﻿1
00:06:04,082 --> 00:06:06,082
<b>The Elephant Man - Anthony Hopkins
Biography 1980 720p [H264-mp4] French</b>

2
00:06:06,083 --> 00:06:09,749
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je connais mes droits.

3
00:06:09,750 --> 00:06:12,582
J'ai toute autorité
pour interdire votre spectacle.

4
00:06:12,583 --> 00:06:15,540
Cette exhibition dégrade
ses spectateurs,

5
00:06:15,541 --> 00:06:17,082
et cette pauvre créature.

6
00:06:17,083 --> 00:06:20,867
C'est un phénomène.
De quoi vivrait-il ?

7
00:06:20,958 --> 00:06:23,874
Nous n'avons rien
contre les phénomènes.

8
00:06:23,875 --> 00:06:27,207
Mais ceci est monstrueux
et ne saurait être toléré.

9
00:06:27,208 --> 00:06:30,894
Ces agents s'assureront
de votre départ.

10
00:06:40,458 --> 00:06:41,637
Par ici...

11
00:06:54,208 --> 00:06:56,272
On reprend la route...

12
00:07:01,041 --> 00:07:02,909
Mon trésor...

13
00:07:40,875 --> 00:07:43,374
Ce genre d'accident
va devenir fréquent,

14
00:07:43,375 --> 00:07:44,996
M. Hodges.

15
00:07:49,541 --> 00:07:54,260
Abominables, ces machines.
On ne peut pas raisonner avec elles.

16
00:07:54,958 --> 00:07:56,629
Quel gâchis !

17
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Tirez.

18
00:08:04,083 --> 00:08:05,557
Cautère.

19
00:08:20,333 --> 00:08:21,512
Qui est là ?

20
00:08:23,000 --> 00:08:24,719
Excusez-moi, M. Treves.

21
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
Qu'y a-t-il ?

22
00:08:26,458 --> 00:08:27,834
Je l'ai trouvé.

23
00:08:27,958 --> 00:08:30,219
Bien. Tu l'as vu ?

24
00:08:34,291 --> 00:08:36,159
Je vais venir.

25
00:08:39,458 --> 00:08:40,882
Qui est-ce ?

26
00:08:41,958 --> 00:08:43,137
Un ami.

27
00:08:45,791 --> 00:08:47,540
Que préparez-vous ?

28
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Rien.

29
00:08:48,750 --> 00:08:49,830
Allons, Freddie.

30
00:08:52,083 --> 00:08:54,196
Rien d'important.

31
00:11:14,208 --> 00:11:15,957
Êtes-vous le propriétaire ?

32
00:11:15,958 --> 00:11:18,624
À qui ai-je l'honneur ?

33
00:11:18,625 --> 00:11:21,967
Un simple curieux.
J'aimerais le voir.

34
00:11:24,541 --> 00:11:27,736
Je ne pense pas, monsieur.

35
00:11:29,416 --> 00:11:30,841
C'est fermé.

36
00:11:31,125 --> 00:11:34,957
Je paierais bien pour
une séance privée.

37
00:11:34,958 --> 00:11:36,165
Êtes-vous le propriétaire ?

38
00:11:36,166 --> 00:11:38,279
Qui vous envoie ?

39
00:11:39,333 --> 00:11:40,757
Peu importe.

40
00:11:44,416 --> 00:11:46,284
Je suis le...

41
00:11:46,750 --> 00:11:48,371
patron.

42
00:13:08,958 --> 00:13:10,530
La vie...

43
00:13:13,625 --> 00:13:16,377
est pleine de surprises.

44
00:13:20,250 --> 00:13:22,510
Quel ne fut pas le destin

45
00:13:23,458 --> 00:13:26,407
de la pauvre mère de cette créature

46
00:13:28,000 --> 00:13:30,407
renversée

47
00:13:30,625 --> 00:13:33,790
au quatrième mois de sa grossesse

48
00:13:33,791 --> 00:13:37,330
par un éléphant...
un éléphant sauvage.

49
00:13:37,583 --> 00:13:39,794
Renversée

50
00:13:40,416 --> 00:13:45,216
sur une île africaine inconnue.

51
00:13:45,750 --> 00:13:47,420
Le résultat

52
00:13:49,583 --> 00:13:51,794
apparaît clairement.

53
00:13:57,166 --> 00:13:58,935
L'effroyable.

54
00:14:01,000 --> 00:14:04,587
Homme-éléphant.

55
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
Debout !

56
00:14:27,458 --> 00:14:29,030
Retourne-toi !

57
00:15:15,666 --> 00:15:18,624
Amenez-le-moi demain matin
à dix heures, M...

58
00:15:18,625 --> 00:15:20,049
Bytes...

59
00:15:20,416 --> 00:15:22,332
Il y sera.

60
00:15:26,958 --> 00:15:31,726
Voici ma carte.
J'enverrai un fiacre.

61
00:15:31,958 --> 00:15:34,366
Marché conclu.

62
00:15:36,333 --> 00:15:39,429
Nous nous comprenons.

63
00:15:40,458 --> 00:15:43,652
C'est plus qu'une question d'argent.

64
00:15:43,958 --> 00:15:47,374
Nous nous comprenons
parfaitement, l'ami.

65
00:15:47,375 --> 00:15:49,684
Oui, merci, M. Bytes.

66
00:16:29,375 --> 00:16:31,389
Ça pue !

67
00:16:33,000 --> 00:16:35,899
Je cherche M. Frederick Treves.

68
00:16:39,875 --> 00:16:41,889
Je vais le faire chercher.

69
00:16:43,250 --> 00:16:45,609
M. Treves, ce...

70
00:16:48,333 --> 00:16:50,102
Oui, je l'attendais.

71
00:16:51,416 --> 00:16:53,579
Vous êtes le cocher ?

72
00:16:54,041 --> 00:16:55,332
Êtes-vous venu seul ?

73
00:16:55,333 --> 00:16:57,665
Il n'y a que ce... monsieur.

74
00:16:57,666 --> 00:17:00,222
Merci de votre peine.

75
00:17:05,958 --> 00:17:07,235
Par ici, je vous prie.

76
00:17:10,208 --> 00:17:14,042
Je serai dans mon cabinet.
Qu'on ne me dérange pas.

77
00:17:18,791 --> 00:17:19,921
Venez avec moi.

78
00:17:23,958 --> 00:17:25,874
Vous avez entendu le docteur.

79
00:17:31,041 --> 00:17:32,041
Allez.

80
00:18:12,250 --> 00:18:14,314
Je suis Frederick Treves,

81
00:18:14,375 --> 00:18:17,717
chirurgien à l'Hôpital de Londres

82
00:18:20,958 --> 00:18:25,431
et professeur d'anatomie
à la faculté de médecine.

83
00:18:29,000 --> 00:18:32,440
J'aimerais beaucoup
vous examiner pour...

84
00:18:34,875 --> 00:18:36,692
Serait-ce possible ?

85
00:18:44,583 --> 00:18:47,089
J'aimerais d'abord
vous poser quelques questions.

86
00:18:48,208 --> 00:18:49,682
Serait-ce possible ?

87
00:18:51,916 --> 00:18:56,586
Votre propriétaire...
L'homme qui s'occupe de vous, me dit

88
00:18:57,375 --> 00:19:01,415
que vous êtes anglais, et que
vous vous appelez John Merrick.

89
00:19:01,416 --> 00:19:03,480
John Merrick. Est-ce exact ?

