02:40:02,615
<i>Je vous aime,
et je ne le permettrai pas !</i>

1304
02:40:03,991 --> 02:40:07,620
Tu dis que tu m'aimes,
et tu parles de permission !

1305
02:40:07,995 --> 02:40:10,456
Il y a des choses entre hommes
et femmes

1306
02:40:10,831 --> 02:40:13,459
<i>- ... qui ne changent pas.
- Tu es aveugle !</i>

1307
02:40:13,834 --> 02:40:15,628
Tu as vu ce qui nous est arrivé !

1308
02:40:16,003 --> 02:40:18,631
Ce qui est arrivé à notre fils !

1309
02:40:19,507 --> 02:40:22,135
Ne dis pas qu'il n'est rien arrivé !
Tout va mal !

1310
02:40:22,552 --> 02:40:24,137
Je ne veux pas que tu en parles !

1311
02:40:24,679 --> 02:40:25,972
Tout va mal !

1312
02:40:27,223 --> 02:40:28,641
Je t'interdis d'en parler !

1313
02:40:29,851 --> 02:40:30,977
Fini !

1314
02:40:44,241 --> 02:40:46,993
Je ne ressens plus
aucun amour pour toi.

1315
02:40:48,912 --> 02:40:53,333
Je ne pensais pas que cela arriverait,
et pourtant si.

1316
02:41:13,062 --> 02:41:14,730
Nous partirons demain.

1317
02:41:15,898 --> 02:41:18,526
Ramène les enfants
dans leur chambre.

1318
02:41:19,068 --> 02:41:20,903
Tu n'as donc rien compris ?

1319
02:41:21,404 --> 02:41:23,865
Qu'est-ce que tu attends de moi ?

1320
02:41:25,325 --> 02:41:31,206
Tu crois que tu vas partir comme ça ?
Que je vais te laisser mes enfants ?

1321
02:41:32,499 --> 02:41:37,087
Tu ne me connais donc pas ?
Tu ne sais pas que c'est impossible ?

1322
02:41:38,129 --> 02:41:41,550
Que j'userai de tout mon pouvoir
pour empêcher ça ?

1323
02:41:42,759 --> 02:41:44,386
Tu ne le sais pas ?

1324
02:41:51,768 --> 02:41:55,731
Avec le temps, tu verras
les choses autrement.

1325
02:41:57,941 --> 02:42:00,069
Tu me remercieras
de t'avoir retenue.

1326
02:42:02,655 --> 02:42:03,906
Je le sais.

1327
02:42:06,784 --> 02:42:09,245
Tu m'en veux, pour le bébé.

1328
02:42:14,292 --> 02:42:16,085
Il t'en a beaucoup coûté.

1329
02:42:19,213 --> 02:42:23,593
Je me rattraperai. Je te le jure !

1330
02:42:26,304 --> 02:42:27,430
Je vais changer.

1331
02:42:29,474 --> 02:42:30,767
Je changerai.

1332
02:42:31,309 --> 02:42:33,603
J'ai la force de changer.

1333
02:42:35,980 --> 02:42:37,941
Tu oublieras cette fausse couche.

1334
02:42:39,818 --> 02:42:41,319
On aura un autre enfant.

1335
02:42:41,820 --> 02:42:44,322
On continuera, toi et moi.

1336
02:42:48,660 --> 02:42:52,623
Michael, que tu es aveugle !

1337
02:42:55,167 --> 02:42:57,127
Ce n'était pas une fausse couche !

1338
02:42:59,838 --> 02:43:01,131
C'était un avortement.

1339
02:43:03,175 --> 02:43:04,802
Un avortement.

1340
02:43:05,845 --> 02:43:08,139
Comme notre mariage a avorté.

1341
02:43:09,348 --> 02:43:12,309
Il porte en lui le mal !

1342
02:43:14,353 --> 02:43:16,480
Je ne voulais pas de ton fils.

1343
02:43:17,607 --> 02:43:20,985
Je ne voulais pas te donner
un autre fils.

1344
02:43:23,363 --> 02:43:26,991
C'était un avortement !
C'était un fils

1345
02:43:27,367 --> 02:43:31,329
et je l'ai fait tuer parce que
cela doit cesser !

1346
02:43:33,248 --> 02:43:37,168
Tout est fini.
Je le savais déjà à ce moment-là.

1347
02:43:38,545 --> 02:43:40,672
Il n'y a rien à faire.

