﻿1
00:01:16,780 --> 00:01:19,240
J'ai confiance en l'Amérique.

2
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
L'Amérique a fait ma fortune.

3
00:01:22,870 --> 00:01:26,000
J'ai élevé ma fille à l'américaine.

4
00:01:27,040 --> 00:01:32,170
Je lui ai dit : ''Tu es libre,
mais ne déshonore jamais ta famille.''

5
00:01:33,210 --> 00:01:36,340
Elle avait un petit flirt,
pas un ltalien.

6
00:01:36,550 --> 00:01:40,680
lls allaient au cinéma.
Elle rentrait tard.

7
00:01:41,060 --> 00:01:42,680
Je ne protestais pas.

8
00:01:43,720 --> 00:01:48,350
ll y a deux mois, ils partent
en voiture, avec un ami à lui.

9
00:01:49,560 --> 00:01:53,030
lls lui ont fait boire du whisky,
et ensuite,

10
00:01:53,230 --> 00:01:56,360
ils ont essayé d'abuser d'elle.

11
00:01:56,740 --> 00:02:01,200
Elle a résisté,
elle a sauvé son honneur.

12
00:02:02,410 --> 00:02:05,700
Alors ils l'ont battue
comme un animal.

13
00:02:07,080 --> 00:02:11,540
Quand je l'ai vue à l'hôpital,
elle avait le nez brisé,

14
00:02:12,090 --> 00:02:17,050
la mâchoire fracturée.
Ca tenait avec du fil de fer.

15
00:02:18,760 --> 00:02:22,050
Elle avait trop mal pour pleurer.

16
00:02:24,260 --> 00:02:27,560
Moi, j'ai pleuré. Pourquoi ?

17
00:02:30,440 --> 00:02:32,730
Elle était la lumière de ma vie.

18
00:02:34,610 --> 00:02:36,240
Elle était belle.

19
00:02:40,110 --> 00:02:42,740
Elle ne sera plus jamais belle.

20
00:02:59,300 --> 00:03:03,260
Je suis allé à la police,
comme un vrai Américain.

21
00:03:03,970 --> 00:03:06,430
On a fait un procès aux deux types.

22
00:03:07,810 --> 00:03:12,100
Le juge les condamne à trois ans
de prison avec sursis.

23
00:03:13,980 --> 00:03:19,110
Avec sursis !
lls ont été libérés le jour même !

24
00:03:21,320 --> 00:03:24,120
Je regardais la Cour comme un idiot.

25
00:03:24,660 --> 00:03:28,450
Et ces deux salauds, ils m'ont souri.

26
00:03:29,500 --> 00:03:32,290
J'ai dit à ma femme :
''Pour que justice soit faite,

27
00:03:33,000 --> 00:03:35,630
il faut aller voir Don Corleone.''

28
00:03:40,510 --> 00:03:43,970
Pourquoi aller à la police ?
ll fallait d'abord venir ici.

29
00:03:45,010 --> 00:03:46,470
Que voulez-vous de moi ?

30
00:03:46,680 --> 00:03:50,480
Demandez-moi tout,
mais faites ce que j'implore.

31
00:03:51,020 --> 00:03:52,440
Que voulez-vous ?

32
00:04:03,200 --> 00:04:04,990
Qu'ils meurent.

33
00:04:17,380 --> 00:04:18,710
C'est impossible.

34
00:04:20,380 --> 00:04:23,180
Je paierai tout ce que vous voulez.

35
00:04:25,220 --> 00:04:28,010
Depuis des années,
c'est la 1 ère fois

36
00:04:28,220 --> 00:04:30,850
que vous me demandez de l'aide.

37
00:04:31,890 --> 00:04:36,860
J'ai oublié la dernière fois
où j'ai pris le café chez vous.

38
00:04:38,230 --> 00:04:41,860
Et ma femme est la marraine
de votre fille !

39
00:04:42,240 --> 00:04:46,530
Soyez franc. Vous n'avez
jamais voulu de mon amitié.

40
00:04:47,240 --> 00:04:50,870
Vous aviez trop peur
d'être mon débiteur.

41
00:04:51,080 --> 00:04:53,370
Je ne voulais pas avoir d'ennuis.

42
00:04:54,580 --> 00:05:00,210
Je comprends. Vous aviez trouvé
le paradis en Amérique.

43
00:05:02,760 --> 00:05:07,390
Une bonne affaire, une bonne vie,
la protection de la police.

44
00:05:07,590 --> 00:05:09,890
Vous n'aviez que faire
de mon amitié.

45
00:05:11,930 --> 00:05:15,390
Et tout d'un coup,
vous venez me supplier

46
00:05:15,600 --> 00:05:18,060
de vous rendre justice.

47
00:05:19,940 --> 00:05:24,570
Mais vous le demandez sans
respect, sans offrir votre amitié,

48
00:05:25,610 --> 00:05:28,070
sans penser à m'appeler Parrain.

49
00:05:29,280 --> 00:05:32,580
Vous arrivez ici
le jour où ma fille se marie,

50
00:05:32,790 --> 00:05:35,750
et vous m'offrez de l'argent
pour un meurtre.

51
00:05:36,290 --> 00:05:38,750
Je demande justice.

52
00:05:38,960 --> 00:05:41,590
Où serait la justice ?
Votre fille est en vie !

53
00:05:42,960 --> 00:05:47,090
Alors, qu'ils souffrent
autant qu'elle souffre.

54
00:05:48,470 --> 00:05:50,850
Combien ce sera ?

55
00:06:09,490 --> 00:06:13,290
Pourquoi me parlez-vous
avec si peu de respect ?

56
00:06:14,660 --> 00:06:17,120
Si vous étiez venu comme un ami,

57
00:06:17,330 --> 00:06:21,290
ces voyous seraient déjà punis.

58
00:06:23,000 --> 00:06:25,970
Et si vous aviez des ennemis,

59
00:06:26,170 --> 00:06:28,630
alors ils seraient mes ennemis.

60
00:06:31,010 --> 00:06:33,180
Et ils vous craindraient.

61
00:06:37,350 --> 00:06:39,400
Soyez mon ami.

62
00:06:43,520 --> 00:06:44,400
Parrain.

63
00:06:52,700 --> 00:06:57,500
Un jour peut-être,
je vous demanderai un service.

64
00:06:59,210 --> 00:07:01,830
Mais en attendant ce jour,

65
00:07:03,040 --> 00:07:06,840
je vous offre ce service,
pour les noces de ma fille.

66
00:07:07,380 --> 00:07:09,510
Merci, Parrain.

67
00:07:16,390 --> 00:07:19,690
Confie l'affaire à Clemenza.

68
00:07:22,060 --> 00:07:25,520
Je veux des gens sûrs
qui ont la tête froide.

69
00:07:25,730 --> 00:07:29,490
On n'est pas des assassins,
en dépit de ce que dit ce croque-mort.

70
00:07:54,930 --> 00:07:56,260
Et Michael ?

71
00:07:56,470 --> 00:07:57,970
ll est tôt.

72
00:07:59,770 --> 00:08:02,230
On l'attend pour la photo.

73
00:08:08,940 --> 00:08:11,490
- Qu'y a-t-il ?
- On attend Mike.

74
00:09:06,000 --> 00:09:07,790
Soyez le bienvenu.

75
00:09:19,350 --> 00:09:22,140
Paulie ! Apporte du vin.

76
00:09:26,520 --> 00:09:31,480
- Tu danses comme un champion !
- C'est toi qui donnes la médaille ?

77
00:09:31,980 --> 00:09:34,110
Va donc faire une petite ronde.

78
00:09:41,870 --> 00:09:45,000
Calme les gosses,
qu'ils ne s'excitent pas trop.

79
00:09:45,210 --> 00:09:47,170
Ne t'excite pas trop non plus !

80
00:10:08,900 --> 00:10:13,030
Vingt, trente mille,
en petites coupures ! Cash !

81
00:10:14,070 --> 00:10:16,200
Tout ça dans son petit sac de soie !

82
00:10:16,570 --> 00:10:20,370
Si c'était moi qu'elle épousait !
Quelle fête !

83
00:10:49,940 --> 00:10:51,400
J'ai encore du travail.

84
00:10:51,770 --> 00:10:56,070
Un Sicilien ne refuse rien
le jour où sa fille se marie.

85
00:11:02,450 --> 00:11:07,750
Je suis honoré et reconnaissant
d'être invité chez vous...

86
00:11:12,130 --> 00:11:13,170
Fichez le camp !

87
00:11:13,750 --> 00:11:15,800
C'est une réception privée.

88
00:11:17,630 --> 00:11:19,880
C'est le mariage de ma soeur.

89
00:11:26,310 --> 00:11:28,930
Ces salauds du Fbl respectent rien !

90
00:11:31,980 --> 00:11:34,440
Viens ici ! Viens ici !

91
00:11:49,500 --> 00:11:54,130
On l'a libéré du camp pourvu
qu'il appuie l'effort de guerre,

92
00:11:54,340 --> 00:11:56,460
et il travaille dans ma pâtisserie.

93
00:11:57,500 --> 00:11:59,470
Que puis-je faire pour vous ?

94
00:12:00,170 --> 00:12:02,130
Maintenant que la guerre est finie,

95
00:12:02,340 --> 00:12:05,300
Enzo va être rapatrié en ltalie.

96
00:12:06,350 --> 00:12:11,480
Parrain, j'ai une fille.
Elle et Enzo...

97
00:12:12,520 --> 00:12:16,320
Vous voudriez qu'il puisse rester ici
et épouser votre fille.

98
00:12:18,190 --> 00:12:20,320
Vous comprenez tout. Merci !

99
00:12:22,700 --> 00:12:24,030
Merci, M. Hagen !

100
00:12:27,030 --> 00:12:30,660
Vous allez voir le gâteau de mariage
que j'ai fait.

101
00:12:30,870 --> 00:12:33,500
Avec les promis et un ange et...

102
00:12:38,880 --> 00:12:42,380
- A qui je confie ça ?
- Pas à notre ''paisà''.

103
00:12:43,550 --> 00:12:46,680
A un sénateur juif, ailleurs.

104
00:12:47,430 --> 00:12:48,760
Rien d'autre sur la liste ?

105
00:13:17,080 --> 00:13:19,880
Luca brasi voudrait vous voir.

106
00:13:26,430 --> 00:13:28,680
C'est indispensable ?

107
00:13:29,100 --> 00:13:31,890
ll veut vous remercier
de l'avoir invité.

108
00:13:34,890 --> 00:13:37,600
Don Corleone, je suis honoré

109
00:13:37,770 --> 00:13:42,230
et reconnaissant d'être invité
au mariage de votre fille.

110
00:13:43,280 --> 00:13:45,740
Que leur 1 er enfant soit un mâle !

111
00:13:46,990 --> 00:13:48,320
Michael ?

112
00:13:50,240 --> 00:13:52,620
Cet homme parle tout seul.

113
00:13:53,450 --> 00:13:55,750
ll a une tête à faire peur.

114
00:13:56,620 --> 00:13:59,540
- ll a de quoi faire peur.
- Qui est-ce ?

115
00:14:00,130 --> 00:14:04,590
ll s'appelle Luca brasi.
ll aide mon père de temps en temps.

116
00:14:05,970 --> 00:14:08,760
Attends ! ll vient par ici.

117
00:14:13,810 --> 00:14:15,430
Tu as fière allure !

118
00:14:15,640 --> 00:14:17,770
Mon frère, Tom Hagen. Kay Adams.

119
00:14:20,650 --> 00:14:22,270
Ton père veut te voir.

120
00:14:27,660 --> 00:14:30,280
Ton frère porte un autre nom ?

121
00:14:30,490 --> 00:14:33,950
Quand mon frère Sonny était petit,
il a vu Tom dans la rue.

122
00:14:34,330 --> 00:14:38,790
ll était sans abri,
et mon père l'a recueilli.

123
00:14:40,170 --> 00:14:41,500
ll ne nous a plus quittés.

124
00:14:43,170 --> 00:14:47,470
C'est un bon avocat.
Même s'il n'est pas sicilien.

125
00:14:48,510 --> 00:14:50,470
ll va devenir ''Consigliere''.

126
00:14:50,680 --> 00:14:55,220
- C'est-à-dire ?
- Un conseiller, une éminence grise.

127
00:14:55,470 --> 00:14:59,650
C'est un rôle important dans
la Famille. Tu aimes les lasagnes ?

128
00:15:07,360 --> 00:15:09,820
Je suis honoré et reconnaissant

129
00:15:10,030 --> 00:15:13,330
d'avoir été invité
au mariage de votre fille.

130
00:15:18,870 --> 00:15:23,000
Le jour où votre fille se marie.
Et je souhaite

131
00:15:23,210 --> 00:15:27,840
que leur premier enfant
soit un enfant mâle.

132
00:15:28,550 --> 00:15:31,340
Je vous assure

133
00:15:31,550 --> 00:15:34,680
de mon dévouement jusqu'à la mort.

134
00:15:35,560 --> 00:15:37,430
Pour la corbeille nuptiale.

135
00:15:37,730 --> 00:15:40,520
Merci, mon plus fidèle ami.

136
00:15:42,730 --> 00:15:44,190
Je vais vous laisser.

137
00:15:44,400 --> 00:15:46,190
Je sais que vous avez à faire.

138
00:17:53,190 --> 00:17:55,150
Le sénateur Cauley ne vient pas.

139
00:17:55,860 --> 00:17:59,660
ll sait que vous comprendrez pourquoi.
Ca, ce sont des juges.

140
00:18:01,040 --> 00:18:02,490
lls envoient des cadeaux.

141
00:18:05,370 --> 00:18:06,710
Que se passe-t-il ?

142
00:18:19,390 --> 00:18:22,180
Johnny ! Je t'adore !

143
00:18:33,400 --> 00:18:36,700
ll est venu de Californie !
Je le savais bien !

144
00:18:36,900 --> 00:18:38,700
Ca fait deux ans.
ll a besoin de vous !

145
00:18:38,910 --> 00:18:40,780
C'est un bon filleul.

146
00:18:44,620 --> 00:18:46,000
Une chanson !

147
00:19:01,680 --> 00:19:03,970
Tu connais Johnny Fontane ?

148
00:19:04,310 --> 00:19:06,270
Oui ! Tu veux que je te présente ?

149
00:19:06,480 --> 00:19:08,100
bien sûr.

150
00:19:08,310 --> 00:19:10,440
Mon père l'a aidé dans sa carrière.

151
00:19:10,650 --> 00:19:13,270
Ah oui ? Comment ?

152
00:19:15,650 --> 00:19:16,990
Ecoutons-le chanter.

153
00:19:52,020 --> 00:19:54,150
Je t'en prie, raconte-moi.

154
00:19:57,860 --> 00:20:00,150
Quand Johnny était à ses débuts,
il a signé

155
00:20:00,360 --> 00:20:03,990
un contrat avec
un grand orchestre.

156
00:20:05,870 --> 00:20:09,330
ll a commencé à se faire un nom
et il a voulu se libérer.

157
00:20:11,210 --> 00:20:13,500
ll est le filleul de mon père.

158
00:20:14,710 --> 00:20:17,000
Mon père est allé voir
ce chef d'orchestre.

159
00:20:17,380 --> 00:20:20,510
ll lui a offert 1 0 000 $
pour résilier le contrat.

160
00:20:21,380 --> 00:20:23,340
Le chef d'orchestre a refusé.

161
00:20:24,050 --> 00:20:26,350
Dès le lendemain,

162
00:20:26,560 --> 00:20:29,520
mon père est revenu,
mais cette fois, avec brasi.

163
00:20:31,560 --> 00:20:35,020
Une heure après,
l'autre avait résilié le contrat,

164
00:20:36,730 --> 00:20:39,360
moyennant un chèque de 1 000 $.

165
00:20:41,240 --> 00:20:42,400
Comment ça ?

166
00:20:42,910 --> 00:20:44,870
ll ne pouvait refuser l'offre.

167
00:20:46,740 --> 00:20:48,870
Laquelle ?

168
00:20:49,080 --> 00:20:51,540
Luca lui braquait son arme au nez

169
00:20:51,750 --> 00:20:53,870
et mon père a dit
que soit sa cervelle,

170
00:20:54,080 --> 00:20:57,000
soit sa signature
serait sur le contrat.

171
00:21:01,920 --> 00:21:03,760
C'est une histoire vraie.

172
00:21:15,100 --> 00:21:17,230
C'est ma famillle, ce n'est pas moi.

173
00:22:08,660 --> 00:22:11,950
Trouve Santino.
Qu'il monte dans mon bureau.

174
00:22:19,340 --> 00:22:21,340
Comment ça va, Fredo ?