90
00:19:09,208 --> 00:19:11,567
Je vais vous poser
les questions et...

91
00:19:12,208 --> 00:19:16,730
vous secouerez la tête
pour dire non.

92
00:19:19,000 --> 00:19:21,014
Avez-vous toujours été
comme cela ?

93
00:19:22,625 --> 00:19:24,885
Souffrez-vous ?

94
00:19:27,541 --> 00:19:30,294
Vos parents sont-ils encore en vie ?

95
00:19:30,666 --> 00:19:32,189
Me comprenez-vous ?

96
00:19:32,416 --> 00:19:36,102
Votre père et votre mère...
sont-ils morts ?

97
00:19:41,000 --> 00:19:44,047
Navré, je ne savais pas que...

98
00:19:46,250 --> 00:19:47,540
Freddie, qu'avez-vous là ?

99
00:19:47,541 --> 00:19:50,146
Vous le saurez à la réunion
de la Société.

100
00:19:50,166 --> 00:19:52,999
Jusque-là,
n'en soufflez mot à personne.

101
00:19:53,000 --> 00:19:56,457
Si vous y tenez.
Ce doit être une trouvaille.

102
00:19:56,458 --> 00:19:57,915
Je n'en sais rien.

103
00:19:57,916 --> 00:20:00,374
Rien d'important, hein ?

104
00:20:01,208 --> 00:20:05,730
Pas un mot, Fox,
je vous en prie.

105
00:20:45,333 --> 00:20:46,561
Asseyez-vous.

106
00:20:59,708 --> 00:21:01,526
Je vais vous examiner.

107
00:21:02,958 --> 00:21:05,366
Je vous interrogerai plus tard.

108
00:21:08,666 --> 00:21:10,435
Voulez-vous ôter votre chapeau ?

109
00:21:13,125 --> 00:21:17,302
N'ayez pas peur.
Je veux simplement vous regarder.

110
00:21:18,541 --> 00:21:22,277
Ôtez votre chapeau.
Soyez sans crainte.

111
00:21:45,541 --> 00:21:46,917
Écartez les rideaux.

112
00:21:55,375 --> 00:22:00,142
C'est un Anglais.
Il est âgé de vingt-et-un ans

113
00:22:00,416 --> 00:22:02,234
et s'appelle John Merrick.

114
00:22:04,416 --> 00:22:06,249
Messieurs,
au cours de ma carrière,

115
00:22:06,250 --> 00:22:09,707
j'ai vu d'horribles
difformités du visage,

116
00:22:09,708 --> 00:22:11,832
dues à la maladie ou à un accident,

117
00:22:11,833 --> 00:22:13,540
ainsi que des mutilations

118
00:22:13,541 --> 00:22:15,162
et des anomalies,

119
00:22:17,208 --> 00:22:22,008
mais je n'ai jamais rencontré un
spécimen d'humanité aussi dénaturé.

120
00:22:22,541 --> 00:22:26,867
Je veux souligner l'état
pernicieux du sujet.

121
00:22:28,666 --> 00:22:32,549
Vous remarquerez
l'hypertrophie crânienne,

122
00:22:32,791 --> 00:22:35,101
le bras droit, inutilisable,

123
00:22:35,541 --> 00:22:38,040
l'inquiétante déviation
de la colonne vertébrale.

124
00:22:38,041 --> 00:22:39,712
Retournez-vous.

125
00:22:44,625 --> 00:22:46,707
La laxité de la peau.

126
00:22:46,708 --> 00:22:51,508
Les divers fibromes
qui couvrent 90 % du corps.

127
00:22:52,000 --> 00:22:56,040
Tout indique que ces maux
remontent à la naissance

128
00:22:56,041 --> 00:22:58,794
et ont connu
un développement rapide.

129
00:22:59,250 --> 00:23:02,297
Le sujet souffre
de bronchite chronique.

130
00:23:02,375 --> 00:23:07,175
Notez qu'en dépit de toutes
ces anomalies, l'appareil génital

131
00:23:07,791 --> 00:23:11,576
reste absolument intact.

132
00:23:15,916 --> 00:23:19,554
Et son bras gauche est normal,
comme vous voyez.

133
00:23:22,916 --> 00:23:26,374
Du fait de ses difformités :
exostoses ostéogéniques du crâne,

134
00:23:26,375 --> 00:23:30,582
papillomes développés,
flaccidité des tissus cutanés,

135
00:23:30,583 --> 00:23:33,915
hypertrophie du bras droit,
affectant tous les os,

136
00:23:33,916 --> 00:23:37,374
malformation massive du crâne,
prolifération

137
00:23:37,375 --> 00:23:40,127
des tumeurs cutanées,

138
00:23:40,375 --> 00:23:43,914
le sujet a été surnommé
"l'Homme-éléphant".

139
00:24:13,583 --> 00:24:16,040
Vous n'avez rien dit
de son état mental.

140
00:24:17,041 --> 00:24:21,564
Oh, c'est un idiot.
Probablement congénital.

141
00:24:23,333 --> 00:24:24,856
Dieu veuille qu'il soit idiot.

142
00:24:35,958 --> 00:24:37,825
Où étais-tu ?

143
00:25:08,166 --> 00:25:09,197
Dehors !

144
00:25:11,541 --> 00:25:13,900
Comment manger avec ce bruit ?

145
00:25:24,166 --> 00:25:25,689
Non, Bytes !

146
00:25:27,750 --> 00:25:30,944
Où étais-tu ? Qu'as-tu fait ?

147
00:25:36,041 --> 00:25:38,165
Notre Homme est malade.
Venez vite.

148
00:25:38,166 --> 00:25:39,166
Qu'a-t-il ?

149
00:25:39,375 --> 00:25:40,652
Comme ça.

150
00:25:43,250 --> 00:25:44,374
Que lui avez-vous fait ?

151
00:25:44,375 --> 00:25:46,291
Il a fait ça toute la nuit.

152
00:25:48,458 --> 00:25:51,899
Il était bien en partant d'ici,
et regardez-le.

153
00:25:52,041 --> 00:25:53,417
J'y compte bien.

154
00:25:56,000 --> 00:25:57,375
Il est tombé.

155
00:25:58,375 --> 00:25:59,375
Ça lui arrive.

156
00:26:08,791 --> 00:26:11,150
Une mauvaise chute, dirait-on.

157
00:26:14,208 --> 00:26:16,370
C'est un pauvre maladroit.

158
00:26:16,416 --> 00:26:18,284
Il ne voit pas où il va,

159
00:26:18,708 --> 00:26:19,837
mais ça ne fait rien.

160
00:26:19,958 --> 00:26:22,071
Je veille sur lui.

161
00:26:23,000 --> 00:26:25,654
Pourquoi reste-t-il comme ça ?

162
00:26:26,458 --> 00:26:29,014
C'est comme ça qu'il dort.

163
00:26:29,166 --> 00:26:32,410
S'il s'allonge, il va se tuer.

164
00:26:32,666 --> 00:26:36,205
C'est sa tête qu'est trop grosse.

165
00:26:37,791 --> 00:26:39,265
Il faut l'hospitaliser.

166
00:26:40,791 --> 00:26:43,002
Vous pouvez pas le soigner ici ?

167
00:26:43,250 --> 00:26:45,952
C'est mon gagne-pain.

168
00:26:47,041 --> 00:26:49,302
On est associés, lui et moi.