1348
02:43:41,047 --> 02:43:45,677
Jamais tu ne me pardonneras.
À cause de ce sale côté sicilien

1349
02:43:46,887 --> 02:43:48,680
qui est en toi depuis 2000 ans !

1350
02:43:56,605 --> 02:43:58,190
Tu n'auras pas mes enfants.

1351
02:43:59,900 --> 02:44:01,360
Tu n'auras pas mes enfants !

1352
02:44:01,777 --> 02:44:03,362
Ce sont aussi les miens !

1353
02:47:51,847 --> 02:47:53,515
Don Ciccio, c'est Tommasino.

1354
02:47:58,312 --> 02:48:01,440
Permettez-moi de vous
présenter quelqu'un.

1355
02:48:01,857 --> 02:48:04,443
Mon associé de New York.

1356
02:48:05,194 --> 02:48:07,154
Il s'appelle Vito Corleone.

1357
02:48:07,571 --> 02:48:10,157
Nous enverrons notre huile d'olive

1358
02:48:10,866 --> 02:48:12,326
à sa société, en Amérique.

1359
02:48:14,495 --> 02:48:16,330
Les Huiles Genco.

1360
02:48:17,206 --> 02:48:20,293
Il importe de l'huile d'olive.

1361
02:48:30,970 --> 02:48:34,808
Nous souhaitons votre accord
avant de commencer.

1362
02:48:37,018 --> 02:48:39,813
Où est ce jeune homme de New York ?

1363
02:48:43,024 --> 02:48:46,153
Qu'il vienne plus près.

1364
02:48:47,195 --> 02:48:50,157
Je ne vois plus très bien.

1365
02:48:57,372 --> 02:49:00,167
Mes respects, Don Ciccio.
Donnez-moi votre bénédiction.

1366
02:49:03,587 --> 02:49:05,214
Je te bénis.

1367
02:49:07,383 --> 02:49:08,509
Quel est ton nom ?

1368
02:49:13,639 --> 02:49:15,892
Comme ce village.

1369
02:49:17,560 --> 02:49:19,520
Et celui de ton père ?

1370
02:49:19,937 --> 02:49:23,232
Mon père s'appelait
Antonio Andolini.

1371
02:49:23,649 --> 02:49:26,861
Plus fort. Je suis dur d'oreille.

1372
02:49:30,740 --> 02:49:33,701
Mon père s'appelait
Antonio Andolini.

1373
02:49:34,285 --> 02:49:36,037
Et voilà pour toi !

1374
02:50:58,872 --> 02:51:00,833
Dis au revoir.

1375
02:52:04,565 --> 02:52:05,441
Salut, Al.

1376
02:52:17,119 --> 02:52:19,914
Tom, je peux te parler une seconde ?

1377
02:52:29,132 --> 02:52:30,592
Où est Mike ?

1378
02:52:31,968 --> 02:52:33,762
Il attend que tu partes.

1379
02:52:36,639 --> 02:52:38,099
Je peux lui parler ?

1380
02:52:38,808 --> 02:52:40,602
Désolé. Rien à faire.

1381
02:52:41,478 --> 02:52:42,771
Moi, je peux le voir ?

1382
02:52:43,146 --> 02:52:44,439
Dans le hangar à bateaux.

1383
02:52:58,162 --> 02:53:00,122
Michael, c'est Connie.

1384
02:53:26,524 --> 02:53:28,818
Je voudrais me rapprocher de vous.

1385
02:53:37,869 --> 02:53:39,120
Kay va venir ?

1386
02:53:52,551 --> 02:53:54,887
Fredo est auprès de maman.

1387
02:53:56,054 --> 02:53:59,683
Il a demandé à te voir.
Tom a dit que c'était non.

1388
02:54:03,395 --> 02:54:05,022
Exact.

1389
02:54:08,067 --> 02:54:10,861
Les enfants, allez jouer dehors.

1390
02:54:15,241 --> 02:54:17,368
Je t'en prie, il faut que je te parle.

1391
02:54:28,922 --> 02:54:32,383
Je t'ai haï pendant des années.

1392
02:54:33,593 --> 02:54:36,054
Je suis allée
jusqu'à me faire du mal,

1393
02:54:36,262 --> 02:54:38,640
pour que tu saches que je peux...

1394
02:54:42,143 --> 02:54:43,895
te faire souffrir.