175
00:22:21,550 --> 00:22:25,010
Mon frère Fredo.
Je te présente Kay Adams.

176
00:22:30,300 --> 00:22:31,640
C'est mon frère Mike !

177
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
Tu t'amuses bien ?

178
00:22:34,850 --> 00:22:36,640
Oui. Alors, c'est ta petite amie ?

179
00:22:37,850 --> 00:22:42,480
Je ne sais pas quoi faire.
Ma voix est partie.

180
00:22:44,030 --> 00:22:47,660
Si j'avais le grand rôle de ce film,

181
00:22:47,860 --> 00:22:51,490
ça me remettrait
en haut de l'échelle. Mais...

182
00:22:53,200 --> 00:22:56,000
le patron du studio
me refuse ce rôle.

183
00:22:56,210 --> 00:22:58,920
- Quel est son nom ?
- Woltz.

184
00:22:59,380 --> 00:23:02,340
ll ne veut pas me donner le rôle.

185
00:23:18,230 --> 00:23:21,190
Sonny, tu es là ?

186
00:23:23,070 --> 00:23:24,530
Ton père veut te voir.

187
00:23:26,240 --> 00:23:27,700
Une minute.

188
00:23:42,420 --> 00:23:46,710
Le mois dernier, il a acheté
les droits d'un livre. Un best-seller.

189
00:23:47,420 --> 00:23:50,720
Le rôle principal est fait pour moi.

190
00:23:51,090 --> 00:23:53,720
Je n'aurais qu'à être moi-même,
sans jouer !

191
00:23:54,760 --> 00:23:57,560
Je ne sais pas quoi faire, Parrain...

192
00:23:58,930 --> 00:24:00,890
Au moins, sois un homme !

193
00:24:01,100 --> 00:24:02,560
Qu'est-ce qui te prend ?

194
00:24:03,440 --> 00:24:05,070
C'est ça que tu es devenu ?

195
00:24:05,270 --> 00:24:07,740
Un ''finocchio'' qui pleure
comme une femme ?

196
00:24:10,280 --> 00:24:12,910
''Je ne sais pas quoi faire !''
C'est insensé !

197
00:24:13,450 --> 00:24:14,780
Ridicule !

198
00:24:19,620 --> 00:24:21,420
Tu t'occupes de ta famille ?

199
00:24:21,620 --> 00:24:22,960
bien sûr.

200
00:24:24,630 --> 00:24:28,420
Un homme qui ne s'occupe pas de
sa famille n'est pas un vrai homme.

201
00:24:34,970 --> 00:24:36,310
Tu as une tête affreuse !

202
00:24:36,510 --> 00:24:40,930
ll faut que tu manges,
que tu te reposes, et dans un mois,

203
00:24:41,140 --> 00:24:43,600
ce type d'Hollywood
te donnera le rôle.

204
00:24:43,810 --> 00:24:46,270
On tourne dans une semaine !

205
00:24:47,150 --> 00:24:49,780
Je lui ferai une offre
qu'on ne refuse pas.

206
00:24:52,990 --> 00:24:58,290
Maintenant, va dehors,
amuse-toi et oublie ces bêtises.

207
00:25:00,660 --> 00:25:02,620
Je me charge de tout.

208
00:25:28,360 --> 00:25:30,990
Quand partent les jeunes mariés ?

209
00:25:31,360 --> 00:25:33,490
Dès que le gâteau sera coupé.

210
00:25:33,700 --> 00:25:36,990
Votre gendre, on lui donne
un poste important ?

211
00:25:37,530 --> 00:25:38,870
Pas question !

212
00:25:39,080 --> 00:25:42,160
On lui donne du travail
sans le mêler à nos affaires.

213
00:25:42,870 --> 00:25:43,960
Quoi d'autre ?

214
00:25:44,210 --> 00:25:47,840
Virgile Sollozzo a appelé.
ll veut vous voir.

215
00:25:48,040 --> 00:25:50,170
Après ton retour de Californie.

216
00:25:51,550 --> 00:25:53,010
Je vais là-bas ?

217
00:25:53,550 --> 00:25:56,680
Je veux que tu partes ce soir.
Tu iras voir

218
00:25:57,220 --> 00:26:00,510
ce ponte du cinéma,
pour régler l'affaire de Johnny.

219
00:26:01,560 --> 00:26:04,350
S'il n'y a plus rien,
je vais au mariage de ma fille.

220
00:26:07,900 --> 00:26:10,360
Carlo, on va prendre la photo.

221
00:26:11,900 --> 00:26:13,240
Une minute.

222
00:26:20,410 --> 00:26:22,870
Nous y sommes. Ne bougeons plus.

223
00:27:28,100 --> 00:27:32,190
WOLTZ lNTERNATlONAL
STUDlOS DE ClNEMA

224
00:28:15,190 --> 00:28:16,650
Allez-y. Parlez.

225
00:28:16,860 --> 00:28:19,650
Je viens de la part
d'un ami de Johnny Fontane.

226
00:28:20,360 --> 00:28:23,160
Cet ami, mon client,
donnerait toute son amitié

227
00:28:23,370 --> 00:28:26,830
à M. Woltz, si M. Woltz
nous accordait un service.

228
00:28:27,040 --> 00:28:28,500
Woltz vous écoute.

229
00:28:29,370 --> 00:28:32,500
Offrez à Johnny
le premier rôle de votre film.

230
00:28:39,210 --> 00:28:44,180
Et quel service votre ami offrirait
en retour à M. Woltz ?

231
00:28:44,390 --> 00:28:47,680
Vos problèmes syndicaux
seraient réglés.

232
00:28:47,890 --> 00:28:52,020
En plus, une de vos vedettes
se drogue maintenant à l'héroïne.

233
00:28:52,230 --> 00:28:53,560
Vous me faites chanter ?

234
00:28:53,770 --> 00:28:59,030
Ecoutez, petit salaud bavasseur,
et allez le dire à votre patron :

235
00:28:59,230 --> 00:29:00,950
Fontane n'aura jamais ce rôle.

236
00:29:01,240 --> 00:29:05,530
Ce ne sont pas ces sales Ritals
merdeux qui me font peur.

237
00:29:05,740 --> 00:29:07,080
Je suis germano-irlandais.

238
00:29:07,280 --> 00:29:09,540
Très bien, mon brave lrlando-boche.

239
00:29:09,750 --> 00:29:12,710
Vous ne savez pas ce qui vous attend !

240
00:29:12,920 --> 00:29:14,250
Je ne suis qu'un avocat.

241
00:29:14,460 --> 00:29:17,540
Je connais les avocats de New York.
Qui êtes-vous ?

242
00:29:17,750 --> 00:29:20,550
Mon cabinet s'occupe d'un seul client.

243
00:29:21,260 --> 00:29:23,050
J'attends votre appel.

244
00:29:25,090 --> 00:29:27,550
A propos, j'aime beaucoup vos films.

245
00:29:32,770 --> 00:29:34,310
Voyez qui est ce type.

246
00:29:56,830 --> 00:29:58,090
C'est ravissant.

247
00:29:58,290 --> 00:30:01,760
Regardez, ça vient
du palais d'un roi.

248
00:30:03,970 --> 00:30:06,430
Vous travaillez donc pour Corleone !

249
00:30:06,640 --> 00:30:10,930
J'ai cru que Johnny avait engagé
un truand pour me bluffer.

250
00:30:11,140 --> 00:30:13,100
Je ne cite son nom que s'il le faut.

251
00:30:14,980 --> 00:30:17,600
Venez voir quelque chose de très beau.

252
00:30:17,980 --> 00:30:20,230
Vous êtes sensible à la beauté ?

253
00:30:23,320 --> 00:30:26,280
Voilà ! 600 000 $ sur quatre sabots !

254
00:30:26,490 --> 00:30:30,120
Les tsars n'ont jamais payé
autant pour un cheval.

255
00:30:35,660 --> 00:30:39,960
Je ne vais pas le faire courir.
Je le garde comme étalon.

256
00:30:43,340 --> 00:30:45,300
Allons manger un morceau.

257
00:30:46,840 --> 00:30:49,970
Corleone est le parrain de Johnny.

258
00:30:50,350 --> 00:30:54,810
Pour les ltaliens, c'est un lien
très important, presque sacré.

259
00:30:55,020 --> 00:30:56,350
Je respecte ça.

260
00:30:56,560 --> 00:31:00,310
Qu'il me demande n'importe quoi,
mais pas ce service-là.

261
00:31:01,190 --> 00:31:03,820
Si on lui dit non,
il ne demande rien d'autre.

262
00:31:04,690 --> 00:31:09,990
Vous ne comprenez pas.
Johnny Fontane n'aura jamais ce rôle.

263
00:31:10,870 --> 00:31:14,660
ll serait parfait,
il deviendrait une grande vedette.

264
00:31:14,870 --> 00:31:18,330
Mais je vais le faire
boycotter partout. Pourquoi ?

265
00:31:20,710 --> 00:31:25,510
Parce qu'il a abîmé une des protégées
des studios Woltz.

266
00:31:25,710 --> 00:31:29,510
Je l'ai fait travailler cinq ans,
le chant, la comédie,

267
00:31:29,720 --> 00:31:33,350
la danse. J'ai claqué
des centaines de milliers de dollars !

268
00:31:33,560 --> 00:31:38,190
J'allais en faire une grande star.
Et je vais être franc,

269
00:31:38,560 --> 00:31:43,360
moi aussi, j'ai un coeur qui bat. ll ne
s'agit pas seulement de gros sous !

270
00:31:43,730 --> 00:31:47,190
Elle était belle. Elle était jeune.
Elle était innocente.

271
00:31:47,400 --> 00:31:51,070
C'était la meilleure baiseuse
que j'aie eue, et j'ai tout eu !

272
00:31:52,740 --> 00:31:53,870
Et Johnny Fontane

273
00:31:54,080 --> 00:31:58,540
s'amène, avec de l'huile d'olive
plein la voix et plein les cheveux

274
00:31:59,250 --> 00:32:00,870
et elle file avec lui.

275
00:32:02,250 --> 00:32:05,210
Elle a tout lâché pour me ridiculiser.

276
00:32:06,420 --> 00:32:08,720
Un homme dans ma position
ne peut pas

277
00:32:08,920 --> 00:32:11,390
se permettre d'être ridiculisé.

278
00:32:11,760 --> 00:32:13,890
Foutez-moi le camp d'ici.

279
00:32:14,100 --> 00:32:18,390
Dites-lui à ce sale Rital
que je ne suis pas chef d'orchestre !

280
00:32:21,270 --> 00:32:22,770
Je connais l'histoire !

281
00:32:23,610 --> 00:32:26,230
Merci pour le dîner et la soirée.

282
00:32:27,690 --> 00:32:30,400
Peut-on me reconduire à l'aéroport ?

283
00:32:30,610 --> 00:32:34,240
Corleone n'aime pas attendre
les mauvaises nouvelles.

284
00:34:27,230 --> 00:34:28,730
Pas trop fatigué, Tom ?

285
00:34:28,940 --> 00:34:30,690
J'ai dormi dans l'avion.

286
00:34:30,900 --> 00:34:32,940
J'ai le dossier Sollozzo.

287
00:34:37,410 --> 00:34:40,370
Ce Sollozzo, on l'appelle Le Turc.

288
00:34:40,910 --> 00:34:42,370
ll est très fort au couteau,

289
00:34:42,910 --> 00:34:47,040
mais seulement pour affaires,
quand il s'estime lésé.

290
00:34:47,580 --> 00:34:50,040
Ses affaires, c'est la drogue.

291
00:34:51,090 --> 00:34:53,710
ll a des champs de pavot en Turquie.

292
00:34:54,420 --> 00:34:57,550
ll a des labos en Sicile
pour en tirer l'héroïne.

293
00:34:58,430 --> 00:35:01,720
ll veut de l'argent,
et être protégé de la police.

294
00:35:01,930 --> 00:35:05,730
En retour, il offre un pourcentage.
J'ignore combien.

295
00:35:05,930 --> 00:35:10,900
lci à New York, la Famille Tattaglia
est derrière lui. Et pas pour rien !

296
00:35:12,440 --> 00:35:13,900
ll a fait de la prison ?

297
00:35:14,110 --> 00:35:16,400
Deux fois. En ltalie et ici.

298
00:35:17,110 --> 00:35:19,530
C'est un des rois des stupéfiants.

299
00:35:19,950 --> 00:35:21,910
Santino, qu'en penses-tu ?

300
00:35:23,290 --> 00:35:25,080
ll y a beaucoup à gagner.

301
00:35:28,460 --> 00:35:32,590
Je suis d'accord. La drogue
rapporterait plus que tout le reste.

302
00:35:32,800 --> 00:35:35,260
Allons-y, sinon la place sera prise

303
00:35:35,460 --> 00:35:37,260
par une des cinq autres Familles,
ou toutes.

304
00:35:38,800 --> 00:35:43,760
Alors ils achèteront flics et
fonctionnaires et nous abattront.

305
00:35:44,310 --> 00:35:48,270
Nous avons les syndicats et le jeu,
ce qu'il y a de mieux.

306
00:35:48,480 --> 00:35:50,690
Mais la drogue, c'est l'avenir.

307
00:35:50,900 --> 00:35:53,610
Si on n'y entre pas,
on risque de tout perdre.

308
00:35:53,820 --> 00:35:56,440
Pas maintenant,
mais dans dix ans.

309
00:36:00,320 --> 00:36:03,450
Alors, qu'est-ce que tu vas répondre ?

310
00:36:12,170 --> 00:36:15,460
ll me faut un homme
avec des amis haut placés.

311
00:36:15,670 --> 00:36:17,630
ll me faut un million de dollars

312
00:36:18,340 --> 00:36:22,300
et ces politiciens que vous coltinez
dans vos poches

313
00:36:22,680 --> 00:36:24,140
comme de la monnaie.

314
00:36:25,680 --> 00:36:27,640
Quel serait notre intérêt ?

315
00:36:28,020 --> 00:36:32,690
Trente pour cent. La première année,
ça ferait 3 ou 4 millions de dollars

316
00:36:33,860 --> 00:36:35,320
et puis ça grimperait.

317
00:36:37,030 --> 00:36:39,450
Et pour la Famille Tattaglia ?

318
00:36:42,360 --> 00:36:43,990
Compliments !

319
00:36:48,000 --> 00:36:50,540
Je les paierai sur ma part.

320
00:36:51,500 --> 00:36:54,540
Donc, j'aurais 30% pour
une avance de fonds

321
00:36:55,880 --> 00:36:57,800
et une aide politique et légale.

322
00:36:58,010 --> 00:37:00,170
- Voilà ce que vous offrez ?
- Exact.

323
00:37:02,300 --> 00:37:06,140
Pourquoi ? En quoi est-ce
que je mérite cette générosité ?

324
00:37:06,350 --> 00:37:10,810
Si vous considérez un million
de dollars comme une simple avance...

325
00:37:24,370 --> 00:37:26,660
J'ai accepté de vous recevoir

326
00:37:27,490 --> 00:37:31,910
parce que vous êtes sérieux,
vous méritez le respect.

327
00:37:36,670 --> 00:37:39,920
Mais je dois vous répondre non.

328
00:37:41,130 --> 00:37:43,130
Je vais vous dire pourquoi.

329
00:37:44,010 --> 00:37:46,930
C'est vrai, j'ai des amis
dans la politique.

330
00:37:48,100 --> 00:37:49,890
Mais ils ne seraient plus mes amis

331
00:37:50,100 --> 00:37:52,640
si je m'occupais
de la drogue et plus du jeu.

332
00:37:52,850 --> 00:37:57,440
Le jeu est véniel. La drogue,
c'est une sale affaire.

333
00:37:58,650 --> 00:38:02,400
Les gens gagnent leur vie
comme ils le veulent.

334
00:38:03,320 --> 00:38:08,280
Mais cette affaire est
un peu trop risquée.

335
00:38:08,740 --> 00:38:12,710
Ne vous en faites pas pour ce million.
Tattaglia le garantira.

336
00:38:13,460 --> 00:38:16,330
Les Tattaglia garantiront
l'investissement ?

337
00:38:24,010 --> 00:38:26,220
J'ai une faiblesse pour mes enfants.

338
00:38:26,430 --> 00:38:28,550
Je les ai trop gâtés.

339
00:38:28,760 --> 00:38:30,140
lls parlent trop.

340
00:38:32,470 --> 00:38:34,730
Mon refus est définitif.

341
00:38:35,390 --> 00:38:37,730
Mes voeux vous accompagnent.

342
00:38:37,940 --> 00:38:40,650
Je sais que vous réussirez.
bonne chance.