169
00:26:52,041 --> 00:26:54,547
C'est le plus grand
phénomène du monde.

170
00:26:56,250 --> 00:26:59,540
S'il meurt, vous n'aurez plus
grand-chose en fait de gagne-pain.

171
00:26:59,541 --> 00:27:00,867
Appelez-moi un fiacre.

172
00:27:01,583 --> 00:27:04,729
Je vous suis bien reconnaissant.

173
00:27:06,333 --> 00:27:08,594
Je pourrais faire beaucoup
de choses pour vous.

174
00:27:09,000 --> 00:27:13,800
Je fréquente les milieux
nécessaires pour ça.

175
00:27:15,000 --> 00:27:19,800
Pour n'importe quoi,
si vous me comprenez.

176
00:27:22,166 --> 00:27:24,040
Tout se passera bien.

177
00:27:24,041 --> 00:27:26,204
C'est un plaisir
de traiter avec vous.

178
00:29:11,625 --> 00:29:13,541
Puis-je avoir de la bouillie ?

179
00:29:15,708 --> 00:29:18,749
Vous déjeunez
avec les malades, ce matin ?

180
00:29:18,750 --> 00:29:20,862
C'est pour un patient.

181
00:29:32,125 --> 00:29:33,795
Voulez-vous venir un moment ?

182
00:29:43,708 --> 00:29:45,182
Que cachez-vous ?

183
00:29:46,250 --> 00:29:50,582
Vous n'avez pas pris goût
à ce régime ?

184
00:29:50,583 --> 00:29:52,124
C'est très nourrissant.

185
00:29:52,125 --> 00:29:56,401
Peut-être, mais ça ne convient pas
à un adulte.

186
00:29:58,625 --> 00:30:03,425
Vous porterez ceci au patient
qui est en isolation.

187
00:30:08,458 --> 00:30:10,424
Il ne vous fera aucun mal.

188
00:30:12,666 --> 00:30:13,402
Vraiment ?

189
00:30:13,500 --> 00:30:17,481
Un instant.
J'ai à vous parler. Entrez.

190
00:30:20,083 --> 00:30:23,665
Il n'y a guère de secrets
dans un hôpital.

191
00:30:23,666 --> 00:30:27,992
Un médecin qui rôde avec un
homme masqué, cela fait jaser.

192
00:30:28,000 --> 00:30:30,124
Pourquoi n'a-t-il pas été inscrit ?

193
00:30:30,125 --> 00:30:33,749
Pourquoi est-il isolé ?
Il n'est pas contagieux, au moins ?

194
00:30:33,750 --> 00:30:38,290
Non, il souffre de bronchite
chronique et il a été battu.

195
00:30:38,291 --> 00:30:40,257
Pourquoi n'est-il pas en salle ?

196
00:30:40,916 --> 00:30:44,750
Il est vraiment défiguré.

197
00:30:45,000 --> 00:30:47,290
Il risque de choquer les malades.

198
00:30:47,291 --> 00:30:49,454
Défiguré ?

199
00:30:49,958 --> 00:30:53,694
Dois-je comprendre
qu'il est incurable ?

200
00:30:54,291 --> 00:30:55,624
Vous devez savoir

201
00:30:55,625 --> 00:30:59,624
que cet hôpital ne reçoit pas
les incurables.

202
00:30:59,625 --> 00:31:04,425
J'en suis conscient,
mais il s'agit d'un cas exceptionnel.

203
00:31:25,541 --> 00:31:28,589
Je comprends votre problème.

204
00:31:29,000 --> 00:31:33,800
Adressez-vous au Foyer britannique
ou à l'Hôpital pour incurables.

205
00:31:35,208 --> 00:31:36,999
Je me renseignerai.

206
00:31:37,000 --> 00:31:38,010
Voulez-vous le voir ?

207
00:31:58,208 --> 00:31:59,485
L'Homme-éléphant...

208
00:32:05,958 --> 00:32:07,284
Pardon !

209
00:32:14,291 --> 00:32:15,716
J'aurais dû vous prévenir.

210
00:32:17,291 --> 00:32:18,765
Excusez-moi.

211
00:32:23,750 --> 00:32:26,915
Envoyez-moi Mme Mothershead.

212
00:32:26,916 --> 00:32:30,307
Qu'elle frappe à la porte
et m'attende.

213
00:32:41,791 --> 00:32:44,150
Je suis désolé.

214
00:32:46,291 --> 00:32:47,651
On vous apporte
une autre assiette.

215
00:32:47,916 --> 00:32:50,127
Vous devez avoir faim.

216
00:32:51,958 --> 00:32:54,562
Vous serez à l'aise ici.

217
00:32:54,708 --> 00:32:56,674
Je veillerai à tout.

218
00:36:18,666 --> 00:36:19,697
Crénom !

219
00:36:26,958 --> 00:36:29,612
Alors c'est ça l'Homme-éléphant !

220
00:36:30,333 --> 00:36:32,741
J'ai jamais rien vu de tel.

221
00:36:34,958 --> 00:36:37,317
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

222
00:36:42,208 --> 00:36:44,321
Ah... t'es idiot ?

223
00:36:45,458 --> 00:36:48,800
Bien, j'aime les gens
qui se tiennent peinards.

224
00:36:53,041 --> 00:36:54,466
Tu bois un coup ?

225
00:37:04,125 --> 00:37:06,680
Montre-toi plus sociable.

226
00:37:08,833 --> 00:37:10,159
Sinon t'auras pas la cote.

227
00:37:16,416 --> 00:37:19,611
Toi et moi, on va être potes.

228
00:37:20,000 --> 00:37:22,309
J'ai des amis
qu'aimeraient te voir.

229
00:37:22,625 --> 00:37:27,097
Et ils te verront,
crois-moi...

230
00:37:38,708 --> 00:37:41,017
Que faites-vous là ?

231
00:37:41,250 --> 00:37:43,019
Recouchez-vous.

232
00:38:20,708 --> 00:38:22,749
Il ne comprend que les coups.

233
00:38:22,750 --> 00:38:24,415
Il en a eu sa part.

234
00:38:24,416 --> 00:38:26,579
C'est pour ça qu'il se cache.

235
00:38:26,583 --> 00:38:29,374
Il faut se montrer patient.

236
00:38:29,375 --> 00:38:32,915
Vous avez peut-être le temps
pour ça, M. Treves,

237
00:38:32,916 --> 00:38:36,374
mais j'ai la responsabilité
de tout un hôpital.

238
00:38:36,375 --> 00:38:38,586
Vous perdez votre temps.

239
00:38:39,750 --> 00:38:43,042
Autant parler à un mur.

240
00:38:43,375 --> 00:38:47,110
Je ne veux pas
être dure, mais...

241
00:38:47,916 --> 00:38:49,685
il n'a pas sa place ici.

242
00:38:51,750 --> 00:38:56,550
Honnêtement,
que pouvez-vous faire pour lui ?

243
00:39:09,958 --> 00:39:12,957
À propos, M. Carr Gomm

244
00:39:12,958 --> 00:39:16,447
aimerait vous voir.

245
00:39:23,666 --> 00:39:26,124
Aidez-moi ou je ne peux rien.

246
00:39:35,125 --> 00:39:37,975
Je crois que vous avez
une chose à me dire.

247
00:39:38,875 --> 00:39:40,397
Au fond de vous.

248
00:39:41,625 --> 00:39:43,836
Je ne peux rien sans votre aide.