1395
02:54:50,485 --> 02:54:54,239
Tu étais fort pour nous tous.
Comme papa.

1396
02:54:55,282 --> 02:54:56,742
Moi, je te pardonne.

1397
02:55:01,789 --> 02:55:03,749
Tu ne peux pas pardonner à Fredo ?

1398
02:55:04,875 --> 02:55:08,712
Il est si gentil,
si démuni, sans toi.

1399
02:55:16,053 --> 02:55:19,098
Tu as besoin de moi.
Je veux veiller sur toi.

1400
02:57:27,689 --> 02:57:30,483
Notre ami Roth fait parler de lui.

1401
02:57:32,777 --> 02:57:33,820
Tu es au courant ?

1402
02:57:34,904 --> 02:57:37,324
Je sais qu'il est en Israël.

1403
02:57:38,074 --> 02:57:42,204
Israël lui a refusé le bénéfice
de la "loi de retour".

1404
02:57:42,704 --> 02:57:46,291
Il ne peut que rentrer aux États-Unis.

1405
02:57:46,541 --> 02:57:48,835
Il a tenté Buenos Aires, hier.

1406
02:57:49,378 --> 02:57:52,256
En offrant un million de dollars
pour rester.

1407
02:57:54,424 --> 02:57:56,093
Ils l'ont refoulé.

1408
02:57:56,552 --> 02:57:58,137
Il va essayer le Panamá.

1409
02:57:58,387 --> 02:58:01,348
Le Panamá n'en voudra pas
pour un million.

1410
02:58:01,557 --> 02:58:02,891
Pas même pour dix !

1411
02:58:03,350 --> 02:58:07,188
Les docteurs l'ont condamné.
Il en a pour six mois.

1412
02:58:08,230 --> 02:58:10,816
Ça fait 20 ans qu'il doit mourir !

1413
02:58:11,484 --> 02:58:13,069
Il va se poser à Miami.

1414
02:58:13,277 --> 02:58:15,905
Exact. Ça se passera là.

1415
02:58:16,906 --> 02:58:19,742
Impossible !
Il y aura déjà le fisc,

1416
02:58:20,159 --> 02:58:22,203
les douanes et le FBI.

1417
02:58:22,412 --> 02:58:25,623
Ce n'est pas impossible.
Rien n'est impossible.

1418
02:58:25,832 --> 02:58:28,459
Ce serait pire
qu'abattre le Président !

1419
02:58:29,502 --> 02:58:31,212
Ça m'étonne de toi.

1420
02:58:34,549 --> 02:58:36,885
Si une chose est sûre ici-bas,

1421
02:58:38,303 --> 02:58:42,474
et que l'histoire confirme,
c'est qu'on peut tuer n'importe qui.

1422
02:58:51,483 --> 02:58:54,444
Difficile. Pas impossible.

1423
02:58:59,074 --> 02:59:01,994
Pourquoi tu m'as demandé
ce qui n'allait pas ?

1424
02:59:06,499 --> 02:59:09,001
Je croyais que tu allais me dire

1425
02:59:10,086 --> 02:59:11,879
que tu partais vivre à Las Vegas,

1426
02:59:13,589 --> 02:59:17,260
qu'on t'avait offert la
vice-présidence des hôtels Houstan.

1427
02:59:19,470 --> 02:59:21,431
- Je m'attendais à ça.
- J'ai refusé.

1428
02:59:21,639 --> 02:59:24,434
Faut-il que je te parle
de tout ce que je refuse ?

1429
02:59:28,521 --> 02:59:29,564
Au travail.

1430
02:59:33,234 --> 02:59:35,612
Réfléchis à ce que je vais te dire.

1431
02:59:37,405 --> 02:59:38,907
Roth et les Rosato sont en fuite.

1432
02:59:39,741 --> 02:59:41,993
Doit-on et peut-on les coincer ?

1433
02:59:42,577 --> 02:59:43,954
Ça vaut le coup ?

1434
02:59:44,955 --> 02:59:45,956
Tu as gagné.

1435
02:59:46,123 --> 02:59:47,666
Tu veux les liquider tous ?

1436
02:59:47,791 --> 02:59:50,752
Pas tous, Tom.

1437
02:59:51,086 --> 02:59:53,463
Mes ennemis. C'est tout.

1438
03:00:00,554 --> 03:00:03,223
Tu marches avec moi, oui ou non ?