343
00:38:41,190 --> 00:38:46,240
Je me réjouis que nos intérêts
ne se heurtent pas. Merci.

344
00:39:08,800 --> 00:39:10,140
Reviens.

345
00:39:12,930 --> 00:39:16,440
Qu'est-ce que tu as ?
Tu as le crâne ramolli !

346
00:39:16,690 --> 00:39:19,400
Tu fais trop le clown
avec cette fille !

347
00:39:19,650 --> 00:39:22,860
Plus de commentaires
en dehors de la Famille !

348
00:39:30,660 --> 00:39:33,040
C'est quoi ça ?

349
00:39:33,240 --> 00:39:35,870
Ca vient de Johnny, il a eu le rôle.

350
00:39:39,000 --> 00:39:40,330
Enlevez-moi ça.

351
00:39:45,380 --> 00:39:47,760
Dis à Luca brasi de monter.

352
00:39:53,760 --> 00:39:56,640
Je n'ai guère confiance en Sollozzo.

353
00:39:57,230 --> 00:39:59,940
Vois ce qu'il cache sous ses ongles.

354
00:40:01,230 --> 00:40:03,320
Va chez les Tattaglia.

355
00:40:05,030 --> 00:40:09,660
Raconte-leur que tu n'es pas heureux
avec notre Famille.

356
00:40:11,070 --> 00:40:13,530
Vois ce que tu peux dénicher.

357
00:40:31,640 --> 00:40:33,600
Un cadeau pour ta mère, et Sonny,

358
00:40:33,850 --> 00:40:38,020
une cravate pour Freddy,
et Tom a le stylo.

359
00:40:38,810 --> 00:40:40,690
Et toi, que veux-tu ?

360
00:40:41,230 --> 00:40:42,560
Toi, c'est tout.

361
00:41:15,680 --> 00:41:17,560
Appelle Paulie.

362
00:41:19,310 --> 00:41:22,770
Je vais chercher la voiture.
Paulie est malade.

363
00:41:25,020 --> 00:41:27,570
Ca ne me gêne pas de conduire.

364
00:42:16,450 --> 00:42:19,910
Luca ! Je suis bruno Tattaglia.

365
00:42:20,120 --> 00:42:21,450
Je sais.

366
00:42:21,660 --> 00:42:24,370
Un scotch ? D'avant-guerre !

367
00:42:24,710 --> 00:42:26,040
Je bois pas.

368
00:42:30,800 --> 00:42:33,130
- Tu me connais ?
- Oui, je te connais.

369
00:42:33,920 --> 00:42:37,140
Tu as discuté avec
la Famille Tattaglia, non ?

370
00:42:38,850 --> 00:42:43,480
Toi et moi, on pourrait faire
des affaires.

371
00:42:45,190 --> 00:42:47,560
J'ai besoin d'un costaud comme toi.

372
00:42:48,110 --> 00:42:51,320
ll paraît que tu ne te plais plus

373
00:42:51,530 --> 00:42:53,400
dans la Famille Corleone.

374
00:42:55,900 --> 00:42:57,570
Tu veux travailler avec moi ?

375
00:42:57,780 --> 00:42:59,330
Ca me rapportera combien ?

376
00:43:00,240 --> 00:43:04,040
50 000 $ pour commencer.

377
00:43:07,420 --> 00:43:08,750
Pas mal !

378
00:43:09,880 --> 00:43:11,300
Alors, tu es d'accord ?

379
00:44:11,480 --> 00:44:13,900
Tom Hagen ! Joyeux Noël !

380
00:44:14,980 --> 00:44:17,610
Quel heureux hasard !
J'ai à vous parler.

381
00:44:17,900 --> 00:44:19,240
Je n'ai pas le temps.

382
00:44:19,950 --> 00:44:23,030
ll faut le prendre, Consigliere.
Venez avec nous.

383
00:44:24,580 --> 00:44:28,210
Allons ! Si je voulais vous tuer,
ce serait déjà fait.

384
00:44:41,590 --> 00:44:44,310
Attends, je veux acheter des fruits.

385
00:46:22,900 --> 00:46:26,700
Tu m'aimerais mieux si j'étais
nonne, comme dans le film ?

386
00:46:29,740 --> 00:46:33,120
- Non.
- Et si j'étais lngrid bergman ?

387
00:46:33,960 --> 00:46:35,370
Ca, c'est une idée !

388
00:46:39,840 --> 00:46:42,050
Non, je ne t'aimerais pas plus...

389
00:46:43,380 --> 00:46:44,720
Qu'est-ce qu'il y a ?

390
00:46:52,430 --> 00:46:54,520
VlTO CORLEONE
AURAlT ETE ASSASSlNE

391
00:46:55,140 --> 00:46:57,560
ON A TlRE SUR
LE CHEF DE LA PEGRE

392
00:47:01,030 --> 00:47:03,320
lls ne disent pas s'il vit encore.

393
00:47:25,840 --> 00:47:27,180
Sonny ?

394
00:47:27,550 --> 00:47:28,930
Où étais-tu ?

395
00:47:29,220 --> 00:47:30,550
Comment va-t-il ?

396
00:47:30,850 --> 00:47:33,930
On ne sait pas encore.
Les avis diffèrent.

397
00:47:35,060 --> 00:47:38,770
Mais c'est grave. Tu es là ?

398
00:47:39,520 --> 00:47:40,860
Oui, je suis là.

399
00:47:41,440 --> 00:47:43,320
Où étais-tu ? Je m'inquiétais.

400
00:47:43,780 --> 00:47:45,780
J'ai appelé ! Tom te l'a dit, non ?

401
00:47:45,990 --> 00:47:49,700
Non. Rentre vite, petit.
La Mama a besoin de toi.

402
00:47:49,910 --> 00:47:51,240
J'arrive.

403
00:48:16,180 --> 00:48:18,730
- Qui est là ?
- Ouvre. C'est Clemenza.

404
00:48:21,360 --> 00:48:26,360
ll y a des rumeurs dans les rues.
On dit que le Don est mort.

405
00:48:27,150 --> 00:48:30,610
Qu'est-ce qui te prend ?
bon Dieu, calme-toi !

406
00:48:31,200 --> 00:48:32,240
Où était Paulie ?

407
00:48:32,450 --> 00:48:34,740
Au lit. ll a été mal fichu
tout l'hiver.

408
00:48:34,950 --> 00:48:37,500
- Souvent ?
- 3 ou 4 fois.

409
00:48:37,870 --> 00:48:40,080
Freddy n'a pas voulu
d'un autre garde.

410
00:48:40,290 --> 00:48:41,880
Va le chercher, même malade.

411
00:48:42,080 --> 00:48:45,420
S'il respire encore,
amène-le chez mon père, vu ?

412
00:48:46,170 --> 00:48:49,630
- Faut-il des gardes là-bas ?
- Non. Juste toi et moi.

413
00:48:58,270 --> 00:49:00,640
Des hommes à nous
vont venir ici.

414
00:49:08,320 --> 00:49:10,240
Nous tenons Tom Hagen.

415
00:49:10,450 --> 00:49:13,450
On le relâche dans 3 heures,
avec une offre.

416
00:49:14,200 --> 00:49:16,950
Ecoutez-le bien avant d'agir.

417
00:49:17,620 --> 00:49:22,040
Ce qui est fait est fait. Alors,
épargnez-moi vos saintes colères !

418
00:49:22,330 --> 00:49:23,670
Je l'attends.

419
00:49:38,310 --> 00:49:39,810
Votre patron est mort.

420
00:49:43,150 --> 00:49:45,440
Vous êtes opposé à la bagarre,
je le sais,

421
00:49:45,690 --> 00:49:47,070
alors n'ayez pas peur.

422
00:49:48,690 --> 00:49:52,950
Vous devez aider les Corleone,
et m'aider moi aussi.

423
00:49:56,780 --> 00:50:00,290
On l'a descendu une heure
après vous avoir embarqué.

424
00:50:02,580 --> 00:50:03,830
buvez.

425
00:50:08,500 --> 00:50:11,630
A vous de ramener la paix
entre Sonny et moi.

426
00:50:16,140 --> 00:50:18,850
Sonny était chaud
pour mon offre, non ?

427
00:50:20,350 --> 00:50:22,020
Et vous étiez d'accord aussi.

428
00:50:24,310 --> 00:50:26,440
Sonny va lancer la bagarre.

429
00:50:27,650 --> 00:50:29,690
Ce sera sa première réaction, oui.

430
00:50:30,900 --> 00:50:33,240
A vous de lui faire voir son intérêt.

431
00:50:33,860 --> 00:50:36,570
La Famille Tattaglia et leurs amis
sont avec moi.

432
00:50:37,490 --> 00:50:41,750
Les autres Familles de New York
suivront pour éviter la guerre.

433
00:50:42,750 --> 00:50:44,920
ll faut regarder les choses
en face, Tom.

434
00:50:45,420 --> 00:50:48,210
Le Don commençait à dérailler,
paix à son âme.

435
00:50:50,800 --> 00:50:52,590
ll y a 1 0 ans, je ne l'aurais pas eu.

436
00:50:57,720 --> 00:51:01,560
bref, il est mort, Tom,
et rien ne le ressuscitera.

437
00:51:03,520 --> 00:51:07,230
Alors discutez avec Sonny,
et avec ses lieutenants,

438
00:51:07,480 --> 00:51:09,690
Tessio et le gros Clemenza.

439
00:51:14,240 --> 00:51:15,570
L'affaire vaut le coup !

440
00:51:17,740 --> 00:51:23,120
J'essaierai. Mais Sonny lui-même
ne pourra pas retenir Luca brasi.

441
00:51:29,250 --> 00:51:31,000
Luca, c'est mon problème !

442
00:51:36,840 --> 00:51:38,760
Parlez à Sonny

443
00:51:39,390 --> 00:51:40,850
et à ses deux frères.

444
00:51:44,520 --> 00:51:45,930
Je tâcherai.

445
00:51:46,640 --> 00:51:49,940
bon. Alors,

446
00:51:51,070 --> 00:51:52,480
vous pouvez partir.

447
00:51:58,740 --> 00:52:00,620
J'aime pas la violence.

448
00:52:01,160 --> 00:52:05,370
Je suis un businessman.
Le sang coûte trop cher.

449
00:52:27,180 --> 00:52:31,980
ll vit encore ! Cinq balles
dans le coffre et il vit encore !

450
00:52:33,190 --> 00:52:38,030
C'est pas de veine pour moi, ni pour
vous, si vous loupez l'affaire.

451
00:53:22,660 --> 00:53:26,580
Ta mère est à l'hôpital.
On pense que ton père va s'en tirer.

452
00:53:29,870 --> 00:53:31,540
T'en dis quoi ?

453
00:53:31,750 --> 00:53:35,630
Ca ira trop loin. N'en faisons pas
une affaire personnelle.

454
00:53:35,880 --> 00:53:38,510
- Tu veux les tuer tous ?
- Ne t'en mêle pas.

455
00:53:38,710 --> 00:53:43,010
La clé, c'est Sollozzo. Lui éliminé,
ça ira. Pour Luca, il a dit que...

456
00:53:46,310 --> 00:53:49,220
Si Luca nous a vendus,
on va avoir des ennuis !

457
00:53:50,140 --> 00:53:52,060
Personne n'a pu le joindre ?

458
00:53:52,270 --> 00:53:54,150
ll doit faire la fête.

459
00:53:54,360 --> 00:53:57,900
Téléphone chez lui.
Luca dort jamais chez les filles.

460
00:54:00,150 --> 00:54:03,070
Tom, tu es le Consigliere.

461
00:54:03,610 --> 00:54:05,240
Et si le Vieux meurt ?

462
00:54:06,410 --> 00:54:07,740
Si on perd le Vieux,

463
00:54:09,750 --> 00:54:12,460
on perd aussi nos appuis politiques.

464
00:54:12,830 --> 00:54:15,750
Les autres Familles
miseront sur Sollozzo

465
00:54:15,960 --> 00:54:18,050
pour éviter une guerre ouverte.

466
00:54:18,460 --> 00:54:20,550
On est presque en 1 946.

467
00:54:20,760 --> 00:54:24,640
Les gens en ont assez de voir
couler le sang. Si le Don meurt,

468
00:54:27,180 --> 00:54:28,600
il faut accepter l'offre.

469
00:54:29,010 --> 00:54:31,270
Facile à dire.
Ce n'est pas ton père.

470
00:54:31,810 --> 00:54:33,520
Je me sens son fils autant que toi.

471
00:54:40,990 --> 00:54:43,280
Paulie ! Je t'ai dit de pas bouger !

472
00:54:43,490 --> 00:54:46,070
Le type de la grille
dit qu'il y a un paquet.

473
00:54:46,870 --> 00:54:48,700
Tessio, va voir ce que c'est.

474
00:54:52,330 --> 00:54:55,250
- Je dois rester ?
- Oui, reste. Ca va mieux ?

475
00:54:56,500 --> 00:54:59,460
- ll y a à manger. Tu as faim ?
- Non, ça va.

476
00:54:59,750 --> 00:55:01,550
bois un cognac, ça aide à suer.

477
00:55:01,760 --> 00:55:03,550
Oui, c'est une idée.

478
00:55:06,680 --> 00:55:08,680
Liquide ce fumier !

479
00:55:08,930 --> 00:55:11,310
C'est lui qui a vendu le Vieux,
ce salaud.

480
00:55:11,600 --> 00:55:14,520
Je veux plus le voir.
Mets-le en tête de liste !

481
00:55:15,020 --> 00:55:16,350
Entendu.

482
00:55:17,600 --> 00:55:20,360
Mike, va chez Luca avec deux types.
Attends-le.

483
00:55:20,820 --> 00:55:23,900
ll vaudrait mieux ne pas
mêler Mike à tout ça.

484
00:55:27,030 --> 00:55:30,450
Rends-toi utile.
Reste près du téléphone.

485
00:55:31,620 --> 00:55:33,410
Essaie encore chez Luca.

486
00:55:42,420 --> 00:55:43,420
C'est quoi, ça ?

487
00:55:43,630 --> 00:55:47,930
C'est un message sicilien :
Luca brasi dort chez les poissons.

488
00:56:01,980 --> 00:56:04,110
- J'y vais.
- Tu rentres tôt ?

489
00:56:04,320 --> 00:56:05,650
Non, probablement tard.

490
00:56:08,490 --> 00:56:10,450
N'oublie pas les cannellonis.

491
00:56:14,330 --> 00:56:18,790
Rocco, assieds-toi de l'autre côté.
Tu bouches le rétroviseur.

492
00:56:20,330 --> 00:56:21,790
Sonny est cinglé.

493
00:56:22,000 --> 00:56:26,300
ll veut qu'on se mette ''aux matelas'',
en planque, dans le West Side.

494
00:56:26,510 --> 00:56:29,640
Allons voir au 309, 43ème Rue Ouest.

495
00:56:29,840 --> 00:56:31,970
Tu connais des planques là-bas ?

496
00:56:32,180 --> 00:56:33,310
Je vais y réfléchir.

497
00:56:33,510 --> 00:56:37,140
Alors, pense en conduisant !
Qu'on arrive à New York ce mois-ci !

498
00:56:37,350 --> 00:56:38,810
Fais gaffe en reculant.

499
00:56:49,860 --> 00:56:51,660
Tu iras chez Carlo Santo,

500
00:56:51,870 --> 00:56:56,000
pour acheter 1 8 matelas.
Et je veux la facture !

501
00:56:57,200 --> 00:57:01,500
Et des matelas propres ! Les gars
en ont pour un bon bout de temps.

502
00:57:01,710 --> 00:57:03,670
Chez Santo, on tue la vermine.

503
00:57:03,880 --> 00:57:07,670
''On tue la vermine'' !
C'est pas une chose à dire !

504
00:57:07,880 --> 00:57:09,340
T'es pas de la vermine, toi ?

505
00:57:16,720 --> 00:57:19,020
Arrête. ll faut que je pisse.

506
00:58:01,100 --> 00:58:04,400
Laisse le pétard.
Prends les cannellonis.

507
00:58:28,130 --> 00:58:29,170
Téléphone.

508
00:58:35,470 --> 00:58:37,930
- C'est qui ?
- Une fille.

509
00:58:42,140 --> 00:58:44,310
- Oui, Kay ?
- Ton père va mieux ?

510
00:58:44,520 --> 00:58:46,230
Ca va. ll s'en tirera.

511
00:58:50,150 --> 00:58:53,650
Je t'aime. Michael ?

512
00:58:53,900 --> 00:58:55,240
Oui, je sais.

513
00:58:55,490 --> 00:58:57,120
Et toi, tu m'aimes aussi ?