249
00:39:47,416 --> 00:39:49,677
Vous voulez me parler ?

250
00:39:52,041 --> 00:39:55,039
Je dois savoir ce que vous sentez.

251
00:39:57,083 --> 00:39:58,459
Vous me comprenez ?

252
00:40:02,291 --> 00:40:05,387
Hochez la tête
si vous me comprenez...

253
00:40:16,916 --> 00:40:18,489
Vous me comprenez ?

254
00:40:19,375 --> 00:40:24,175
Parlez-moi. Nous leur montrerons
que vous n'êtes pas un mur.

255
00:40:25,250 --> 00:40:26,576
Parlez-moi.

256
00:40:29,750 --> 00:40:31,617
Je veux vous entendre.

257
00:40:31,750 --> 00:40:35,540
Je dois savoir comment vous parlez.

258
00:40:35,541 --> 00:40:37,465
Comprendre comment
vous dites les choses.

259
00:40:39,166 --> 00:40:42,804
Très lentement... dites "oui".

260
00:40:58,541 --> 00:41:01,490
Dites-le encore une fois : "oui".

261
00:41:06,250 --> 00:41:08,609
Bien. Là, j'ai compris.

262
00:41:11,250 --> 00:41:12,429
Excellent.

263
00:41:13,750 --> 00:41:16,415
Je vais dire quelques mots
que vous répéterez.

264
00:41:16,416 --> 00:41:17,694
Vous comprenez ?

265
00:41:18,916 --> 00:41:23,586
Dites : "Bonjour. Mon nom est..."

266
00:41:33,250 --> 00:41:35,461
"John Merrick."

267
00:41:40,708 --> 00:41:44,492
C'est très bien, John.
Dites "John Merrick".

268
00:41:48,625 --> 00:41:52,999
"Bonjour.
Mon nom est John Merrick."

269
00:42:02,250 --> 00:42:03,576
Vous parlez !

270
00:42:12,500 --> 00:42:13,974
Comment êtes-vous entré ?

271
00:42:15,750 --> 00:42:17,582
Je veux récupérer l'Homme.

272
00:42:17,583 --> 00:42:19,249
- Comment êtes-vous entré ?
- Peu importe.

273
00:42:19,250 --> 00:42:21,362
Je veux l'Homme.

274
00:42:22,416 --> 00:42:27,216
Il est encore très malade.
Descendons, je vais vous expliquer.

275
00:42:32,916 --> 00:42:37,716
Vous avez eu tout le temps
de le... soigner.

276
00:42:38,416 --> 00:42:40,726
Il repart avec moi !

277
00:42:41,250 --> 00:42:46,050
Vous m'avez compris, M. Treves ?

278
00:42:46,750 --> 00:42:48,332
Nous avons un accord.

279
00:42:48,333 --> 00:42:50,004
Vous avez mal compris.

280
00:42:50,250 --> 00:42:55,050
Cet homme souffre d'une sérieuse chute.
Vous voyez ce que je veux dire.

281
00:42:55,125 --> 00:42:56,599
C'est mon patient.

282
00:42:56,708 --> 00:42:58,919
À d'autres, s'il vous plaît.

283
00:42:59,250 --> 00:43:03,969
Je regrette, M. Bytes.
Vous exploitez la détresse d'un autre.

284
00:43:05,875 --> 00:43:07,644
Vous vous croyez meilleur que moi ?

285
00:43:09,708 --> 00:43:12,312
Vous vouliez le monstre

286
00:43:13,291 --> 00:43:16,749
pour l'exhiber à vos copains
docteurs et vous faire un nom.

287
00:43:16,750 --> 00:43:19,207
Vous, mon ami...

288
00:43:20,291 --> 00:43:25,091
Je vous ai confié le monstre

289
00:43:25,625 --> 00:43:28,874
au nom de... la science,

290
00:43:28,875 --> 00:43:30,874
et je veux le reprendre.

291
00:43:30,875 --> 00:43:32,889
Il n'est pas à vous. Arrêtez !

292
00:43:33,583 --> 00:43:35,155
Rendez-le-moi !

293
00:43:35,625 --> 00:43:36,459
Pour le battre ?

294
00:43:36,500 --> 00:43:40,249
Pour l'affamer ?
Vous traiteriez mieux un chien...

295
00:43:40,250 --> 00:43:42,215
Je porterai plainte.

296
00:43:42,250 --> 00:43:43,330
Faites donc !

297
00:43:44,083 --> 00:43:45,802
Je vous en prie.

298
00:43:45,958 --> 00:43:49,447
On écoutera votre version,
et la nôtre aussi.

299
00:43:52,833 --> 00:43:54,874
À présent, je crois que

300
00:43:54,875 --> 00:43:57,086
nous nous comprenons bien.

301
00:44:17,041 --> 00:44:20,039
Peu attirant personnage.

302
00:44:23,625 --> 00:44:26,279
Le moment semble venu
de rencontrer votre patient.

303
00:44:32,250 --> 00:44:34,707
Si nous disions
dans quelques jours ?

304
00:44:34,958 --> 00:44:36,874
Disons demain 2 heures.

305
00:44:40,583 --> 00:44:44,171
À votre convenance, monsieur.

306
00:44:44,541 --> 00:44:45,966
Demain, deux heures.

307
00:44:52,875 --> 00:44:53,906
Deux heures...

308
00:44:57,916 --> 00:45:00,865
Encore matinal, M. Treves.

309
00:45:01,750 --> 00:45:04,551
Vous auriez fait un bon laitier.

310
00:45:04,916 --> 00:45:06,292
J'y penserai.

311
00:45:17,083 --> 00:45:19,147
"Il restaure mon âme."

312
00:45:19,666 --> 00:45:24,466
"Il me conduit par les sentiers
de la... justice."

313
00:45:24,750 --> 00:45:26,272
Justice.

314
00:45:29,916 --> 00:45:34,707
"Il me conduit par les sentiers
de la justice"

315
00:45:34,708 --> 00:45:37,124
"pour l'honneur de Son nom."

316
00:45:37,125 --> 00:45:38,844
Excellent.

317
00:45:40,291 --> 00:45:45,091
Je veux que vous prononciez de la
même manière devant votre visiteur.

318
00:45:45,250 --> 00:45:49,624
Quand je vous présenterai, répétez
les mots que vous avez appris.

319
00:45:49,625 --> 00:45:53,499
Si vous avez du mal, je vous aiderai.
N'ayez pas d'inquiétude.

320
00:45:53,500 --> 00:45:58,249
Je vous le présenterai.
"Voici M. Garr Gomm".

321
00:45:58,250 --> 00:46:00,019
Et vous direz...

322
00:46:01,083 --> 00:46:05,883
Bonjour.
Mon nom est John Merrick.

323
00:46:05,958 --> 00:46:08,219
Très heureux de vous rencontrer.

324
00:46:09,291 --> 00:46:14,091
Bien. Je vais chercher M. Gomm.

325
00:46:20,708 --> 00:46:23,607
C'est un problème
purement physique.

326
00:46:24,458 --> 00:46:27,332
Il a du mal avec certains sons

327
00:46:27,333 --> 00:46:30,749
à cause de la constriction déformante
de sa bouche. Mais il parle.

328
00:46:30,750 --> 00:46:34,485
Il parle, bon,
mais comprend-il ce qu'on lui dit ?

329
00:46:36,416 --> 00:46:37,416
Toutefois...