1439
03:00:05,517 --> 03:00:07,645
Si c'est non, prends ta femme,

1440
03:00:07,937 --> 03:00:10,147
ta famille et ta maîtresse,

1441
03:00:11,232 --> 03:00:14,068
et installez-vous à Las Vegas !

1442
03:00:17,363 --> 03:00:21,993
Pourquoi tu me blesses ?
Je t'ai toujours été fidèle.

1443
03:00:27,332 --> 03:00:28,791
Alors, tu restes ?

1444
03:00:30,793 --> 03:00:32,295
Oui. Je reste.

1445
03:00:35,965 --> 03:00:37,801
Qu'attends-tu de moi ?

1446
03:00:40,679 --> 03:00:42,597
Anthony, ça te plairaît si...

1447
03:00:42,806 --> 03:00:47,060
si je t'apprenais
à prendre un gros poisson ?

1448
03:00:48,270 --> 03:00:49,855
Quand j'avais ton âge,

1449
03:00:51,273 --> 03:00:54,735
j'ai été à la pêche,
avec mes frères

1450
03:00:55,652 --> 03:00:58,363
et mon père. Tout le monde.

1451
03:00:59,531 --> 03:01:02,576
Et je suis le seul
à avoir sorti un poisson.

1452
03:01:03,827 --> 03:01:05,913
Personne n'en avait, sauf moi.

1453
03:01:09,667 --> 03:01:13,087
En jetant ma ligne,
je disais un "Je vous salue Marie".

1454
03:01:13,421 --> 03:01:16,424
À chaque "Je vous salue Marie" :
Un poisson.

1455
03:01:19,552 --> 03:01:22,930
Tu me crois ? C'est vrai.
C'est le secret.

1456
03:01:25,850 --> 03:01:28,728
Tu essayeras, la prochaine fois ?

1457
03:01:59,551 --> 03:02:01,887
Tout s'arrangera. T'en fais pas.

1458
03:02:02,137 --> 03:02:05,349
- Mon frère est reparti ?
- Oui. Te bile pas.

1459
03:02:06,058 --> 03:02:10,396
Il est bien plus coriace que moi.
La vieille école !

1460
03:02:12,273 --> 03:02:15,318
Oui. Il ne pensait
qu'à rentrer chez lui.

1461
03:02:15,443 --> 03:02:19,989
C'est tout lui ! Rien ne peut
le retenir loin de son trou perdu.

1462
03:02:20,615 --> 03:02:23,910
Il aurait pu réussir.
Avoir sa Famille.

1463
03:02:32,460 --> 03:02:34,754
Qu'est-ce que je vais devenir ?

1464
03:02:42,304 --> 03:02:45,766
Tu t'es toujours intéressé
à la politique, à l'histoire.

1465
03:02:47,851 --> 03:02:50,604
Tu nous parlais d'Hitler, en 33.

1466
03:02:51,313 --> 03:02:54,691
Je lis encore pas mal.
J'ai de bons trucs ici.

1467
03:02:57,569 --> 03:03:02,282
Tu es de ceux qui ont imaginé
l'organisation des Familles.

1468
03:03:03,450 --> 03:03:08,205
<i>Sur le modèle des légions romaines :
Regime, capos, soldati.</i>

1469
03:03:10,207 --> 03:03:11,292
Et ça a marché.

1470
03:03:12,168 --> 03:03:14,462
Oui, ça a marché.

1471
03:03:14,962 --> 03:03:17,673
C'était le bon vieux temps.

1472
03:03:18,758 --> 03:03:21,135
On était comme l'empire romain.

1473
03:03:21,677 --> 03:03:25,098
La famille Corleone,
c'était l'empire romain.

1474
03:03:29,853 --> 03:03:31,813
Dans le temps.

1475
03:03:48,789 --> 03:03:52,751
Quand un complot
contre l'empereur échouait,

1476
03:03:53,585 --> 03:03:56,255
on donnait une chance
aux conspirateurs

1477
03:03:58,966 --> 03:04:01,802
pour que leur famille
gardent leur fortune.

1478
03:04:02,594 --> 03:04:06,515
Ça marchait pour les riches.
Les minables, on les butait.

1479
03:04:07,141 --> 03:04:09,477
Et leurs biens allaient aux empereurs.

1480
03:04:09,769 --> 03:04:14,732
À moins qu'ils se suicident.
Là, tout rentrait dans l'ordre.