514
00:58:57,320 --> 00:59:00,290
- Je ne peux pas parler.
- Tu ne veux pas le dire ?

515
00:59:01,500 --> 00:59:02,960
Je te verrai ce soir.

516
00:59:04,160 --> 00:59:07,130
Pourquoi tu lui dis pas
que tu l'aimes ?

517
00:59:07,330 --> 00:59:12,130
''Je t'aime de tout mon coeur,
si je te vois plus, je meurs !''

518
00:59:13,170 --> 00:59:17,640
Viens voir. Qui sait, un jour
tu devras peut-être faire la cuisine !

519
00:59:18,180 --> 00:59:21,810
Regarde ! Une goutte d'huile,
tu fais revenir un peu d'ail.

520
00:59:22,020 --> 00:59:24,810
Tu ajoutes des tomates,
fraîches et en boîte.

521
00:59:25,020 --> 00:59:27,150
Tu fais revenir,
sans que ça attache.

522
00:59:27,520 --> 00:59:31,320
Quand ça bout, tu mets
les saucisses et les boulettes.

523
00:59:33,690 --> 00:59:35,320
Et puis une goutte de vin,

524
00:59:39,030 --> 00:59:43,330
une pincée de sucre,
et voilà ma recette.

525
00:59:43,540 --> 00:59:47,670
Arrête ton numéro. Tu as autre
chose à faire. Où en est Paulie ?

526
00:59:47,880 --> 00:59:49,340
Lui ? On le reverra plus.

527
00:59:51,550 --> 00:59:53,840
- Où vas-tu ?
- En ville.

528
00:59:54,210 --> 00:59:55,550
Qu'on l'accompagne.

529
00:59:56,220 --> 01:00:00,350
- Je veux un garde !
- ll risque rien. C'est un ''civil''.

530
01:00:01,220 --> 01:00:03,310
- Fais gaffe.
- bien.

531
01:00:06,390 --> 01:00:08,020
Envoie quand même un type !

532
01:00:36,760 --> 01:00:38,220
ll faut que je parte.

533
01:00:38,760 --> 01:00:40,550
Je peux y aller avec toi ?

534
01:00:41,430 --> 01:00:45,560
Non, Kay. ll y aura des policiers,
des journalistes...

535
01:00:46,270 --> 01:00:47,890
Je resterai dans le taxi.

536
01:00:50,600 --> 01:00:52,560
Tu ne dois pas être mêlée à ça.

537
01:00:55,940 --> 01:00:57,570
Quand te reverrai-je ?

538
01:01:04,620 --> 01:01:08,580
Retourne chez tes parents,
je t'appellerai là-bas.

539
01:01:10,460 --> 01:01:12,420
Quand te reverrai-je, Michael ?

540
01:01:14,300 --> 01:01:15,750
Je ne sais pas.

541
01:03:27,430 --> 01:03:28,890
Que faites-vous ici ?

542
01:03:29,100 --> 01:03:31,060
Vous n'avez pas le droit d'entrer.

543
01:03:31,270 --> 01:03:34,230
Je suis Michael Corleone.
C'est mon père.

544
01:03:35,600 --> 01:03:37,230
Où sont les gardes ?

545
01:03:37,770 --> 01:03:42,070
ll y avait trop de gens ici.
Ca gênait le service.

546
01:03:42,780 --> 01:03:45,740
La police les a fait sortir
il y a dix minutes.

547
01:03:50,620 --> 01:03:53,580
Donnez-moi Long beach 4-5620.

548
01:03:57,120 --> 01:03:59,750
lnfirmière, une minute.
Attendez.

549
01:04:03,630 --> 01:04:07,590
Sonny ? Je suis à l'hôpital. J'arrive
à peine et il n'y a personne ici.

550
01:04:08,470 --> 01:04:11,430
Personne ! Ni les hommes
de Tessio, ni les flics.

551
01:04:11,640 --> 01:04:15,270
Papa est tout seul.
Je m'affole pas !

552
01:04:16,770 --> 01:04:19,480
Désolée, mais il faut partir.

553
01:04:22,480 --> 01:04:25,110
Aidez-moi à le transporter ailleurs.

554
01:04:25,320 --> 01:04:29,450
- On peut débrancher un moment ?
- Pas question !

555
01:04:29,990 --> 01:04:31,780
Vous savez qui est mon père ?

556
01:04:31,990 --> 01:04:35,290
Des hommes vont venir le tuer,
vous comprenez ?

557
01:04:36,500 --> 01:04:38,290
Aidez-moi, je vous en prie !

558
01:05:55,240 --> 01:05:58,830
- Qui êtes-vous ?
- Enzo, le pâtissier.

559
01:06:00,080 --> 01:06:01,420
Vous vous rappelez ?

560
01:06:02,250 --> 01:06:04,380
Filez, il va y avoir de la bagarre.

561
01:06:05,420 --> 01:06:09,880
S'il y a de la bagarre, je vous aide.
Pour votre père...

562
01:06:12,090 --> 01:06:16,220
Très bien, attendez-moi dehors,
à la porte de l'hôpital.

563
01:06:16,430 --> 01:06:18,390
Je vous rejoins dans un instant.

564
01:06:32,450 --> 01:06:36,080
Ne t'inquiète pas, papa.
Je m'occupe de toi.

565
01:06:37,790 --> 01:06:39,410
Je suis avec toi, maintenant.

566
01:07:21,660 --> 01:07:23,290
Fais semblant d'être armé.

567
01:07:24,500 --> 01:07:25,830
Tout ira bien.

568
01:08:17,550 --> 01:08:18,970
bien joué !

569
01:09:07,770 --> 01:09:09,560
Je croyais les Ritals au bloc !

570
01:09:09,940 --> 01:09:13,270
- Que fais-tu là ?
- Où sont les gardes de mon père ?

571
01:09:14,280 --> 01:09:15,400
Sale petit voyou !

572
01:09:15,610 --> 01:09:19,410
Tu m'apprends mon boulot ?
C'est moi qui ai viré ces truands.

573
01:09:19,780 --> 01:09:22,570
Fous le camp !
Que je ne te revoie plus ici.

574
01:09:22,780 --> 01:09:25,580
Je reste tant qu'il n'y aura pas
de gardes là-haut.

575
01:09:26,290 --> 01:09:27,910
Phil, boucle-le !

576
01:09:28,290 --> 01:09:31,080
ll est en règle.
ll n'est pas dans le racket.

577
01:09:31,290 --> 01:09:33,920
Je m'en fous !
Je te dis de le boucler !

578
01:09:35,800 --> 01:09:38,260
Le Turc vous paie cher
pour mon père ?

579
01:09:39,630 --> 01:09:41,590
Attrapez-le ! Tenez-le !

580
01:09:42,260 --> 01:09:43,600
Tenez-le bien droit.

581
01:10:06,330 --> 01:10:07,950
Je suis l'avocat de Corleone.

582
01:10:08,330 --> 01:10:10,960
Ces détectives privés
vont le garder.

583
01:10:11,830 --> 01:10:13,460
lls ont un port d'armes.

584
01:10:14,170 --> 01:10:18,130
Si vous refusez, il faudra
vous expliquer devant le juge.

585
01:10:19,010 --> 01:10:20,630
bon, lâchez-le.

586
01:10:53,370 --> 01:10:55,170
Qui sont ces types ?

587
01:10:55,380 --> 01:10:56,840
On a besoin d'aide.

588
01:10:57,210 --> 01:10:59,840
Depuis le coup de l'hôpital,
Sonny est fou de rage.

589
01:11:00,210 --> 01:11:03,010
On a descendu bruno Tattaglia
ce matin.

590
01:11:13,230 --> 01:11:15,730
On dirait une forteresse ici !

591
01:11:17,730 --> 01:11:19,190
On est parés !

592
01:11:20,230 --> 01:11:23,200
J'ai cent types qui veillent
24 heures sur 24.

593
01:11:23,400 --> 01:11:25,700
Si le Turc montre un seul poil,
il est mort.

594
01:11:29,080 --> 01:11:30,870
Viens, Mike, que je te regarde !

595
01:11:35,080 --> 01:11:36,540
Tu es beau comme tout !

596
01:11:36,920 --> 01:11:41,050
Tu es superbe !
Ecoutez ! Le Turc veut discuter !

597
01:11:41,260 --> 01:11:45,720
ll a du culot, l'enfant de salaud !
La nuit il tue, le jour il bavarde !

598
01:11:45,930 --> 01:11:50,220
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- ll veut qu'on envoie Mike

599
01:11:50,430 --> 01:11:52,560
écouter son offre, et il promet

600
01:11:52,770 --> 01:11:54,560
qu'on pourra pas la refuser.

601
01:11:55,100 --> 01:11:56,730
Et la mort du fils Tattaglia ?

602
01:11:56,940 --> 01:12:00,400
C'est dans le contrat :
bruno paie pour mon père.

603
01:12:00,610 --> 01:12:02,070
Ecoutons ce qu'ils ont à dire.

604
01:12:02,280 --> 01:12:05,740
Non ! Plus maintenant, Consigliere.

605
01:12:05,950 --> 01:12:09,410
Ni réunions, ni palabres,
ni ruses de Sollozzo !

606
01:12:09,620 --> 01:12:12,580
Qu'on me donne Sollozzo !
Sinon, c'est la guerre !

607
01:12:12,790 --> 01:12:14,250
Les Familles nous lâcheront.

608
01:12:14,460 --> 01:12:15,750
Alors je veux Sollozzo !

609
01:12:15,960 --> 01:12:18,250
Le Vieux dirait non !
Les affaires...

610
01:12:19,130 --> 01:12:22,920
lls l'ont abattu pour les affaires,
pas à titre personnel !

611
01:12:23,630 --> 01:12:27,090
Les affaires devront souffrir un peu.
Rends-moi service,

612
01:12:27,300 --> 01:12:31,100
plus de conseils pour replâtrer !
Aide-moi à gagner !

613
01:12:37,810 --> 01:12:41,440
- J'ai des tuyaux sur McCluskey.
- Lesquels ?

614
01:12:41,820 --> 01:12:44,940
J'ai la preuve que Sollozzo
le paie. Et cher !

615
01:12:45,990 --> 01:12:49,780
Le flic est devenu
le garde du corps de Sollozzo.

616
01:12:50,160 --> 01:12:53,790
Tant que Sollozzo l'aura avec lui,
il sera invulnérable.

617
01:12:54,160 --> 01:12:57,620
On n'a jamais descendu un capitaine
de la police de New York !

618
01:12:57,830 --> 01:13:00,790
On sera cuits,
avec les cinq Familles sur le dos !

619
01:13:01,000 --> 01:13:03,460
Les Corleone deviendront des parias !

620
01:13:03,670 --> 01:13:06,970
Tous les amis politiques du Vieux
nous lâcheront.

621
01:13:09,010 --> 01:13:12,970
Toi aussi, rends-moi service,
tiens compte de ça !

622
01:13:16,680 --> 01:13:18,100
D'accord, on attend.

623
01:13:23,610 --> 01:13:26,990
On ne peut pas.
On ne peut pas attendre.

624
01:13:28,200 --> 01:13:31,990
L'offre de Sollozzo, c'est du vent :
il veut liquider papa.

625
01:13:32,200 --> 01:13:35,490
C'est ça le problème,
il faut descendre Sollozzo.

626
01:13:36,040 --> 01:13:37,500
Mike a raison.

627
01:13:38,210 --> 01:13:41,670
Alors dis-moi,
et ce fameux McCluskey ?

628
01:13:43,380 --> 01:13:45,340
Comment on s'y prend pour ce flic ?

629
01:13:50,380 --> 01:13:52,180
lls veulent me rencontrer !

630
01:13:54,050 --> 01:13:58,520
ll y aura donc moi,
McCluskey et Sollozzo.

631
01:14:00,390 --> 01:14:01,850
Arrange cette réunion.

632
01:14:04,570 --> 01:14:08,030
Que nos informateurs trouvent
où ça se passera.

633
01:14:10,240 --> 01:14:13,030
Exigeons que ce soit
un endroit public, un bar,

634
01:14:13,240 --> 01:14:15,370
un restaurant, un endroit

635
01:14:15,580 --> 01:14:18,040
où il y aura des gens autour de moi.

636
01:14:20,580 --> 01:14:23,040
On me fouillera quand j'arriverai,
n'est-ce pas ?

637
01:14:23,580 --> 01:14:25,540
Je ne peux donc pas être armé.

638
01:14:29,090 --> 01:14:34,390
Mais si Clemenza arrive à planquer
là-bas un revolver à l'avance,

639
01:14:39,270 --> 01:14:40,730
je les tuerai tous les deux.

640
01:14:53,530 --> 01:14:58,330
Tu vas faire quoi ?
Tu trempes pas dans nos affaires,

641
01:14:58,540 --> 01:15:01,710
et là, tu veux tuer le capitaine,
pour une gifle !

642
01:15:01,910 --> 01:15:04,040
On flingue pas à distance.

643
01:15:04,460 --> 01:15:08,380
Là, tu tires de si près que le type
pisse sa cervelle sur toi !

644
01:15:10,170 --> 01:15:12,050
Tu en fais un truc personnel !

645
01:15:12,220 --> 01:15:15,340
ll s'agit d'affaires,
pas d'un truc personnel.

646
01:15:15,550 --> 01:15:17,140
On peut tuer un flic !

647
01:15:19,140 --> 01:15:22,810
Attends, Tom. Je parle d'un flic
mouillé dans la drogue !

648
01:15:23,020 --> 01:15:26,900
Je parle d'un flic
malhonnête, corrompu

649
01:15:27,110 --> 01:15:29,860
qui trempe dans le racket
et mérite la mort !

650
01:15:30,570 --> 01:15:34,860
Quel article !
Or on paie des gens dans la presse.

651
01:15:36,530 --> 01:15:37,780
L'affaire leur plairait !

652
01:15:38,700 --> 01:15:40,330
Possible, c'est possible.

653
01:15:44,040 --> 01:15:47,710
Ce n'est pas à titre personnel,
c'est pour les affaires.

654
01:15:50,750 --> 01:15:53,630
On a tout limé,
on peut pas l'identifier.

655
01:15:53,840 --> 01:15:57,970
Tu laisseras pas d'empreintes :
il y a du collant sur la détente

656
01:15:58,180 --> 01:16:00,220
et sur la crosse. Essaie-le.

657
01:16:12,280 --> 01:16:14,320
Quoi ? La détente est trop dure ?

658
01:16:17,780 --> 01:16:19,910
- Mes oreilles !
- C'est exprès.

659
01:16:20,160 --> 01:16:23,620
Le raffut fera peur
aux emmerdeurs qui passeraient.

660
01:16:24,910 --> 01:16:27,170
bon, tu les as tués.
Et ensuite ?

661
01:16:29,880 --> 01:16:32,050
Rien, je finis mon repas !

662
01:16:32,210 --> 01:16:35,880
Ne blague pas, Mike !
Tu laisses retomber le bras,

663
01:16:36,090 --> 01:16:39,180
tu lâches l'arme
sans que les gens le voient.

664
01:16:39,760 --> 01:16:44,600
lls regarderont tes yeux seulement !
Alors sors vite, mais sans courir.

665
01:16:45,020 --> 01:16:47,770
ll ne faut ni les regarder en face,
ni les éviter.

666
01:16:48,520 --> 01:16:51,730
lls seront raides de trouille,
alors ne t'en fais pas.

667
01:16:54,110 --> 01:16:58,240
Tout ira bien.
Ensuite, tu partiras en vacances !

668
01:16:58,450 --> 01:17:00,410
Les ennuis seront pour nous.

669
01:17:01,080 --> 01:17:02,990
Ca fera une grosse pagaille ?

670
01:17:03,200 --> 01:17:07,460
Comme tu n'as pas idée !
On aura les cinq Familles contre nous.

671
01:17:08,210 --> 01:17:12,340
Tant pis. Ces bagarres éclatent
tous les cinq ou dix ans.

672
01:17:12,590 --> 01:17:15,630
Ca purge le sang !
On a eu dix ans de paix.

673
01:17:16,670 --> 01:17:20,430
ll faut cogner vite.
Fallait cogner sur Hitler dès Munich

674
01:17:20,760 --> 01:17:24,390
au lieu de le laisser faire.
On allait au-devant des emmerdes.

675
01:17:25,470 --> 01:17:27,980
Tu sais, on était tous fiers de toi.

676
01:17:28,230 --> 01:17:31,440
Ton père aussi !
Tu es un héros de la guerre !