330
00:46:37,916 --> 00:46:41,749
il désire tellement faire
bonne impression sur vous

331
00:46:41,750 --> 00:46:44,305
qu'il pourra sembler nerveux.

332
00:47:19,750 --> 00:47:22,305
Je vous présente M. Gomm.

333
00:47:25,875 --> 00:47:30,675
Bonjour. Mon nom est John Merrick.
Très heureux de vous rencontrer.

334
00:47:31,750 --> 00:47:33,912
Moi de même.

335
00:47:36,500 --> 00:47:38,170
Comment allez-vous ?

336
00:47:38,750 --> 00:47:41,502
Je me sens beaucoup mieux.

337
00:47:42,541 --> 00:47:44,359
Êtes-vous à l'aise ici ?

338
00:47:47,458 --> 00:47:50,849
Tout le monde a été très gentil.

339
00:47:51,416 --> 00:47:53,185
Et votre bronchite ?

340
00:48:05,500 --> 00:48:08,154
M. Merrick aime la nourriture ici.

341
00:48:12,833 --> 00:48:16,765
Beaucoup mieux que ce que je connais.

342
00:48:18,916 --> 00:48:20,292
Et qu'était-ce donc ?

343
00:48:23,916 --> 00:48:25,587
Pommes de terre...

344
00:48:27,333 --> 00:48:29,446
Je crois qu'on vous a fouetté.

345
00:48:32,250 --> 00:48:36,457
Je me sens beaucoup mieux à présent.

346
00:48:36,458 --> 00:48:37,489
À la bonne heure.

347
00:48:37,500 --> 00:48:42,300
Que pensez-vous de M. Treves...
je veux dire, comme professeur ?

348
00:48:48,708 --> 00:48:53,279
Tout le monde a été très gentil.

349
00:48:55,583 --> 00:48:58,237
Combien de temps avez-vous répété ?

350
00:49:11,458 --> 00:49:13,177
Bien sûr, je comprends.

351
00:49:13,916 --> 00:49:16,079
J'ai été ravi de vous connaître,
M. Merrick.

352
00:49:27,750 --> 00:49:29,617
C'était excellent, John.

353
00:49:31,541 --> 00:49:33,162
Je reviens.

354
00:49:37,708 --> 00:49:40,706
"L'Éternel est mon berger,"

355
00:49:41,625 --> 00:49:43,836
"je ne manquerai de rien."

356
00:49:45,041 --> 00:49:47,154
"Il me fait reposer..."

357
00:49:47,166 --> 00:49:51,966
Bel effort, Treves,
mais il faisait qu'ânonner sa leçon.

358
00:49:52,833 --> 00:49:55,536
Je m'excuse de vous avoir fait
perdre votre temps.

359
00:49:55,875 --> 00:49:58,665
"Il restaure son âme..."

360
00:49:58,666 --> 00:50:00,415
Il n'a pas sa place ici.

361
00:50:00,416 --> 00:50:03,665
Il sera mieux là
où l'on pourra veiller sur lui.

362
00:50:03,666 --> 00:50:06,271
Désolé que les choses
aient tourné ainsi.

363
00:50:09,583 --> 00:50:13,249
"Même si je marche dans un ravin
d'ombre et de mort,"

364
00:50:13,250 --> 00:50:15,215
"je ne crains aucun mal,"

365
00:50:15,666 --> 00:50:17,681
"car tu es avec moi."

366
00:50:18,250 --> 00:50:20,510
"C'est ta houlette et ton bâton..."

367
00:50:26,916 --> 00:50:27,916
Là !

368
00:50:31,041 --> 00:50:33,007
Je ne lui ai pas appris cette partie !

369
00:50:35,833 --> 00:50:40,633
"Les biens et la miséricorde me
poursuivent tous les jours de ma vie,"

370
00:50:41,416 --> 00:50:46,216
"et j'habiterai à jamais
dans la maison de l'Éternel."

371
00:50:50,500 --> 00:50:52,416
Comment connaissiez-vous la fin ?

372
00:50:57,083 --> 00:51:01,605
Comment connaissiez-vous la fin
du psaume 23?

373
00:51:05,041 --> 00:51:09,841
Je... je lisais la Bible
tous les jours.

374
00:51:11,875 --> 00:51:16,675
Je la connais bien, et aussi
le Livre des prières publiques.

375
00:51:17,875 --> 00:51:22,446
Le psaume 23 est très beau.
C'est mon préféré.

376
00:51:25,958 --> 00:51:28,249
Venez dans mon bureau
quand vous aurez fini.

377
00:51:28,250 --> 00:51:29,871
Je veux vous parler.

378
00:51:31,583 --> 00:51:35,810
J'espère que nous nous reverrons,
M. Merrick.

379
00:51:45,291 --> 00:51:47,207
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?

380
00:51:50,875 --> 00:51:52,152
J'avais peur.

381
00:51:56,041 --> 00:52:00,416
J'avais peur de parler.

382
00:52:02,875 --> 00:52:04,594
Pardonnez-moi.

383
00:52:15,833 --> 00:52:18,831
Pouvez-vous imaginer la vie
qu'il a menée ?

384
00:52:19,250 --> 00:52:20,969
Je pense que oui.

385
00:52:21,041 --> 00:52:22,712
Non, je ne crois pas.

386
00:52:22,958 --> 00:52:26,644
Personne ne peut l'imaginer.
Pas un d'entre nous.

387
00:52:37,416 --> 00:52:39,540
"Malgré son aspect effrayant,"

388
00:52:39,541 --> 00:52:43,749
"au point que les femmes
et les personnes sensibles"

389
00:52:43,750 --> 00:52:47,082
"s'enfuient épouvantées à sa vue,"

390
00:52:47,083 --> 00:52:51,883
"et qu'il ne peut exercer
de métier ordinaire,"

391
00:52:52,583 --> 00:52:56,749
"il est d'une intelligence supérieure.
Il sait lire et écrire."

392
00:52:56,750 --> 00:53:01,550
"Il est doux et calme,
pour ne pas dire d'un esprit raffiné."

393
00:53:10,916 --> 00:53:14,111
J'aimerais rencontrer ce monsieur.

394
00:53:40,541 --> 00:53:42,162
Tu as vu ça ?

395
00:53:58,125 --> 00:53:59,451
Écoutez !

396
00:53:59,916 --> 00:54:03,582
C'est une lettre adressée au Times,

397
00:54:03,583 --> 00:54:06,335
par le directeur de l'hôpital.

398
00:54:07,083 --> 00:54:09,874
"Il y a en ce moment
dans une chambre sous nos combles"

399
00:54:09,875 --> 00:54:11,152
"un nommé John Merrick,"

400
00:54:12,416 --> 00:54:17,216
"tellement horrible à voir
qu'il ne peut sortir en plein jour."

401
00:54:18,375 --> 00:54:21,040
"On l'a surnommé l'Homme-éléphant"

402
00:54:21,041 --> 00:54:23,794
"à cause de son atroce difformité."

403
00:54:23,916 --> 00:54:26,749
"Son aspect est si effrayant
que les femmes"

404
00:54:26,750 --> 00:54:31,550
"et les personnes sensibles
s'enfuient à sa vue."

405
00:54:34,250 --> 00:54:36,707
Et où paie-t-on pour le voir ?

406
00:54:36,958 --> 00:54:39,082
Chez votre serviteur Jim.

407
00:54:39,083 --> 00:54:40,065
Eh bien, allons-y !

408
00:54:40,083 --> 00:54:41,832
Pas d'affolement.