1481
03:04:16,150 --> 03:04:19,946
Et leurs familles, à ceux-là,
étaient prises en charge.

1482
03:04:22,281 --> 03:04:25,618
C'était une bonne chose.
C'était correct.

1483
03:04:28,663 --> 03:04:30,790
Ils rentraient chez eux,

1484
03:04:32,292 --> 03:04:34,335
prenaient un bain.

1485
03:04:35,045 --> 03:04:40,050
Ils s'ouvraient les veines
et attendaient la mort.

1486
03:04:41,843 --> 03:04:45,263
Quelquefois,
ils faisaient une fête avant.

1487
03:04:50,978 --> 03:04:54,106
Tu n'as aucun souci à te faire.

1488
03:04:54,940 --> 03:04:58,277
Merci, Tom. Merci.

1489
03:05:36,232 --> 03:05:37,984
Kay, vite ! Il arrive !

1490
03:05:47,828 --> 03:05:51,456
Anthony, dis au revoir à maman.

1491
03:05:54,251 --> 03:05:56,670
Tu veux bien embrasser ta mère !

1492
03:05:57,129 --> 03:05:59,798
Viens m'embrasser.

1493
03:06:00,049 --> 03:06:02,009
Je t'aime, Anthony.

1494
03:06:03,427 --> 03:06:05,179
Kay, je t'en prie !

1495
03:06:35,502 --> 03:06:38,046
Je t'en supplie, embrasse-moi !

1496
03:08:28,117 --> 03:08:30,161
Il est là ! On va à la pêche.

1497
03:08:31,329 --> 03:08:33,832
Michael veut l'emmener à Reno !

1498
03:08:34,624 --> 03:08:36,418
Merde !

1499
03:08:38,086 --> 03:08:41,131
Faut que tu partes avec ton père.

1500
03:08:42,549 --> 03:08:45,761
On ira à la pêche demain, d'accord ?

1501
03:08:52,726 --> 03:08:56,355
Je vais t'en attraper un
avec notre secret, hein ?

1502
03:09:40,859 --> 03:09:43,195
Il est de mon devoir de vous arrêter.

1503
03:09:44,946 --> 03:09:47,741
Votre réaction devant
le refus d'IsraëI ?

1504
03:09:48,200 --> 03:09:50,869
Je suis un homme d'affaires retraité.

1505
03:09:51,286 --> 03:09:56,208
En tant que Juif,
je voulais finir mes jours en IsraëI.

1506
03:10:02,631 --> 03:10:05,426
Frankie, viens donc taper le carton !

1507
03:10:31,870 --> 03:10:34,622
Est-il vrai que vous valez
300 millions de dollars ?

1508
03:10:35,248 --> 03:10:38,543
Je suis un homme d'affaires retraité.

1509
03:10:38,793 --> 03:10:42,047
Je suis revenu pour voter
aux présidentielles.

1510
03:10:42,547 --> 03:10:45,550
On m'a refusé le vote
par correspondance.

1511
03:11:01,817 --> 03:11:04,528
Je vous salue, Marie,
pleine de Grâce...

1512
03:12:02,504 --> 03:12:04,256
Hé, écoutez !

1513
03:12:05,507 --> 03:12:06,967
Mon copain, Rizzi.

1514
03:12:07,384 --> 03:12:09,720
Mon frère Fredo.

1515
03:12:10,554 --> 03:12:14,892
Mon demi-frère Tom,
et son amie Teresa.

1516
03:12:15,393 --> 03:12:18,604
Et cette ravissante petite,
c'est ma sœur Connie.

1517
03:12:19,272 --> 03:12:22,358
Dis bonjour à Carlo.
Beau gosse, hein ?

1518
03:12:23,109 --> 03:12:24,485
Cette chiffe molle,

1519
03:12:24,652 --> 03:12:27,322
c'est mon frère Mike,
"l'intellectuel" !

1520
03:12:28,114 --> 03:12:31,659
Assieds-toi.
Faites connaissance.

1521
03:12:32,076 --> 03:12:33,495
Hé, Einstein !

1522
03:12:37,582 --> 03:12:38,583
Le gâteau !

1523
03:12:39,209 --> 03:12:40,794
Sally, entre.

1524
03:12:43,255 --> 03:12:44,256
Où est ton père ?

1525
03:12:44,506 --> 03:12:48,009
À la chasse aux cadeaux de Noël.
Voyons ça.