677
01:18:10,560 --> 01:18:15,270
Pas le moindre tuyau.
Même les gens de Sollozzo

678
01:18:15,480 --> 01:18:17,610
ignorent où la rencontre aura lieu.

679
01:18:18,650 --> 01:18:20,200
J'ai combien de temps ?

680
01:18:21,660 --> 01:18:25,870
Tu dois être devant le bar de
Jack Dempsey dans 1 heure 30.

681
01:18:27,700 --> 01:18:30,330
On pourrait les filer en voiture.

682
01:18:30,580 --> 01:18:32,920
ll nous sèmera au coin de la rue !

683
01:18:33,880 --> 01:18:35,130
Et le ''négociateur'' ?

684
01:18:35,790 --> 01:18:39,720
ll est bouclé chez moi. ll joue
aux cartes et on le laisse gagner.

685
01:18:40,840 --> 01:18:43,470
C'est trop risqué pour Mike.
Annulons.

686
01:18:43,680 --> 01:18:47,140
L'otage tape le carton chez moi
jusqu'au retour de Mike !

687
01:18:47,350 --> 01:18:49,600
Et si Mike tirait dans la voiture ?

688
01:18:49,810 --> 01:18:51,140
Non, ils s'y attendent.

689
01:18:51,350 --> 01:18:53,650
Sollozzo n'y sera peut-être pas.

690
01:18:54,730 --> 01:18:55,730
J'y vais !

691
01:19:21,510 --> 01:19:23,550
''Chez Louis'', dans le bronx.

692
01:19:23,760 --> 01:19:26,640
- D'où vient le tuyau ?
- D'un flic de McCluskey.

693
01:19:27,260 --> 01:19:29,520
Faut qu'on puisse le joindre partout.

694
01:19:29,770 --> 01:19:34,100
ll a donné ce numéro, entre 8
et 1 0 heures. Qui connaît ce resto ?

695
01:19:34,400 --> 01:19:37,650
Moi. C'est parfait pour nous.

696
01:19:37,980 --> 01:19:40,150
Un bistro de famille.
On y mange bien,

697
01:19:40,360 --> 01:19:42,860
on vous fout la paix.
C'est parfait.

698
01:19:43,780 --> 01:19:45,820
ll y a un cabinet à l'ancienne.

699
01:19:46,030 --> 01:19:49,330
Avec la chasse d'eau au mur,
et une chaîne.

700
01:19:50,870 --> 01:19:53,290
On peut planquer l'arme derrière.

701
01:19:53,960 --> 01:19:57,880
Très bien.
Mike, tu entres dans ce restaurant,

702
01:19:58,250 --> 01:20:02,050
tu manges, tu bavardes,
tu te détends, tu les tranquillises.

703
01:20:02,260 --> 01:20:03,840
Et tu dis que tu vas pisser.

704
01:20:04,680 --> 01:20:09,100
Ou plutôt, tu leur demandes la
permission. Tu reviens et tu tires !

705
01:20:09,390 --> 01:20:12,220
Et cours pas de risques,
deux balles à chacun !

706
01:20:13,890 --> 01:20:17,600
ll faut un type sûr
pour cacher l'arme. Que Mike sorte pas

707
01:20:17,810 --> 01:20:19,400
avec seulement sa bite à la main !

708
01:20:19,940 --> 01:20:21,190
Le pétard sera là.

709
01:20:22,110 --> 01:20:24,650
Conduis-le et ramène-le
après le coup.

710
01:20:25,780 --> 01:20:27,360
En route.

711
01:20:32,910 --> 01:20:35,870
On t'a dit de lâcher l'arme
aussitôt après ?

712
01:20:36,120 --> 01:20:37,710
Oui, un million de fois !

713
01:20:42,840 --> 01:20:47,090
Oublie pas, deux balles chacun
dans la tête dès que tu sors du W.C.

714
01:20:53,560 --> 01:20:55,890
Je devrai partir longtemps ?

715
01:20:58,230 --> 01:21:00,860
Au moins un an, Mike.
Ecoute,

716
01:21:01,070 --> 01:21:04,820
j'expliquerai à maman
que tu n'as pas pu la voir

717
01:21:06,530 --> 01:21:09,950
et je parlerai à ta petite amie,
dès que possible.

718
01:21:16,120 --> 01:21:17,540
Sois prudent.

719
01:21:20,540 --> 01:21:22,040
bonne chance, Mike.

720
01:21:55,040 --> 01:21:58,790
Content que tu sois venu.
J'espère qu'on va tout régler.

721
01:22:00,250 --> 01:22:02,960
C'est moche, c'est pas
ce que je voulais.

722
01:22:03,790 --> 01:22:05,130
On aurait pu éviter ça.

723
01:22:05,340 --> 01:22:09,380
Je veux tout régler
pour qu'on ne touche plus à mon père.

724
01:22:09,680 --> 01:22:12,970
On ne lui fera rien,
je le jure sur mes gosses.

725
01:22:13,890 --> 01:22:16,390
Mais tu dois garder l'esprit ouvert.

726
01:22:17,310 --> 01:22:21,100
Ne t'emballe pas comme Sonny.
Avec lui, on peut pas parler !

727
01:22:23,060 --> 01:22:24,650
C'est un bon petit gars.

728
01:22:29,320 --> 01:22:31,320
Désolé pour l'autre soir, Mike.

729
01:22:32,950 --> 01:22:36,950
ll faut que je te fouille.
Mets-toi à genoux, face à moi.

730
01:22:42,120 --> 01:22:46,750
Je deviens trop vieux pour ce boulot.
Trop grincheux.

731
01:22:47,840 --> 01:22:51,680
Je ne supporte plus
qu'on m'asticote, tu comprends ?

732
01:22:54,220 --> 01:22:56,180
ll n'a rien.

733
01:23:22,210 --> 01:23:23,210
Le New Jersey ?

734
01:23:26,960 --> 01:23:28,340
Peut-être.

735
01:23:53,900 --> 01:23:55,780
Joli travail, Lou.

736
01:24:32,820 --> 01:24:34,530
La cuisine italienne est bien ici ?

737
01:24:35,110 --> 01:24:36,820
Oui. Essayez le veau.

738
01:24:37,110 --> 01:24:39,030
Le meilleur de New York !

739
01:25:15,610 --> 01:25:17,320
Je vais lui parler en italien.

740
01:25:18,240 --> 01:25:19,570
Allez-y.

741
01:26:38,400 --> 01:26:42,700
Ce que je veux, ce qui est
le plus important pour moi,

742
01:26:46,040 --> 01:26:50,080
c'est la garantie qu'on ne
s'attaquera plus à mon père.

743
01:26:50,370 --> 01:26:54,460
Quelle garantie veux-tu ?
C'est moi qui suis traqué !

744
01:26:55,210 --> 01:26:58,130
J'ai raté mon coup.
Tu me surestimes !

745
01:26:58,800 --> 01:27:00,260
Je suis pas si malin que ça.

746
01:27:02,130 --> 01:27:04,300
Tout ce que je veux,
c'est une trêve.

747
01:27:11,020 --> 01:27:12,980
Je vais aux toilettes.

748
01:27:14,020 --> 01:27:17,610
- Vous permettez ?
- S'il faut y aller, faut y aller.

749
01:27:24,280 --> 01:27:27,830
- Je l'ai fouillé. ll a rien.
- Reste pas une heure !

750
01:27:31,460 --> 01:27:33,210
J'en ai fouillé des milliers !

751
01:30:04,530 --> 01:30:05,530
CHASSE AU TUEUR

752
01:30:05,780 --> 01:30:07,650
GUERRE AU CRlME ORGANlSE

753
01:30:15,830 --> 01:30:18,370
UN CAPlTAlNE DE POLlCE
LlE AU TRAFlC

754
01:30:38,930 --> 01:30:41,060
LE GANGSTER bARZlNl
lNTERROGE

755
01:31:10,880 --> 01:31:13,760
GUERRE DES GANGS :
3EME MOlS

756
01:31:15,470 --> 01:31:18,270
Le caïd du Syndicat
du Crime est guéri

757
01:32:43,270 --> 01:32:45,060
Je t'aime, grand-père.

758
01:32:47,770 --> 01:32:50,570
Excuse-le, il ne te connaît pas !

759
01:32:51,780 --> 01:32:54,070
Lis ça à grand-père.

760
01:32:55,110 --> 01:32:56,910
''J'espère que tu guériras vite

761
01:32:57,110 --> 01:33:01,410
et que je te reverrai bientôt.
Ton petit-fils, Frank.''

762
01:33:14,970 --> 01:33:17,090
Toi aussi, Carlo. Laisse-nous.

763
01:33:23,810 --> 01:33:26,770
Tu veux manger
le poulet à toi tout seul ?

764
01:33:26,980 --> 01:33:30,270
Tu as les yeux plus gros
que le ventre !

765
01:33:40,990 --> 01:33:44,700
- Qu'est-ce que tu as, Carlo ?
- La ferme ! Mets la table.

766
01:34:00,510 --> 01:34:03,640
Depuis la mort de McCluskey,
la police

767
01:34:03,850 --> 01:34:06,640
met le paquet.
Ca freine nos opérations.

768
01:34:08,350 --> 01:34:12,980
Les autres Familles nous coincent
aussi. Ca s'est envenimé.

769
01:34:13,520 --> 01:34:16,650
Si on nous cogne dessus,
il faut cogner aussi.

770
01:34:17,700 --> 01:34:20,820
Grâce à nos contacts dans la presse,
on a publié

771
01:34:21,030 --> 01:34:25,660
des articles prouvant que McCluskey
trafiquait avec Sollozzo.

772
01:34:26,540 --> 01:34:28,660
Les choses se tassent peu à peu.

773
01:34:31,710 --> 01:34:34,670
J'envoie Fredo à Las Vegas

774
01:34:34,880 --> 01:34:37,170
sous la protection
de Don Francesco.

775
01:34:37,380 --> 01:34:39,170
ll a besoin de repos.

776
01:34:39,550 --> 01:34:41,840
J'apprendrai les ficelles du casino.

777
01:34:50,140 --> 01:34:51,520
Où est Michael ?

778
01:35:04,580 --> 01:35:06,870
C'est lui qui a descendu Sollozzo.

779
01:35:09,580 --> 01:35:13,040
ll est en sûreté.
On pourra bientôt le faire revenir.

780
01:35:34,940 --> 01:35:38,900
Où se planque ce maquereau
de Tattaglia ? Je veux sa peau !

781
01:35:39,110 --> 01:35:43,910
Les choses s'arrangent.
Si tu te venges de lui,

782
01:35:44,110 --> 01:35:47,240
ça explosera. Attends.
Le Vieux négociera.

783
01:35:47,450 --> 01:35:49,910
Non, il n'est pas en état.
C'est à moi de décider !

784
01:35:50,120 --> 01:35:53,420
Ta vendetta coûte cher,
on ne travaille plus.

785
01:35:53,620 --> 01:35:56,920
Eux non plus, ne t'inquiète pas.

786
01:35:57,290 --> 01:36:00,420
Plus de statu quo !
Je vais tuer ce salaud !

787
01:36:00,630 --> 01:36:02,590
Tu te fais une belle réputation !

788
01:36:02,800 --> 01:36:06,260
Fais ce que je te dis !
Si j'avais un Consigliere de guerre,

789
01:36:06,470 --> 01:36:10,430
un Sicilien, ça irait mieux,
mais je n'ai que toi !

790
01:36:14,650 --> 01:36:16,110
Excuse-moi.

791
01:36:18,150 --> 01:36:21,030
Viens, la Mama a fait un gueuleton.

792
01:36:21,990 --> 01:36:24,780
Les Noirs de Harlem font fortune

793
01:36:24,990 --> 01:36:27,950
avec nos maisons de jeux.
lls ont des Cadillac !

794
01:36:28,160 --> 01:36:30,450
lls ne paient que 50% sur les paris !

795
01:36:30,660 --> 01:36:33,290
Fallait pas leur laisser voir
tout ce fric !

796
01:36:34,160 --> 01:36:37,290
Papa ne parlait pas affaires
à table, devant les petits.

797
01:36:37,500 --> 01:36:38,630
Ferme-la.

798
01:36:38,840 --> 01:36:41,460
Ne dis pas à ma soeur de la fermer !

799
01:36:42,510 --> 01:36:44,720
Sonny, ne t'en mêle pas.

800
01:36:45,510 --> 01:36:49,470
Sonny, Tom, je veux vous parler.
Je pourrais être utile.

801
01:36:49,680 --> 01:36:51,810
On ne parle pas affaires à table !

802
01:37:39,730 --> 01:37:41,360
Mes respects, Don Tommasino.

803
01:37:48,070 --> 01:37:50,030
Tu es trop loin de la maison !

804
01:37:50,740 --> 01:37:53,040
Je suis responsable de ta vie.

805
01:37:53,240 --> 01:37:54,700
J'ai mes gardes du corps.

806
01:37:55,580 --> 01:37:57,870
C'est quand même dangereux.

807
01:37:58,080 --> 01:38:00,710
J'ai des nouvelles de Santino,
à New York.

808
01:38:01,420 --> 01:38:04,050
Tes ennemis savent que tu es ici.

809
01:38:04,420 --> 01:38:07,550
Santino dit que je peux rentrer ?

810
01:38:07,930 --> 01:38:09,390
C'est trop tôt.

811
01:38:09,760 --> 01:38:12,390
ll n'en est pas question maintenant.

812
01:38:15,430 --> 01:38:19,100
- Où vas-tu ?
- A Corleone.

813
01:38:20,270 --> 01:38:21,900
Prends ma voiture.

814
01:38:23,940 --> 01:38:25,900
Non, j'ai envie de marcher.

815
01:38:28,450 --> 01:38:29,780
Sois prudent.

816
01:38:49,630 --> 01:38:51,930
Voilà Corleone !

817
01:39:03,650 --> 01:39:05,440
Où sont tous les hommes ?

818
01:39:05,650 --> 01:39:07,940
Morts, dans les vendettas.

819
01:39:10,650 --> 01:39:12,740
Voilà les noms des morts.

820
01:39:32,840 --> 01:39:36,810
Hé, G.l., emmène-moi en Amérique !

821
01:40:00,700 --> 01:40:02,670
Aïe, quelle beauté !

822
01:40:11,720 --> 01:40:14,180
Je crois que tu as eu
le coup de foudre !

823
01:40:20,720 --> 01:40:24,350
Les filles d'ici sont plus
dangereuses que des fusils.

824
01:40:47,750 --> 01:40:49,550
Vous avez fait bonne chasse ?

825
01:40:49,750 --> 01:40:52,380
Vous connaissez
toutes les filles d'ici ?

826
01:40:52,590 --> 01:40:55,050
On a vu de vraies beautés !

827
01:40:55,260 --> 01:40:58,390
Une, surtout !
Notre ami a eu le coup de foudre !

828
01:41:01,930 --> 01:41:04,890
Elle affriolerait le Diable lui-même !

829
01:41:11,940 --> 01:41:14,900
Elle est faite comme un rêve !

830
01:41:19,450 --> 01:41:21,580
Des cheveux ! Une bouche !

831
01:41:23,620 --> 01:41:27,080
Les filles du pays sont
belles, mais vertueuses.

832
01:41:27,290 --> 01:41:29,920
Celle-là avait une robe
couleur prune.

833
01:41:30,130 --> 01:41:32,420
Et un ruban dans les cheveux.

834
01:41:32,960 --> 01:41:36,930
Elle a le type plus grec qu'italien.

835
01:41:38,970 --> 01:41:41,260
Vous la connaissez ?

836
01:41:44,980 --> 01:41:48,440
ll n'y a pas de fille
comme celle-là au village.

837
01:41:50,310 --> 01:41:52,270
Mon Dieu, j'ai compris !

838
01:41:55,990 --> 01:41:57,530
Quoi donc ?

839
01:41:59,820 --> 01:42:01,240
Fichons le camp !

840
01:42:02,660 --> 01:42:05,290
- C'est sa fille !
- Dis à cet homme de venir.

841
01:42:07,830 --> 01:42:09,960
Non ! Va le chercher.

842
01:42:30,350 --> 01:42:32,980
Fabrizio, traduis pour moi.

843
01:42:36,860 --> 01:42:39,570
Pardonnez-moi si je vous ai offensé.

844
01:42:39,700 --> 01:42:41,820
Je ne suis ici qu'un étranger.

845
01:42:43,030 --> 01:42:45,830
J'ai du respect pour vous
et pour elle.

846
01:42:51,710 --> 01:42:54,000
Je suis un Américain,
réfugié en Sicile.

847
01:42:56,010 --> 01:42:57,340
Je suis Michael Corleone.

848
01:43:00,220 --> 01:43:02,680
bien des gens paieraient
pour savoir ça.