409
00:54:41,833 --> 00:54:43,897
Il faut choisir l'heure.

410
00:54:45,750 --> 00:54:47,567
Il est encore au grenier,

411
00:54:47,708 --> 00:54:51,540
mais demain, on l'amène
au Pavillon des Allongés,

412
00:54:51,541 --> 00:54:53,212
pile sur mes genoux.

413
00:54:53,291 --> 00:54:56,191
Alors, en payant le bon prix,

414
00:54:56,875 --> 00:55:01,675
vous verrez quelque chose que
vous êtes sûrs de ne jamais revoir.

415
00:55:51,916 --> 00:55:53,249
Ne faites pas ces têtes-là.

416
00:55:53,250 --> 00:55:56,346
Des volontaires doivent
montrer plus d'entrain.

417
00:55:58,166 --> 00:55:59,837
Arrange ton col.

418
00:56:00,916 --> 00:56:02,784
Rappelez-vous

419
00:56:03,416 --> 00:56:06,374
qu'en aucun cas,

420
00:56:06,375 --> 00:56:08,586
on ne doit

421
00:56:10,125 --> 00:56:13,319
apporter de miroir
dans cette chambre.

422
00:56:24,458 --> 00:56:25,686
Il est si laid.

423
00:56:25,708 --> 00:56:28,116
Laid ou non, tu vas m'aider.

424
00:56:35,333 --> 00:56:37,249
Vous allez mieux ?

425
00:56:40,500 --> 00:56:43,645
Vos nouveaux habits
vous vont très bien.

426
00:56:47,375 --> 00:56:49,707
S'il n'y a rien d'autre,
nous allons vous laisser.

427
00:56:49,708 --> 00:56:52,312
Rien d'autre. Merci.

428
00:57:23,375 --> 00:57:24,750
Prêt pour le thé ?

429
00:57:26,625 --> 00:57:28,147
Entrez donc, John.

430
00:57:36,250 --> 00:57:37,822
Installez-vous.

431
00:57:50,458 --> 00:57:52,374
Viens faire connaissance.

432
00:58:01,916 --> 00:58:04,669
Je vous présente Anne, ma femme.

433
00:58:11,375 --> 00:58:13,734
Je suis heureuse de vous connaître.

434
00:58:20,333 --> 00:58:23,527
Je suis très heureux...

435
00:58:30,541 --> 00:58:31,917
Qu'y a-t-il ?

436
00:58:34,541 --> 00:58:37,244
C'est simplement que...

437
00:58:37,583 --> 00:58:40,384
je n'ai pas l'habitude

438
00:58:41,666 --> 00:58:43,976
d'être si bien traité

439
00:58:46,125 --> 00:58:48,434
par une si jolie femme.

440
00:58:51,083 --> 00:58:52,083
Une tasse de thé ?

441
00:58:58,458 --> 00:58:59,932
Voulez-vous voir la maison ?

442
00:59:00,458 --> 00:59:01,735
Suivez-moi.

443
00:59:14,083 --> 00:59:15,360
Votre thé ?

444
00:59:19,750 --> 00:59:21,076
Il est très bon.

445
00:59:24,916 --> 00:59:29,045
Cela me fait très plaisir d'être ici.

446
00:59:29,291 --> 00:59:34,091
C'est si gentil
de me recevoir chez vous.

447
00:59:36,708 --> 00:59:41,508
Je suis désolé
de m'être donné en spectacle.

448
00:59:50,083 --> 00:59:52,442
J'aime la disposition

449
00:59:53,333 --> 00:59:56,380
des portraits sur la cheminée.

450
00:59:57,666 --> 01:00:01,205
Les met-on ainsi
dans la plupart des maisons ?

451
01:00:01,375 --> 01:00:03,192
Mais oui, certainement.

452
01:00:04,541 --> 01:00:06,605
Qui représentent-ils ?

453
01:00:07,416 --> 01:00:12,216
Des parents... et voici nos enfants.

454
01:00:12,458 --> 01:00:14,374
Vos enfants ? Puis-je regarder ?

455
01:00:23,875 --> 01:00:25,889
Où sont vos enfants ?

456
01:00:28,291 --> 01:00:30,699
Ils sont... sortis avec des amis.

457
01:00:32,250 --> 01:00:33,674
Des amis...

458
01:00:35,708 --> 01:00:38,312
Voici la mère de Frederick.

459
01:00:43,625 --> 01:00:46,524
Et ici, mes parents.

460
01:00:52,750 --> 01:00:57,550
Leurs visages sont si... nobles.

461
01:00:58,708 --> 01:01:02,149
Oui, c'est ce que j'ai toujours pensé.

462
01:01:08,125 --> 01:01:09,894
Aimeriez-vous voir ma mère ?

463
01:01:27,375 --> 01:01:29,582
Elle est très belle !

464
01:01:29,583 --> 01:01:34,383
Elle a...
elle avait le visage d'un ange.

465
01:01:44,250 --> 01:01:45,576
J'ai dû

466
01:01:49,583 --> 01:01:53,024
être une grande déception pour elle.

467
01:01:56,458 --> 01:01:59,849
Un fils aussi aimant
que vous n'a pu la décevoir.

468
01:02:01,416 --> 01:02:05,249
Si je pouvais la trouver...

469
01:02:05,250 --> 01:02:10,050
Si elle pouvait me voir
avec des amis aussi charmants...

470
01:02:10,750 --> 01:02:15,550
ici, maintenant... peut-être
pourrait-elle m'aimer tel que je suis.

471
01:02:18,041 --> 01:02:21,187
J'ai essayé si fort d'être bon.

472
01:02:29,083 --> 01:02:30,704
Excusez-moi.

473
01:03:16,916 --> 01:03:17,916
Que faites-vous là ?

474
01:03:28,041 --> 01:03:29,319
St Philip !

475
01:03:29,916 --> 01:03:31,685
C'est très bien.

476
01:03:32,250 --> 01:03:35,199
Les vitraux et les arcs
sont parfaits.

477
01:03:50,375 --> 01:03:51,406
J'aimerais

478
01:03:53,708 --> 01:03:55,526
pouvoir dormir

479
01:03:57,208 --> 01:03:59,222
comme les gens normaux.

480
01:04:06,416 --> 01:04:08,037
M. Treves...

481
01:04:10,000 --> 01:04:14,800
Il y a une chose
que je voulais vous demander

482
01:04:15,375 --> 01:04:17,242
depuis quelque temps.

483
01:04:20,166 --> 01:04:21,837
Pouvez-vous me guérir ?

484
01:04:25,916 --> 01:04:26,916
Non, nous...

485
01:04:27,416 --> 01:04:32,037
pouvons vous soigner,
mais pas vous guérir.

486
01:04:35,958 --> 01:04:37,874
C'est ce que je pensais.

487
01:04:56,375 --> 01:04:59,374
Voici quelqu'un qui aimerait
vous connaître.

488
01:04:59,375 --> 01:05:03,624
Je vous présente une des étoiles
du théâtre anglais.

489
01:05:03,625 --> 01:05:04,951
Mme Kendal.

490
01:05:12,250 --> 01:05:14,657
Je vous ai apporté
quelques cadeaux

491
01:05:14,958 --> 01:05:16,825
si ce n'est pas trop hardi.

492
01:05:21,333 --> 01:05:23,200
Vous me comprenez.

493
01:05:24,041 --> 01:05:25,466
Je vous laisse.