1526
03:12:49,678 --> 03:12:52,347
Superbe, hein ?

1527
03:12:52,639 --> 03:12:53,891
Je mets les bougies ?

1528
03:12:54,057 --> 03:12:56,185
Oui. Aide-la, Carlo.

1529
03:12:57,352 --> 03:12:59,021
C'est quoi ? C'est au rhum ?

1530
03:12:59,146 --> 03:13:00,522
C'est ce qu'on m'a dit.

1531
03:13:05,903 --> 03:13:09,031
<i>Ne touche pas aux antipasti
avant papa.</i>

1532
03:13:17,456 --> 03:13:20,710
Sacré toupet, ces Japs !

1533
03:13:20,960 --> 03:13:23,379
Des bombes
pour l'anniversaire de papa !

1534
03:13:23,588 --> 03:13:25,089
Ils n'en savaient rien.

1535
03:13:25,381 --> 03:13:27,091
"Ils n'en savaient rien !"

1536
03:13:27,342 --> 03:13:29,802
Normal, après l'embargo
sur le pétrole.

1537
03:13:30,011 --> 03:13:34,682
Comment ça, normal ? Ils n'avaient
pas le droit. T'es avec les Japs ?

1538
03:13:34,849 --> 03:13:36,810
30 000 hommes se sont engagés.

1539
03:13:37,018 --> 03:13:38,311
Tous des cons.

1540
03:13:38,561 --> 03:13:39,646
Pourquoi des cons ?

1541
03:13:39,854 --> 03:13:42,023
Assez parlé de la guerre.

1542
03:13:42,232 --> 03:13:43,817
Toi, occupe-toi de Carlo.

1543
03:13:46,945 --> 03:13:50,157
C'est con de mourir
pour des étrangers.

1544
03:13:50,615 --> 03:13:53,952
- On croirait entendre papa.
- Tout à fait.

1545
03:13:54,119 --> 03:13:55,746
Ils meurent pour leur patrie.

1546
03:13:56,163 --> 03:13:59,750
- La patrie, ce n'est pas la Famille.
- Pas d'accord.

1547
03:14:00,250 --> 03:14:03,420
Si tu n'es pas d'accord,
qu'attends-tu pour t'engager ?

1548
03:14:04,046 --> 03:14:05,005
C'est fait.

1549
03:14:06,674 --> 03:14:07,800
Dans les Marines.

1550
03:14:12,471 --> 03:14:13,889
Fallait venir nous voir !

1551
03:14:15,474 --> 03:14:18,185
Papa s'est démené
pour t'avoir un sursis.

1552
03:14:19,937 --> 03:14:21,439
Je n'ai rien demandé.

1553
03:14:26,069 --> 03:14:27,278
Petit con !

1554
03:14:27,528 --> 03:14:29,572
La paix ! Assieds-toi !

1555
03:14:32,575 --> 03:14:35,662
Mamma, papa se bat encore !

1556
03:14:39,374 --> 03:14:40,792
Montre l'arbre à Carlo.

1557
03:14:46,256 --> 03:14:50,052
Oncle Michael se bat !

1558
03:14:55,599 --> 03:14:59,937
C'est parfait. Tu brises le cœur de
papa le jour de son anniversaire !

1559
03:15:01,814 --> 03:15:04,275
C'est chouette ! Félicitations.

1560
03:15:04,525 --> 03:15:08,112
C'est ça, encourage-le !
Donne-moi un verre.

1561
03:15:14,910 --> 03:15:17,788
Ton père avait des projets pour toi.
C'est souvent

1562
03:15:19,332 --> 03:15:21,042
qu'on parlait de ton avenir.

1563
03:15:23,252 --> 03:15:24,712
De mon avenir ?

1564
03:15:28,049 --> 03:15:28,967
Mon avenir...

1565
03:15:30,760 --> 03:15:34,180
- Il mise beaucoup sur toi.
- J'ai mes propres projets.

1566
03:15:35,473 --> 03:15:37,976
Tu n'as étudié que pour être borné ?

1567
03:15:38,184 --> 03:15:40,145
Il arrive. Attention.

1568
03:15:42,063 --> 03:15:43,023
Viens !

1569
03:15:46,234 --> 03:15:47,319
Borné !

1570
03:16:05,379 --> 03:16:07,464
<i>Surprise !</i>