849
01:43:06,560 --> 01:43:08,680
Mais alors, votre fille
perdrait un père,

850
01:43:11,230 --> 01:43:12,810
au lieu de gagner un mari.

851
01:43:21,740 --> 01:43:23,070
Je veux la revoir,

852
01:43:24,740 --> 01:43:26,450
avec votre permission,

853
01:43:26,580 --> 01:43:28,700
et sous la surveillance
de votre famille.

854
01:43:30,080 --> 01:43:31,710
Avec tout mon respect.

855
01:43:38,090 --> 01:43:42,050
Je vous recevrai dimanche chez moi.

856
01:43:48,100 --> 01:43:50,060
Quel est son nom ?

857
01:46:44,280 --> 01:46:46,070
Tu en auras jusque là !

858
01:46:52,120 --> 01:46:53,910
Tu liras quand tu seras vieux.

859
01:46:57,790 --> 01:46:59,920
En route, on va chercher ma soeur.

860
01:47:18,310 --> 01:47:20,230
Qu'est-ce qui se passe ?

861
01:47:26,150 --> 01:47:28,110
- C'était ma faute !
- Où est-il ?

862
01:47:28,320 --> 01:47:30,780
C'était ma faute, Sonny !
Je l'ai frappé !

863
01:47:30,990 --> 01:47:35,780
J'ai provoqué la bagarre !
Je l'ai frappé, alors il me l'a rendu.

864
01:47:40,330 --> 01:47:43,460
Je vais dire au docteur
de venir t'examiner.

865
01:47:43,670 --> 01:47:46,630
Je t'en prie, ne lui fais rien !

866
01:47:48,340 --> 01:47:52,970
Voyons ! Je ne veux pas que ton
bébé soit orphelin avant de naître.

867
01:48:01,350 --> 01:48:03,480
Je ne veux plus les voir !

868
01:48:04,860 --> 01:48:06,570
On a déjà trop perdu de fric.

869
01:48:13,030 --> 01:48:15,320
Carlo ! Viens ici ! Viens ici !

870
01:49:12,590 --> 01:49:15,880
Si tu touches encore
ma soeur, je te tue !

871
01:53:10,740 --> 01:53:13,330
Vous auriez dû appeler, Kay.

872
01:53:13,540 --> 01:53:17,500
J'ai tout fait. J'ai téléphoné,
j'ai écrit...

873
01:53:18,090 --> 01:53:19,960
Je veux joindre Michael.

874
01:53:20,380 --> 01:53:23,760
On ne sait pas où il est,
mais il va bien.

875
01:53:27,090 --> 01:53:28,430
Que s'est-il passé ?

876
01:53:28,640 --> 01:53:30,930
Un accident.
ll n'y a pas eu de mal.

877
01:53:33,390 --> 01:53:37,190
Vous voulez bien donner cette lettre
à Michael ? Je vous en prie !

878
01:53:37,440 --> 01:53:39,360
Si j'acceptais cette lettre,

879
01:53:39,570 --> 01:53:42,940
un tribunal en déduirait
que je sais où est Michael.

880
01:53:43,280 --> 01:53:45,240
Patience. ll vous écrira.

881
01:53:45,610 --> 01:53:48,870
Je n'ai plus de taxi,
puis-je en appeler un autre ?

882
01:53:49,370 --> 01:53:50,990
Excusez-moi ! Venez donc !

883
01:54:12,260 --> 01:54:14,980
- Carlo est là ?
- De la part de qui ?

884
01:54:15,180 --> 01:54:19,270
D'une amie. Dites-lui queje serai
en retard ce soir.

885
01:54:25,690 --> 01:54:26,860
Salope !

886
01:54:29,070 --> 01:54:31,620
- C'est servi.
- Je n'ai pas encore faim.

887
01:54:31,830 --> 01:54:33,200
C'est prêt, ça refroidit.

888
01:54:33,410 --> 01:54:34,750
Je dînerai dehors.

889
01:54:35,160 --> 01:54:36,790
Tu m'as demandé à dîner !

890
01:54:37,120 --> 01:54:38,710
Va te faire voir !

891
01:54:38,960 --> 01:54:41,000
Va te faire voir toi-même !

892
01:54:46,260 --> 01:54:48,550
Sale petite Ritale !

893
01:54:52,970 --> 01:54:56,770
Vas-y !
Casse tout, sale gosse trop gâtée !

894
01:55:06,530 --> 01:55:09,070
Amène donc ta putain
pour dîner ici !

895
01:55:10,610 --> 01:55:13,160
C'est une bonne idée !

896
01:55:18,960 --> 01:55:21,960
- Maintenant, nettoie !
- Tu peux courir !

897
01:55:22,170 --> 01:55:24,880
Nettoie, sale petite chafouine !
Nettoie ça !

898
01:55:42,600 --> 01:55:45,070
Tue-moi ! Tu es une criminelle,
comme ton père !

899
01:55:45,270 --> 01:55:47,480
Vas-y ! Tous les Corleone
sont des assassins !

900
01:55:48,940 --> 01:55:52,910
Allez ! Tue-moi !
Fous le camp !

901
01:55:53,570 --> 01:55:56,620
- Je te déteste !
- C'est moi qui vais te tuer !

902
01:56:10,470 --> 01:56:13,430
Qu'est-ce qu'il y a, Connie ?
Je n'entends rien !

903
01:56:14,350 --> 01:56:16,930
Parle plus fort, le bébé pleure !

904
01:56:17,470 --> 01:56:20,310
Santino, viens.
Je ne comprends rien.

905
01:56:28,610 --> 01:56:30,110
bon. Attends-moi !

906
01:56:32,910 --> 01:56:35,660
Non, attends-moi chez toi.

907
01:56:37,790 --> 01:56:39,660
Enfant de salaud !

908
01:56:40,290 --> 01:56:41,710
Enfant de salaud !

909
01:56:47,130 --> 01:56:50,090
Ouvre cette bon Dieu de grille !
Secoue-toi !

910
01:57:07,230 --> 01:57:08,730
Fous-moi la paix !

911
01:57:09,230 --> 01:57:10,730
Suivez-le ! Vite !

912
01:59:31,460 --> 01:59:33,040
Donne-m'en une goutte.

913
01:59:41,720 --> 01:59:43,600
Ma femme pleure là-haut,

914
01:59:46,350 --> 01:59:48,850
j'entends des voitures arriver.

915
01:59:53,400 --> 01:59:56,110
Consigliere, écoute-moi,

916
01:59:56,860 --> 01:59:59,820
dis à ton Don
ce que tout le monde sait.

917
02:00:00,450 --> 02:00:02,030
Je n'ai rien dit à la Mama.

918
02:00:03,620 --> 02:00:07,080
J'allais monter pour vous réveiller
et vous le dire.

919
02:00:10,210 --> 02:00:12,170
Tu voulais un verre, d'abord !

920
02:00:19,300 --> 02:00:21,510
Maintenant, tu as bu ton verre.

921
02:00:27,310 --> 02:00:29,850
lls ont eu Sonny sur l'autoroute.

922
02:00:30,520 --> 02:00:31,560
ll est mort.

923
02:00:48,790 --> 02:00:51,160
Je ne veux aucune enquête.

924
02:00:55,500 --> 02:00:57,540
Je ne veux aucune vengeance.

925
02:00:59,590 --> 02:01:01,720
Organise une réunion

926
02:01:03,220 --> 02:01:05,430
avec les chefs des cinq Familles.

927
02:01:07,970 --> 02:01:10,060
Cette guerre doit s'arrêter.

928
02:01:31,950 --> 02:01:35,960
Appelle bonasera.
J'ai besoin de lui.

929
02:01:48,890 --> 02:01:53,430
lci Tom Hagen.
J'appelle de la part de Vito Corleone.

930
02:01:54,270 --> 02:01:56,440
Vous devez un service au Don.

931
02:01:56,900 --> 02:02:00,230
ll ne doute pas
que vous voudrez le lui rendre.

932
02:02:00,440 --> 02:02:04,320
ll sera au funérarium d'ici une heure.
Attendez-le.

933
02:02:25,970 --> 02:02:30,680
Eh bien, mon ami, êtes-vous prêt
à me rendre ce service ?

934
02:02:32,390 --> 02:02:34,640
Qu'attendez-vous de moi ?

935
02:02:42,270 --> 02:02:47,150
Mettez en oeuvre tous vos pouvoirs,
et tout votre talent.

936
02:02:50,990 --> 02:02:54,200
Je ne veux pas
que sa mère le voit ainsi.

937
02:03:10,010 --> 02:03:12,550
Regardez, ils l'ont massacré !

938
02:03:43,380 --> 02:03:45,710
Je risque moins
en t'apprenant l'anglais !

939
02:03:45,920 --> 02:03:47,550
Je sais bien l'anglais !

940
02:04:02,560 --> 02:04:04,270
Quelles nouvelles de Palerme ?

941
02:04:12,780 --> 02:04:16,080
Michael m'a appris à conduire.
Regardez !

942
02:04:16,700 --> 02:04:19,160
Comment ça va, à Palerme ?

943
02:04:19,410 --> 02:04:21,920
Les jeunes ne respectent plus rien.

944
02:04:22,580 --> 02:04:25,290
Les temps ont changé, en mal.

945
02:04:27,500 --> 02:04:30,720
lci, ça devient dangereux pour toi.

946
02:04:36,390 --> 02:04:41,020
ll faut partir tout de suite.
Tu vas t'installer près de Syracuse.

947
02:04:45,610 --> 02:04:51,280
- Qu'y a-t-il ?
- De mauvaises nouvelles d'Amérique.

948
02:04:52,280 --> 02:04:56,240
Ton frère Santino...
ll a été tué.

949
02:05:03,500 --> 02:05:05,540
Viens vite. Tu m'as promis !

950
02:05:24,440 --> 02:05:26,980
Fabrizio, va chercher la voiture.

951
02:05:27,980 --> 02:05:31,860
Tu vas conduire toi-même ?
Ta femme part avec toi ?

952
02:05:32,280 --> 02:05:35,530
Non. Tu vas l'amener chez son père
jusqu'à ce que ça se tasse.

953
02:05:35,910 --> 02:05:37,450
D'accord, patron.

954
02:05:44,120 --> 02:05:46,000
Carlo, où est Apollonia ?

955
02:05:46,710 --> 02:05:49,670
Elle veut te faire une surprise.
Elle va conduire !

956
02:05:52,510 --> 02:05:55,010
Elle sera bientôt
une vraie Américaine !

957
02:05:56,180 --> 02:05:58,300
Je vais chercher les bagages.

958
02:06:10,860 --> 02:06:12,320
Où vas-tu ?

959
02:06:14,190 --> 02:06:16,070
Attends ! Je vais conduire !

960
02:06:47,230 --> 02:06:52,400
Don barzini, merci de m'avoir
aidé à organiser cette réunion.

961
02:06:53,190 --> 02:06:58,030
Et merci aux chefs des autres Familles
de New York et du New Jersey.

962
02:06:59,740 --> 02:07:02,370
Carmino Coleano, du bronx,

963
02:07:05,330 --> 02:07:09,420
Philippe Tattaglia, de brooklyn.

964
02:07:11,710 --> 02:07:13,380
Et pour Staten lsland,

965
02:07:14,710 --> 02:07:18,050
nous avons Victor Strachi.

966
02:07:18,260 --> 02:07:23,390
Et je salue nos associés venus de
très loin, de Californie, du Kansas

967
02:07:23,850 --> 02:07:27,600
et de tous les autres territoires.
Merci à tous.

968
02:07:34,480 --> 02:07:36,690
Comment en sommes-nous arrivés là ?

969
02:07:38,070 --> 02:07:39,780
Je n'en sais rien.

970
02:07:41,700 --> 02:07:45,700
Tout ça est si déplorable,
si inutile !

971
02:07:48,330 --> 02:07:52,080
Tattaglia a perdu un fils.
J'ai perdu un fils.

972
02:07:54,210 --> 02:07:57,090
Nous sommes quittes.
Si Tattaglia est d'accord,

973
02:07:57,670 --> 02:08:01,550
j'accepte que les choses
recommencent comme avant.

974
02:08:03,180 --> 02:08:06,100
Merci à Don Corleone
de nous réunir ici.

975
02:08:06,850 --> 02:08:09,310
C'est un homme de parole,

976
02:08:09,730 --> 02:08:11,770
un homme de mesure, et de raison.

977
02:08:12,310 --> 02:08:16,360
Non, Don barzini, il est trop mesuré.

978
02:08:16,570 --> 02:08:19,450
ll a les juges et les politiciens
dans sa poche

979
02:08:20,780 --> 02:08:22,740
et il refuse qu'on en profite.

980
02:08:23,820 --> 02:08:27,120
Ai-je jamais refusé
un arrangement ?

981
02:08:27,620 --> 02:08:29,620
Vous me connaissez tous.

982
02:08:30,960 --> 02:08:34,130
Ai-je jamais refusé ?
Sauf une fois !

983
02:08:35,210 --> 02:08:36,630
Et pourquoi ?

984
02:08:37,800 --> 02:08:39,970
Parce que je crois que la drogue

985
02:08:40,340 --> 02:08:42,890
nous détruira tous d'ici peu.

986
02:08:43,640 --> 02:08:47,390
C'est pire que le jeu ou l'alcool,
ou même les femmes,

987
02:08:47,970 --> 02:08:50,230
qui sont les distractions
de tout le monde

988
02:08:50,430 --> 02:08:53,980
et que seuls les ''pezzo da novanta''
de l'Eglise interdisent !

989
02:08:54,190 --> 02:08:58,690
Même les policiers qui nous couvrent,
pour le jeu et le reste,

990
02:08:58,940 --> 02:09:05,120
nous lâcheront si on s'occupe de
drogue. Je le pensais à l'époque,

991
02:09:06,280 --> 02:09:08,290
et je le pense encore maintenant.

992
02:09:08,490 --> 02:09:12,370
Les temps ont changé.
Ce n'est plus comme autrefois,

993
02:09:12,960 --> 02:09:15,000
quand on faisait ce qu'on voulait.

994
02:09:15,540 --> 02:09:17,880
Refuser, ce n'est pas digne d'un ami.

995
02:09:18,500 --> 02:09:22,170
Si Corleone tient les juges et
les politiciens de New York,

996
02:09:22,470 --> 02:09:23,800
il doit les mettre

997
02:09:24,010 --> 02:09:28,640
au service de tous, pour que
nous puissions tirer l'eau du puits.

998
02:09:29,680 --> 02:09:32,640
Qu'il présente une facture
pour ses services.

999
02:09:33,350 --> 02:09:36,110
Après tout, nous ne sommes
pas communistes !

1000
02:09:39,070 --> 02:09:41,570
Moi aussi, je suis contre la drogue.

1001
02:09:42,240 --> 02:09:46,700
Je paie un bonus à mes gens pour
qu'ils ne trempent pas là-dedans.

1002
02:09:47,240 --> 02:09:50,200
Mais un jour, on vient leur dire :
''J'ai de la drogue

1003
02:09:50,410 --> 02:09:53,040
et si tu investis 3 à 4 000 dollars,

1004
02:09:54,160 --> 02:09:56,880
on en raflera 50 000
sur la distribution !''

1005
02:09:57,540 --> 02:09:59,130
Qui résisterait à ça ?

1006
02:09:59,340 --> 02:10:03,470
Alors voyons ça comme
une affaire sérieuse, et convenable.

1007
02:10:04,260 --> 02:10:07,890
Qu'on n'en vende pas dans les écoles.
Pas aux enfants !

1008
02:10:08,930 --> 02:10:11,060
Ca, c'est une ''infamia'' !

1009
02:10:11,930 --> 02:10:15,600
Dans mon secteur,
on n'en vendrait qu'aux Noirs.

1010
02:10:16,020 --> 02:10:18,860
Du reste, ce sont des animaux,
ils n'ont pas d'âme !

1011
02:10:25,820 --> 02:10:29,530
Je savais que la raison
prévaudrait entre nous.

1012
02:10:30,780 --> 02:10:34,040
Etant raisonnable,
je suis prêt à chercher

1013
02:10:35,120 --> 02:10:37,670
une solution pacifique
à nos problèmes.

1014
02:10:38,040 --> 02:10:42,250
On est d'accord. Le trafic de drogue
est permis, sous contrôle.

1015
02:10:42,460 --> 02:10:46,800
Corleone assure notre protection
dans l'Est et la paix règnera.

1016
02:10:47,220 --> 02:10:50,470
ll me faut des garanties de Corleone.