494
01:05:31,833 --> 01:05:35,962
Je ne distribue pas
mes portraits à la ronde.

495
01:05:36,208 --> 01:05:38,567
J'en suis persuadé.

496
01:05:40,916 --> 01:05:42,390
C'est magnifique.

497
01:05:42,791 --> 01:05:44,019
Vous êtes si...

498
01:05:50,125 --> 01:05:53,712
Je le mets à la place d'honneur.

499
01:05:56,416 --> 01:05:57,742
À côté de ma mère.

500
01:06:04,500 --> 01:06:06,269
Elle est très belle.

501
01:06:23,166 --> 01:06:26,852
Je vois que vous construisez...
une église ?

502
01:06:30,750 --> 01:06:32,519
C'est une cathédrale.

503
01:06:32,958 --> 01:06:33,958
Vous voyez...

504
01:06:36,500 --> 01:06:38,219
Je dois...

505
01:06:38,958 --> 01:06:40,540
me fonder sur mon imagination

506
01:06:40,541 --> 01:06:43,687
pour ce que je ne peux pas voir.

507
01:06:54,750 --> 01:06:59,517
M. Treves me dit
que vous appartenez au théâtre.

508
01:07:00,416 --> 01:07:02,579
Y habitez-vous ?

509
01:07:02,583 --> 01:07:05,089
Non. J'y travaille simplement.

510
01:07:06,833 --> 01:07:08,307
Ce doit être

511
01:07:08,833 --> 01:07:12,207
merveilleux
de simplement y travailler.

512
01:07:12,208 --> 01:07:13,731
Est-ce beau ?

513
01:07:14,208 --> 01:07:15,507
Vous n'y êtes jamais allé ?

514
01:07:15,791 --> 01:07:18,101
Hélas non.

515
01:07:19,833 --> 01:07:22,915
Vous devez y aller. C'est ce qu'il y a
de plus beau au monde.

516
01:07:22,916 --> 01:07:24,685
Je suis de parti pris...

517
01:07:26,083 --> 01:07:29,917
Le théâtre, c'est... la passion.

518
01:07:31,583 --> 01:07:33,057
La passion...

519
01:07:38,166 --> 01:07:40,967
Au fait,
je vous ai encore apporté...

520
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
L'avez-vous lu ?

521
01:07:51,750 --> 01:07:56,272
Mais je n'y manquerai pas.

522
01:08:03,583 --> 01:08:06,777
"Roméo et Juliette"!

523
01:08:07,000 --> 01:08:09,162
J'en ai entendu parler.

524
01:08:12,833 --> 01:08:17,633
"Si je profane
de ma très digne main."

525
01:08:20,041 --> 01:08:23,432
"Ce saint écrin,
la douce amende est ceci :."

526
01:08:23,625 --> 01:08:28,425
"Mes lèvres,
deux rougissants pèlerins,"

527
01:08:29,041 --> 01:08:33,711
"vont effacer ce rude toucher"

528
01:08:36,125 --> 01:08:38,090
"d'un tendre baiser."

529
01:08:39,250 --> 01:08:43,165
"Bon pèlerin,
vous faites tort à votre main."

530
01:08:43,166 --> 01:08:45,919
"Car elle a montré
dévotion courtoise."

531
01:08:46,125 --> 01:08:49,516
"Les saintes ont des mains
qui touchent les pèlerins."

532
01:08:49,916 --> 01:08:52,472
"Paume sur paume,
tel est le baiser du pèlerin."

533
01:08:54,208 --> 01:08:57,415
"En ce cas, chère Sainte,"

534
01:08:57,416 --> 01:09:00,082
"que les lèvres imitent les mains."

535
01:09:00,083 --> 01:09:01,360
"Elles prient,"

536
01:09:02,083 --> 01:09:06,883
"exauce-les pour que la foi
ne soit pas changée en désespoir."

537
01:09:07,583 --> 01:09:12,383
"Les saintes sont immobiles,
même en exauçant les prières."

538
01:09:13,791 --> 01:09:15,904
"Alors sois immobile"

539
01:09:16,750 --> 01:09:21,469
"tandis que je recueille
le fruit de ma prière."

540
01:09:21,666 --> 01:09:23,730
"Ainsi sur mes lèvres"

541
01:09:23,916 --> 01:09:27,504
"par les tiennes
mon péché est expié."

542
01:09:32,458 --> 01:09:34,374
Et ils s'embrassent.

543
01:09:37,791 --> 01:09:41,232
"Ainsi mes lèvres
garderont ce péché."

544
01:09:47,000 --> 01:09:49,260
"Le péché de mes lèvres ?"

545
01:09:50,583 --> 01:09:53,532
"Offense doucement provoquée !"

546
01:09:54,291 --> 01:09:57,437
"Redonne-moi mon péché."

547
01:10:03,250 --> 01:10:07,919
M. Merrick, vous n'êtes pas
un Homme-éléphant...

548
01:10:12,041 --> 01:10:15,089
Non... vous êtes Roméo.

549
01:10:24,333 --> 01:10:27,457
"On a vu Mme Kendal,
cet arbitre des élégances,"

550
01:10:27,458 --> 01:10:29,767
"sortir l'autre jour
de l'Hôpital de Londres."

551
01:10:30,083 --> 01:10:34,415
"Non, chers lecteurs, notre aimable
actrice n'est pas malade,"

552
01:10:34,416 --> 01:10:37,207
"elle rendait visite à un ami."

553
01:10:37,208 --> 01:10:40,499
"Et qui était l'heureux élu ?"

554
01:10:40,500 --> 01:10:44,957
"Nul autre que M. John Merrick,
l'Homme-éléphant,"

555
01:10:44,958 --> 01:10:48,457
"dont nos lecteurs
auront entendu parler."

556
01:10:48,458 --> 01:10:50,832
"Après un entretien de 3/4 d'heure."

557
01:10:50,833 --> 01:10:55,249
"Mme Kendal a offert à M. Merrick
son portrait dédicacé."

558
01:10:55,250 --> 01:10:57,374
Ici même !

559
01:10:57,375 --> 01:11:01,040
"En raison d'une extrême difformité,."

560
01:11:01,041 --> 01:11:05,249
"M. Merrick n'a jamais été présenté
à la société londonienne."

561
01:11:05,250 --> 01:11:07,415
"Mais là où passe Mme Kendal,"

562
01:11:07,416 --> 01:11:11,707
"d'autres suivent,
et l'on peut se demander"

563
01:11:11,708 --> 01:11:15,165
"si la société londonienne
se présentera à lui."

564
01:11:15,166 --> 01:11:18,557
Cette canne est d'un chic !

565
01:11:20,791 --> 01:11:24,134
Bien plus élégante
que celle que j'avais.

566
01:11:24,875 --> 01:11:26,742
Encore du thé ?

567
01:11:33,916 --> 01:11:37,499
Je ne sors pas aussi souvent
que je le voudrais

568
01:11:37,500 --> 01:11:42,300
car il est naturel que mon apparence
trouble bien des gens.

569
01:11:43,583 --> 01:11:46,665
Si vous avez froid,
je peux fermer la fenêtre.

570
01:11:46,666 --> 01:11:49,074
Non, je vais bien.
Je vous en prie...