1017
02:10:50,970 --> 02:10:54,060
A mesure que sa position s'affermira,

1018
02:10:54,270 --> 02:10:56,810
ne va-t-il pas relancer la vendetta ?

1019
02:10:57,020 --> 02:11:01,480
Soyons raisonnables. Ce sont
les avocats qui exigent des garanties.

1020
02:11:02,480 --> 02:11:04,570
Vous parlez de vengeance !

1021
02:11:05,240 --> 02:11:07,820
La vengeance vous
rendra-t-elle votre fils ?

1022
02:11:08,490 --> 02:11:10,320
Me rendra-t-elle le mien ?

1023
02:11:11,160 --> 02:11:13,950
Je renonce à venger
la mort de mon fils.

1024
02:11:16,830 --> 02:11:19,380
Mes raisons sont égoïstes.

1025
02:11:21,340 --> 02:11:24,920
Mon fils cadet a dû s'expatrier

1026
02:11:26,800 --> 02:11:28,970
à cause de l'affaire Sollozzo.

1027
02:11:31,140 --> 02:11:34,560
Je dois le faire revenir
en toute sécurité

1028
02:11:34,810 --> 02:11:37,430
et être lavé
de ces fausses accusations.

1029
02:11:39,020 --> 02:11:41,270
Mais je suis superstitieux.

1030
02:11:42,230 --> 02:11:44,650
Si un accident devait lui arriver,

1031
02:11:44,860 --> 02:11:47,440
s'il était abattu
par un agent de police,

1032
02:11:48,950 --> 02:11:51,950
ou s'il devait se pendre
dans sa cellule,

1033
02:11:52,620 --> 02:11:55,200
ou s'il devait être
frappé par la foudre,

1034
02:11:56,750 --> 02:11:59,620
alors je me dirais
que le coupable est ici.

1035
02:12:01,960 --> 02:12:04,380
Et ça, je ne le pardonnerais pas !

1036
02:12:06,800 --> 02:12:08,920
Cela dit,

1037
02:12:12,260 --> 02:12:14,390
je fais ici le serment,

1038
02:12:16,270 --> 02:12:18,640
sur le salut de mes petits-enfants,

1039
02:12:19,480 --> 02:12:23,230
que je ne romprai pas
le pacte de paix établi ici.

1040
02:12:49,340 --> 02:12:50,920
En discutant avec Tattaglia,

1041
02:12:51,130 --> 02:12:53,970
j'exigerai que ses types
n'aient pas de casier.

1042
02:12:54,890 --> 02:12:56,930
Mentionne-le, sans insister.

1043
02:12:59,060 --> 02:13:01,560
barzini n'a pas besoin
qu'on lui dise ça.

1044
02:13:02,980 --> 02:13:04,400
Pas lui. Tattaglia !

1045
02:13:05,730 --> 02:13:10,740
Tattaglia n'est qu'un maquereau.
Seul, il n'aurait pas eu Santino.

1046
02:13:14,370 --> 02:13:17,080
Ce n'est qu'aujourd'hui
que j'ai compris.

1047
02:13:18,200 --> 02:13:20,080
C'est barzini qui tire les ficelles !

1048
02:13:38,510 --> 02:13:40,930
Restez groupés, les enfants.

1049
02:13:57,410 --> 02:13:58,870
Depuis quand es-tu là ?

1050
02:14:00,200 --> 02:14:04,500
Je suis rentré il y a un an,
ou un peu plus.

1051
02:14:08,210 --> 02:14:10,250
Je suis content de te revoir.

1052
02:14:21,470 --> 02:14:23,560
Je travaille avec mon père, Kay.

1053
02:14:26,440 --> 02:14:29,860
ll a été malade, très malade.

1054
02:14:31,150 --> 02:14:32,990
Mais tu n'es pas comme lui !

1055
02:14:33,190 --> 02:14:37,410
Tu ne voulais pas devenir comme lui !
C'est ce que tu me disais !

1056
02:14:38,910 --> 02:14:42,080
ll est comme n'importe quel
homme d'affaires,

1057
02:14:43,330 --> 02:14:47,290
n'importe quel homme
responsable de vies humaines.

1058
02:14:47,960 --> 02:14:50,130
Comme un sénateur ou le Président.

1059
02:14:50,380 --> 02:14:52,170
Tu es très naïf, tu sais !

1060
02:14:53,010 --> 02:14:55,720
Les sénateurs ne font tuer personne !

1061
02:14:59,050 --> 02:15:00,850
C'est toi qui es naïve, non ?

1062
02:15:02,260 --> 02:15:07,270
Les méthodes de mon père sont
dépassées. ll le sait lui-même.

1063
02:15:08,100 --> 02:15:12,230
D'ici 5 ans, les affaires de la
Famille Corleone seront légales.

1064
02:15:14,320 --> 02:15:17,280
Crois-moi, je ne peux rien dire.

1065
02:15:19,740 --> 02:15:23,330
Michael, pourquoi es-tu venu ?
Pourquoi ?

1066
02:15:24,160 --> 02:15:28,790
Que veux-tu, après si longtemps ?
J'ai tant appelé, tant écrit...

1067
02:15:29,000 --> 02:15:30,880
Parce que j'ai besoin de toi.

1068
02:15:31,210 --> 02:15:33,420
Parce que je t'aime.

1069
02:15:33,630 --> 02:15:36,880
Parce que je veux t'épouser.

1070
02:15:38,220 --> 02:15:40,090
C'est trop tard, trop tard !

1071
02:15:42,430 --> 02:15:46,310
Je ferai tout
pour compenser ce qui est arrivé.

1072
02:15:48,390 --> 02:15:52,230
Ce qui est important, Kay, c'est...

1073
02:15:54,070 --> 02:15:57,490
d'être ensemble.
De vivre côte à côte,

1074
02:15:58,900 --> 02:16:00,160
d'avoir des enfants.

1075
02:16:00,490 --> 02:16:01,870
Nos enfants !

1076
02:16:03,120 --> 02:16:05,870
Kay, j'ai besoin de toi.

1077
02:16:07,370 --> 02:16:09,330
Et je t'aime.

1078
02:16:31,020 --> 02:16:34,730
Les gens de barzini grignotent
mon secteur et on ne fait rien !

1079
02:16:34,940 --> 02:16:37,360
Je ne serai plus chez moi à brooklyn !

1080
02:16:37,610 --> 02:16:38,610
Patience !

1081
02:16:38,820 --> 02:16:41,740
Je veux simplement
avoir les mains libres !

1082
02:16:42,990 --> 02:16:46,830
Je veux me défendre !
Laisse-moi recruter quelques hommes.

1083
02:16:47,040 --> 02:16:51,040
Non ! barzini relancerait la guerre.

1084
02:16:51,250 --> 02:16:53,500
Mike, tu as tort !

1085
02:16:53,880 --> 02:16:55,210
Don Corleone,

1086
02:16:56,130 --> 02:17:00,050
vous disiez qu'un jour
je formerais une Famille avec Tessio.

1087
02:17:00,380 --> 02:17:04,300
Je ne voulais pas. Mais là,
je vous demande la permission.

1088
02:17:05,300 --> 02:17:07,930
A présent, c'est Mike
qui dirige la Famille.

1089
02:17:08,140 --> 02:17:11,060
S'il accepte, alors bonne chance.

1090
02:17:12,650 --> 02:17:17,440
Quand on sera installés au Nevada,
tu pourras te mettre à ton compte.

1091
02:17:19,490 --> 02:17:23,570
- Quand irez-vous là-bas ?
- Dans six mois.

1092
02:17:23,950 --> 02:17:26,700
Parrain, une fois
que vous serez partis,

1093
02:17:27,410 --> 02:17:30,200
moi et Pete
on sera coincés par barzini.

1094
02:17:30,410 --> 02:17:32,250
Je le déteste,
ce salaud de barzini !

1095
02:17:32,460 --> 02:17:35,170
D'ici 6 mois on pourra
plus travailler.

1096
02:17:35,960 --> 02:17:38,840
As-tu confiance en mon jugement ?

1097
02:17:39,090 --> 02:17:41,550
- Me restes-tu fidèle ?
- Pour toujours !

1098
02:17:42,010 --> 02:17:43,380
Alors sois l'ami de Mike,

1099
02:17:44,260 --> 02:17:45,840
et fais ce qu'il te demande.

1100
02:17:50,140 --> 02:17:54,730
J'ai entamé des négociations
qui résoudront tous vos problèmes.

1101
02:17:55,600 --> 02:17:57,480
Je ne peux rien dire de plus.

1102
02:17:58,730 --> 02:18:00,780
Carlo, tu es né au Nevada.

1103
02:18:01,280 --> 02:18:03,900
Une fois là-bas,
tu seras mon bras droit.

1104
02:18:04,820 --> 02:18:06,200
Tom n'est plus Consigliere.

1105
02:18:07,370 --> 02:18:09,160
ll sera notre avocat.

1106
02:18:09,870 --> 02:18:13,000
Ce n'est pas un désaveu,
mais ma décision est prise.

1107
02:18:13,540 --> 02:18:15,790
Et si j'ai besoin d'aide,
j'ai mon père.

1108
02:18:16,290 --> 02:18:17,750
Voilà, c'est tout.

1109
02:18:37,860 --> 02:18:39,770
Content pour toi, Carlo.

1110
02:18:41,190 --> 02:18:43,740
Mike, pourquoi me lâches-tu ?

1111
02:18:45,400 --> 02:18:48,120
Tu n'es pas
un Consigliere de guerre.

1112
02:18:49,530 --> 02:18:51,950
Et si on part d'ici,
ça risque de chauffer.

1113
02:18:59,210 --> 02:19:00,920
J'ai conseillé Michael.

1114
02:19:01,500 --> 02:19:04,380
Je n'ai jamais dit que tu es
un mauvais Consigliere.

1115
02:19:05,970 --> 02:19:08,970
Santino était un mauvais Don,
paix à son âme.

1116
02:19:10,100 --> 02:19:13,390
Michael a toute ma confiance,
comme toi.

1117
02:19:15,810 --> 02:19:19,400
ll ne faut pas que tu sois mêlé
à ce qui va se passer.

1118
02:19:20,310 --> 02:19:21,690
Je peux être utile !

1119
02:19:22,020 --> 02:19:23,530
Non, c'est non, Tom.

1120
02:20:12,700 --> 02:20:16,830
Je n'en reviens pas !
Tu as une nouvelle gueule !

1121
02:20:17,040 --> 02:20:19,790
Ce docteur est un champion !
Kay t'a décidé, hein ?

1122
02:20:21,630 --> 02:20:25,090
Laissez, on verra ça plus tard.
ll veut se reposer.

1123
02:20:25,920 --> 02:20:27,630
Attends, je vais ouvrir.

1124
02:20:35,430 --> 02:20:37,770
- bienvenue à Las Vegas !
- En ton honneur !

1125
02:20:46,440 --> 02:20:48,030
Je reviens.

1126
02:20:48,240 --> 02:20:52,410
Occupe-toi d'elles, Johnny.
ll y a tout ce que tu veux, petit !

1127
02:20:52,870 --> 02:20:54,580
Qui sont ces filles ?

1128
02:20:55,530 --> 02:20:57,330
A toi de le découvrir !

1129
02:20:57,620 --> 02:20:59,460
Mets-les dehors.

1130
02:21:01,420 --> 02:21:03,460
Je suis ici pour affaires,
et je pars demain.

1131
02:21:03,670 --> 02:21:06,420
Fous-les dehors, je suis fatigué.

1132
02:21:06,630 --> 02:21:08,670
Et renvoie les musiciens.

1133
02:21:13,840 --> 02:21:16,760
Allez, du vent ! Dégagez !

1134
02:21:21,190 --> 02:21:22,940
Foutez le camp !

1135
02:21:27,480 --> 02:21:29,610
Je ne sais pas ce qui lui prend !

1136
02:21:41,460 --> 02:21:43,500
Où est Moe Greene ?

1137
02:21:44,540 --> 02:21:48,630
ll travaille. ll doit venir
quand la fête sera en train.

1138
02:21:49,050 --> 02:21:51,010
Appelle-le.

1139
02:21:52,260 --> 02:21:53,590
Comment ça va, Johnny ?

1140
02:21:55,550 --> 02:21:56,850
On est tous fiers de toi.

1141
02:21:57,810 --> 02:21:59,010
Je veux te parler.

1142
02:22:00,020 --> 02:22:01,520
Le Don aussi est fier de toi.

1143
02:22:01,730 --> 02:22:04,020
Tout ça, c'est à lui
que je le dois.

1144
02:22:04,850 --> 02:22:09,440
ll sait que tu n'es pas un ingrat,
et il te demande un service.

1145
02:22:09,860 --> 02:22:11,280
Que dois-je faire ?

1146
02:22:13,110 --> 02:22:18,280
Nous vendons notre affaire d'huile
d'olive. La Famille s'installe ici.

1147
02:22:19,490 --> 02:22:22,370
Moe Greene va nous vendre ses parts.

1148
02:22:22,580 --> 02:22:24,750
Le casino et l'hôtel
seront tout à nous.

1149
02:22:25,170 --> 02:22:27,420
Tu en es bien sûr ?

1150
02:22:27,630 --> 02:22:30,340
Moe tient à sa boîte.
ll n'a pas parlé de vendre.

1151
02:22:30,550 --> 02:22:33,090
Je lui ferai une offre
qu'on ne refuse pas !

1152
02:22:37,390 --> 02:22:41,270
Des attractions aideraient à attirer
les joueurs au casino.

1153
02:22:41,520 --> 02:22:44,730
On aimerait que tu chantes ici
5 fois par an.

1154
02:22:48,150 --> 02:22:53,070
Essaie de convaincre tes amis
du cinéma d'en faire autant.

1155
02:22:53,990 --> 02:22:55,780
On compte sur toi.

1156
02:22:58,160 --> 02:23:00,700
bien sûr.
Je ferais tout pour le Parrain !

1157
02:23:05,000 --> 02:23:07,540
Salut, Mike !
Je vois que tout le monde est là !

1158
02:23:10,960 --> 02:23:12,800
- bonsoir, Moe.
- Tout va bien ?

1159
02:23:13,090 --> 02:23:17,090
Le chef s'est surpassé. ll y a
des filles et ton crédit est solide !

1160
02:23:17,430 --> 02:23:20,010
Donnez-leur des jetons,
sur mon compte.

1161
02:23:23,600 --> 02:23:26,310
J'ai assez de crédit
pour te racheter ?

1162
02:23:28,150 --> 02:23:29,270
Me racheter ?

1163
02:23:29,980 --> 02:23:34,570
Oui, le casino et l'hôtel.
La Famille Corleone veut te racheter.

1164
02:23:35,690 --> 02:23:38,070
Les Corleone veulent me racheter ?

1165
02:23:38,700 --> 02:23:41,030
Non ! C'est moi qui vous rachèterai !

1166
02:23:41,240 --> 02:23:44,450
La boîte perd du fric,
on fera peut-être mieux.

1167
02:23:44,660 --> 02:23:46,210
Tu crois que je vole ?

1168
02:23:47,870 --> 02:23:49,790
Tu n'as pas de veine.

1169
02:23:53,460 --> 02:23:57,510
Ces Ritals me font rigoler ! Je te
rends service, je prends Fredo

1170
02:23:57,720 --> 02:24:00,510
quand tu as des ennuis,
et tu me fous dehors !

1171
02:24:01,930 --> 02:24:05,270
Non ! Tu as pris Fredo parce qu'on
a banqué pour ton casino

1172
02:24:05,470 --> 02:24:10,770
et que la Famille Molinari
le protège. Parlons affaires !

1173
02:24:10,980 --> 02:24:13,610
Allons-y.
D'abord, vous êtes finis !

1174
02:24:13,820 --> 02:24:16,940
Vous ne faites plus le poids.
Ton père est malade,

1175
02:24:17,740 --> 02:24:20,490
barzini et ses alliés
vous ont virés de New York.

1176
02:24:20,700 --> 02:24:24,160
Tu crois que tu peux débarquer ici
et tout rafler ?

1177
02:24:24,700 --> 02:24:26,160
Je me suis entendu avec barzini.

1178
02:24:26,410 --> 02:24:29,120
Je pourrai garder la boîte.

1179
02:24:29,790 --> 02:24:32,420
Ainsi tu gifles Fredo en public ?

1180
02:24:33,460 --> 02:24:35,340
Ce n'était rien, Mike !

1181
02:24:35,550 --> 02:24:38,010
Ce n'était pas méchamment !

1182
02:24:38,260 --> 02:24:40,510
ll pique une rage de temps à autre,

1183
02:24:40,720 --> 02:24:42,430
mais on est bons copains !

1184
02:24:42,640 --> 02:24:47,020
Je dirige la boîte. Des fois,
il faut cogner pour qu'elle tourne.

1185
02:24:47,520 --> 02:24:50,390
On s'est accrochés,
et j'ai dû le corriger un brin.

1186
02:24:51,650 --> 02:24:52,860
Tu corriges mon frère ?

1187
02:24:54,270 --> 02:24:56,650
ll sautait toutes les serveuses !

1188
02:24:57,110 --> 02:24:59,650
Les joueurs du casino
n'étaient plus servis !

1189
02:25:05,740 --> 02:25:09,200
Je rentre demain à New York.
Réfléchis à un prix.

1190
02:25:09,500 --> 02:25:10,830
Nom de Dieu !

1191
02:25:11,420 --> 02:25:13,920
Tu sais qui je suis ?
Je suis Moe Greene !

1192
02:25:14,210 --> 02:25:16,670
J'ai tué des types quand
tu pissais encore au lit !

1193
02:25:16,880 --> 02:25:18,840
Attends, j'ai une idée.

1194
02:25:20,340 --> 02:25:23,800
Tom, tu es le Consigliere.
Tu dois expliquer au Don...

1195
02:25:24,010 --> 02:25:29,270
Le Don est à moitié en retraite.
C'est Mike qui dirige la Famille.

1196
02:25:29,480 --> 02:25:32,270
Si tu veux parler, parle à Mike.

1197
02:25:36,610 --> 02:25:41,320
A Las Vegas, on ne traite pas
Moe Greene comme ça !

1198
02:25:45,740 --> 02:25:48,490
Tu es mon frère
et je t'aime beaucoup.

1199
02:25:49,950 --> 02:25:53,790
Mais ne prends jamais plus parti
contre la Famille !

1200
02:26:04,590 --> 02:26:07,640
Je dois voir mon père et ses associés.
Dîne sans moi.

1201
02:26:10,520 --> 02:26:15,270
Ce week-end on sortira. On ira au
théâtre, on dînera dehors. Promis !

1202
02:26:22,780 --> 02:26:27,780
Ta soeur a quelque chose
à te demander, mais elle n'ose pas !

1203
02:26:28,080 --> 02:26:30,950
Veux-tu être le parrain
de son fils ?

1204
02:26:31,160 --> 02:26:32,830
On verra.

1205
02:26:33,040 --> 02:26:35,250
Je vais y réfléchir. Viens !

1206
02:26:44,170 --> 02:26:46,470
barzini lancera l'attaque.

1207
02:26:47,220 --> 02:26:50,680
ll y aura une réunion
avec des gens ''sûrs''.

1208
02:26:51,720 --> 02:26:53,600
ll garantira ta sécurité,

1209
02:26:54,940 --> 02:26:57,900
et c'est là que tu seras assassiné !

1210
02:27:02,860 --> 02:27:05,570
J'apprécie davantage le vin qu'avant.

1211
02:27:07,240 --> 02:27:09,030
En tout cas, j'en bois plus.

1212
02:27:09,410 --> 02:27:11,490
Ca te fait du bien.

1213
02:27:19,080 --> 02:27:24,210
- Ca va, avec Kay et les gosses ?
- Très bien.

1214
02:27:27,760 --> 02:27:32,720
Ca ne t'ennuie pas que je remâche
sans arrêt l'affaire barzini ?

1215
02:27:32,930 --> 02:27:34,390
Pas du tout.

1216
02:27:34,930 --> 02:27:40,560
C'est une vieille habitude. J'ai
toujours essayé d'éviter les erreurs.

1217
02:27:41,940 --> 02:27:45,240
Un homme n'a pas le droit d'en faire.

1218
02:27:48,610 --> 02:27:50,910
- Ton petit va bien ?
- Très bien !

1219
02:27:51,120 --> 02:27:53,740
ll te ressemble de plus en plus.

1220
02:27:56,620 --> 02:27:58,420
ll est plus futé que moi.

1221
02:27:59,120 --> 02:28:00,790
ll lit déjà les ''comics'' à 3 ans !

1222
02:28:03,130 --> 02:28:05,090
ll lit les journaux !

1223
02:28:12,300 --> 02:28:14,770
ll te faut une écoute téléphonique,

1224
02:28:14,970 --> 02:28:17,940
pour surveiller les appels.

1225
02:28:18,140 --> 02:28:21,110
C'est déjà fait.
Je m'en suis occupé.

1226
02:28:21,650 --> 02:28:23,770
C'est vrai. J'ai oublié.

1227
02:28:27,490 --> 02:28:29,240
Qu'y a-t-il ?

1228
02:28:30,160 --> 02:28:32,200
Qu'est-ce qui te tracasse ?

1229
02:28:35,660 --> 02:28:37,290
Je vais tout régler.

1230
02:28:38,160 --> 02:28:40,120
Je te l'ai dit, je vais tout régler.

1231
02:28:53,510 --> 02:28:57,310
Je savais que Santino
vivrait dans ce milieu.

1232
02:28:58,180 --> 02:28:59,640
Quant à Fredo...

1233
02:29:02,520 --> 02:29:04,480
Fredo n'est qu'un...

1234
02:29:06,530 --> 02:29:09,650
Mais je n'ai jamais voulu ça pour toi.

1235
02:29:11,530 --> 02:29:16,490
J'ai travaillé dur pour ma famille,
je n'en ai pas honte.

1236
02:29:16,700 --> 02:29:19,660
J'ai refusé de danser
comme un pantin

1237
02:29:20,710 --> 02:29:24,840
pendant que les caïds
tiraient les ficelles.

1238
02:29:26,880 --> 02:29:30,170
Je n'ai pas honte de ma vie,
mais je pensais

1239
02:29:31,880 --> 02:29:37,350
que lorsque ton jour viendrait,
c'est toi qui tirerais les ficelles.

1240
02:29:38,890 --> 02:29:41,850
Le sénateur Corleone.

1241
02:29:42,390 --> 02:29:44,520
Le gouverneur Corleone.

1242
02:29:44,730 --> 02:29:47,190
Moi, être un ''pezzo da novanta'' !

1243
02:29:52,570 --> 02:29:56,370
Le temps m'a manqué.

1244
02:29:56,580 --> 02:30:00,370
On y arrivera, papa.
On y arrivera.

1245
02:30:05,080 --> 02:30:09,380
Ecoute, celui qui te proposera
une réunion avec barzini,

1246
02:30:09,590 --> 02:30:12,880
ce sera lui le traître.
N'oublie pas !

1247
02:30:29,400 --> 02:30:31,400
Je peux le prendre ?

1248
02:30:46,630 --> 02:30:48,340
Je peux les arroser ?

1249
02:30:50,630 --> 02:30:53,760
Par ici.

1250
02:30:55,300 --> 02:30:57,760
Attention, tu renverses tout !

1251
02:31:20,830 --> 02:31:23,700
Viens, je vais te montrer
quelque chose.

1252
02:31:25,330 --> 02:31:27,120
Reste là.

1253
02:31:30,840 --> 02:31:32,960
Donne-moi une orange.

1254
02:31:51,020 --> 02:31:53,070
C'est un nouveau truc !

1255
02:32:10,040 --> 02:32:11,590
Où tu es ?

1256
02:35:09,390 --> 02:35:11,850
Je peux te parler une minute ?

1257
02:35:21,900 --> 02:35:27,200
barzini veut organiser une réunion,
pour régler tous les problèmes.

1258
02:35:28,570 --> 02:35:30,160
Tu lui as parlé ?

1259
02:35:31,910 --> 02:35:36,370
Je garantirais ta sécurité.
Ce serait dans mon secteur.

1260
02:35:40,750 --> 02:35:42,170
D'accord.

1261
02:35:58,940 --> 02:36:01,190
Tu sais ce qu'ils vont faire ?

1262
02:36:04,440 --> 02:36:08,410
lls organisent une réunion à brooklyn.
Le secteur de Tessio,

1263
02:36:10,280 --> 02:36:12,080
là où je ne risque rien !

1264
02:36:24,300 --> 02:36:26,920
Je craignais Clemenza, pas Tessio.

1265
02:36:27,970 --> 02:36:32,260
Le coup est malin, et Tessio
est le plus malin des deux.

1266
02:36:34,140 --> 02:36:36,270
Faisons-les attendre.

1267
02:36:36,640 --> 02:36:38,850
On fera ça après le baptême.

1268
02:36:40,810 --> 02:36:43,440
Je vais être le parrain
du fils de Connie.

1269
02:36:44,650 --> 02:36:49,450
Ensuite, je rencontrerai
barzini et Tattaglia

1270
02:36:50,320 --> 02:36:52,620
et tous les chefs des cinq Familles.

1271
02:39:14,130 --> 02:39:18,970
Michael, crois-tu en Dieu,
le Père Tout-Puissant, le Créateur ?

1272
02:39:19,180 --> 02:39:20,010
J'y crois.

1273
02:39:20,350 --> 02:39:23,770
Crois-tu en Jésus-Christ,
Notre Seigneur ?

1274
02:39:23,980 --> 02:39:24,980
J'y crois.

1275
02:39:25,190 --> 02:39:28,940
Crois-tu au Saint-Esprit
et en la Sainte Eglise Catholique ?

1276
02:39:29,480 --> 02:39:30,480
J'y crois.

1277
02:40:38,380 --> 02:40:40,340
Renonces-tu à Satan ?

1278
02:40:46,890 --> 02:40:48,060
Je renonce à lui.

1279
02:40:57,900 --> 02:40:59,150
Et à ses oeuvres ?

1280
02:41:12,920 --> 02:41:14,040
Je renonce.

1281
02:41:19,930 --> 02:41:21,390
Et à ses pompes ?

1282
02:41:22,090 --> 02:41:23,680
Je renonce.

1283
02:41:39,280 --> 02:41:43,410
Michael Rizzi,
veux-tu être baptisé ?

1284
02:41:43,620 --> 02:41:44,740
Je le veux.

1285
02:42:42,010 --> 02:42:45,800
On ne part pas à Las Vegas
avec les autres. Un pépin.

1286
02:42:46,010 --> 02:42:47,970
Oh, nos premières vacances !

1287
02:42:48,180 --> 02:42:52,140
- Que dois-je faire ?
- Rentre chez toi, je t'appellerai.

1288
02:42:54,020 --> 02:42:55,810
J'arriverai dans deux jours.

1289
02:43:12,370 --> 02:43:14,830
A tout à l'heure, à brooklyn.

1290
02:43:16,710 --> 02:43:19,000
Mike nous arrangera un joli coup ?

1291
02:43:19,210 --> 02:43:20,840
J'en suis sûr.

1292
02:43:29,720 --> 02:43:33,520
Le Patron prendra une autre voiture.
Partez devant.

1293
02:43:33,890 --> 02:43:36,190
ll peut pas faire ça !
Ca fout tout en l'air !

1294
02:43:36,400 --> 02:43:39,650
- J'ai mes ordres !
- Je n'y vais pas non plus.

1295
02:43:51,580 --> 02:43:56,210
Dis à Mike que c'était les affaires.
Lui, je l'aime bien.

1296
02:43:57,250 --> 02:43:59,210
ll le sait.

1297
02:44:06,090 --> 02:44:08,220
Tom, tu peux me tirer de là ?

1298
02:44:09,600 --> 02:44:12,890
- En souvenir du passé ?
- Je ne peux rien faire, Sal.

1299
02:44:58,310 --> 02:45:00,600
ll te faut répondre
du meurtre de Santino.

1300
02:45:05,990 --> 02:45:07,440
Mike, tu te trompes !

1301
02:45:07,650 --> 02:45:09,950
Tu as donné Sonny à barzini.

1302
02:45:10,990 --> 02:45:14,620
En jouant ce numéro à ma soeur,
croyais-tu

1303
02:45:14,830 --> 02:45:16,620
que ça abuserait un Corleone ?

1304
02:45:16,830 --> 02:45:19,960
Je suis innocent.
Je le jure sur le petit.

1305
02:45:20,170 --> 02:45:22,460
Je t'en prie, ne fais pas ça !

1306
02:45:25,670 --> 02:45:27,630
Mike ! Ne me fais pas ça !

1307
02:45:37,020 --> 02:45:38,810
barzini est mort.

1308
02:45:40,850 --> 02:45:45,480
Philippe Tattaglia aussi.
Et Moe Greene.

1309
02:45:46,860 --> 02:45:51,160
Strachi... Cuneo...

1310
02:45:52,700 --> 02:45:56,490
Je règle les comptes de la Famille.
Ne fais pas l'innocent.

1311
02:45:57,870 --> 02:45:59,000
Avoue !

1312
02:46:03,710 --> 02:46:05,170
Donnez-lui à boire.

1313
02:46:14,220 --> 02:46:19,020
N'aie pas peur. Je n'ai pas envie
que ma soeur soit veuve.

1314
02:46:20,730 --> 02:46:23,190
Et je suis le parrain de ton fils !

1315
02:46:30,400 --> 02:46:31,820
Allez, bois.

1316
02:46:37,410 --> 02:46:40,700
Tu ne travailleras plus avec nous,
voilà ta punition.

1317
02:46:42,080 --> 02:46:45,710
Tu es lessivé.
Tu vas prendre l'avion pour Las Vegas.

1318
02:46:51,920 --> 02:46:54,720
Tu ne bougeras plus de là-bas.
Compris ?

1319
02:46:55,590 --> 02:46:58,220
Mais ne raconte pas
que tu es innocent !

1320
02:46:59,600 --> 02:47:02,230
C'est une insulte
à mon intelligence

1321
02:47:02,600 --> 02:47:04,560
et ça me met en colère.

1322
02:47:08,110 --> 02:47:10,070
Qui a monté ce coup ?

1323
02:47:11,280 --> 02:47:13,570
Tattaglia ou barzini ?

1324
02:47:21,620 --> 02:47:23,290
barzini.

1325
02:47:35,300 --> 02:47:38,260
On va te conduire à l'aéroport.

1326
02:47:39,140 --> 02:47:41,430
Je téléphonerai à ta femme.

1327
02:47:47,810 --> 02:47:49,940
File ! Je ne veux plus te voir.

1328
02:48:15,670 --> 02:48:16,630
bonjour, Carlo.

1329
02:49:18,240 --> 02:49:20,490
Oh, Mama, je t'en prie !

1330
02:49:28,910 --> 02:49:32,210
Michael ? Où est-il ?

1331
02:49:37,090 --> 02:49:40,380
lgnoble salaud !
Tu as tué mon mari !

1332
02:49:40,590 --> 02:49:44,560
Papa n'était plus là pour te retenir,
alors tu l'as tué !

1333
02:49:44,760 --> 02:49:47,730
Vous lui reprochiez
la mort de Sonny.

1334
02:49:47,930 --> 02:49:53,610
Et moi ? Tu te fiches bien de moi !
Qu'est-ce que je vais devenir ?

1335
02:49:57,780 --> 02:50:00,240
C'est pour ça
qu'il a retenu Carlo ici !

1336
02:50:00,450 --> 02:50:02,910
ll avait décidé de l'assassiner !

1337
02:50:03,450 --> 02:50:06,080
Dire que tu es le parrain
de notre bébé !

1338
02:50:06,290 --> 02:50:08,580
Salaud, tu n'as pas de coeur !

1339
02:50:08,790 --> 02:50:12,750
Tu sais combien d'autres gens
il a fait tuer ? Lis les journaux !

1340
02:50:12,960 --> 02:50:15,750
Voilà qui est ton mari !

1341
02:50:29,640 --> 02:50:31,140
Aidez-la à monter.

1342
02:50:31,980 --> 02:50:33,600
Appelez un médecin.

1343
02:50:54,170 --> 02:50:55,790
Elle est hystérique !

1344
02:51:00,670 --> 02:51:02,220
Hystérique !

1345
02:51:04,180 --> 02:51:06,220
Mike, est-ce vrai ?

1346
02:51:08,010 --> 02:51:09,970
Ne t'occupe pas de mes affaires.

1347
02:51:10,180 --> 02:51:13,640
- Est-ce que c'est vrai ?
- Ne t'occupe pas de mes affaires !

1348
02:51:13,850 --> 02:51:15,190
Assez !

1349
02:51:38,880 --> 02:51:40,920
Cette fois seulement,

1350
02:51:44,550 --> 02:51:47,090
tu peux m'interroger
sur mes affaires.

1351
02:51:54,060 --> 02:51:55,140
Est-ce vrai ?

1352
02:52:02,740 --> 02:52:04,150
Non.

1353
02:52:18,080 --> 02:52:21,210
On a tous les deux besoin d'un verre.

1354
02:52:52,280 --> 02:52:53,740
Don Corleone !