571
01:11:55,083 --> 01:11:56,999
Voyez-vous,

572
01:11:58,166 --> 01:12:02,966
les gens sont effrayés
par ce qu'ils ne comprennent pas

573
01:12:05,041 --> 01:12:07,999
et c'est dur de comprendre,
même pour moi,

574
01:12:08,000 --> 01:12:10,949
parce que ma chère mère

575
01:12:12,250 --> 01:12:14,657
était si belle.

576
01:12:24,666 --> 01:12:27,790
Plus de visites aujourd'hui,
Mme Mothershead.

577
01:12:27,791 --> 01:12:30,494
Je vais à la Faculté.
Je reviendrai ce soir.

578
01:12:31,708 --> 01:12:33,582
Je voudrais vous parler.

579
01:12:33,583 --> 01:12:35,249
Je suis en retard.

580
01:12:35,250 --> 01:12:38,346
Je ne comprends pas

581
01:12:38,875 --> 01:12:41,676
pourquoi vous autorisez
ces gens à venir ici.

582
01:12:42,291 --> 01:12:45,249
Parce qu'il y prend plaisir.

583
01:12:45,250 --> 01:12:50,040
Vous avez vu leur expression.
Ils ne cachaient pas leur dégoût.

584
01:12:50,041 --> 01:12:54,022
Ils se moquent de John.
Ils veulent impressionner leurs amis.

585
01:12:54,166 --> 01:12:57,557
Je vous trouve
un peu dure pour eux.

586
01:12:58,416 --> 01:13:02,457
Vous-même n'avez
guère été tendre à son arrivée.

587
01:13:02,458 --> 01:13:06,415
Je l'ai baigné, nourri,
j'ai fait sa chambre.

588
01:13:06,416 --> 01:13:09,249
Je veille à ce que mes infirmières
fassent de même.

589
01:13:09,250 --> 01:13:13,457
Si l'on peut appeler
tendresse l'attention

590
01:13:13,458 --> 01:13:18,258
et le souci quotidien, alors j'ai fait
preuve de tendresse envers lui

591
01:13:18,625 --> 01:13:19,999
et je n'en ai pas honte.

592
01:13:20,000 --> 01:13:23,082
Je ne l'entendais pas ainsi.

593
01:13:23,083 --> 01:13:25,249
Je vous suis reconnaissant

594
01:13:25,250 --> 01:13:27,665
pour tout ce que vous avez fait.

595
01:13:27,666 --> 01:13:32,040
Mais le médecin, c'est moi,
et j'agis dans son intérêt.

596
01:13:32,041 --> 01:13:33,499
Je suis en retard.

597
01:13:33,500 --> 01:13:38,300
À mon avis, il est donné
en spectacle, comme avant.

598
01:14:07,583 --> 01:14:09,302
La nuit !

599
01:17:00,041 --> 01:17:02,252
Qu'y a-t-il ?

600
01:17:06,291 --> 01:17:08,404
Je pensais à M. Bytes.

601
01:17:08,416 --> 01:17:09,989
Grands Dieux, pourquoi ?

602
01:17:10,291 --> 01:17:14,371
Je me demande
si je ne lui ressemble pas !

603
01:17:15,083 --> 01:17:16,999
C'est absurde !

604
01:17:20,500 --> 01:17:23,582
J'ai fait de M. Merrick une curiosité

605
01:17:23,583 --> 01:17:25,942
comme par le passé.

606
01:17:26,666 --> 01:17:30,549
Mais cette fois dans un hôpital
au lieu d'une foire.

607
01:17:32,583 --> 01:17:36,269
Je suis dans les journaux.
On chante mes louanges.

608
01:17:38,583 --> 01:17:41,249
On demande à être traité par moi.

609
01:17:41,250 --> 01:17:44,165
Parce que tu es
un excellent médecin.

610
01:17:44,166 --> 01:17:48,707
John Merrick n'a jamais été
plus heureux, plus comblé,

611
01:17:48,708 --> 01:17:51,165
et grâce à toi seul.

612
01:17:55,208 --> 01:17:56,699
Pourquoi ai-je fait tout cela ?

613
01:17:56,875 --> 01:17:58,545
Qu'essaies-tu de dire ?

614
01:18:03,416 --> 01:18:05,726
Suis-je bon ?

615
01:18:06,500 --> 01:18:08,809
Suis-je mauvais ?

616
01:18:13,833 --> 01:18:16,437
Du calme, mon cher.

617
01:18:17,250 --> 01:18:19,117
Asseyez-vous.

618
01:18:26,083 --> 01:18:30,290
D'ordinaire, nous lisons d'abord
le procès-verbal.

619
01:18:30,291 --> 01:18:34,707
En la circonstance, je crois
que nous devrions d'abord conclure

620
01:18:34,708 --> 01:18:37,249
la discussion sur le cas

621
01:18:37,250 --> 01:18:39,874
de M. John Merrick,
l'Homme-éléphant.

622
01:18:39,875 --> 01:18:42,184
Un instant, M. Le Président.

623
01:18:43,041 --> 01:18:45,415
Selon moi, cette créature

624
01:18:45,416 --> 01:18:47,480
n'a rien à faire ici.

625
01:18:48,250 --> 01:18:52,969
Je suis excédé par cette chasse
aux curiosités

626
01:18:53,416 --> 01:18:57,545
menée par de jeunes médecins
ambitieux et arrivistes.

627
01:18:58,416 --> 01:19:02,707
Les exhiber devant la Société
de Pathologie, passe encore,

628
01:19:02,708 --> 01:19:07,457
mais venir demander au Conseil
d'abriter ces aberrations de la nature,

629
01:19:07,458 --> 01:19:09,374
c'en est trop.

630
01:19:14,041 --> 01:19:16,449
Attention, John !

631
01:19:17,250 --> 01:19:20,790
Les faits sont là,
il n'y a pas à hésiter.

632
01:19:20,791 --> 01:19:24,290
La question n'est pas d'admettre
cette créature comme patient,

633
01:19:24,291 --> 01:19:29,091
mais de libérer ces pièces
pour des cas plus méritants.

634
01:19:31,625 --> 01:19:35,409
Je propose qu'il soit mis
dehors sur-le-champ.

635
01:19:36,041 --> 01:19:39,290
Nous avons un devoir sacré
envers les malades,

636
01:19:39,291 --> 01:19:41,109
pas les bêtes de cirque.

637
01:19:42,291 --> 01:19:44,207
C'est mon dernier mot.

638
01:19:44,208 --> 01:19:45,749
Votons, M. Le Président.

639
01:19:45,750 --> 01:19:49,707
Votre détermination
est inébranlable ?

640
01:19:49,708 --> 01:19:52,582
Êtes-vous donc dur d'oreille ?

641
01:19:52,583 --> 01:19:55,482
J'y suis radicalement opposé.

642
01:19:55,875 --> 01:19:58,086
Je resterai inflexible.

643
01:19:59,666 --> 01:20:03,894
Pouvons-nous enfin passer au vote ?

644
01:20:08,750 --> 01:20:10,912
Le moment est venu.

645
01:20:11,416 --> 01:20:15,054
Messieurs, Son Altesse Royale

646
01:20:15,083 --> 01:20:18,376
Alexandra, Princesse de Galles.

647
01:20:35,791 --> 01:20:38,624
J'espère que je ne vous
dérange pas, messieurs ?

648
01:20:38,625 --> 01:20:43,294
Nous sommes toujours honorés
de vous voir ici.

649
01:20:43,458 --> 01:20:47,046
Nous allions voter
au sujet de M. Merrick.

650
01:20:50,791 --> 01:20:52,874
Son Altesse
s'est beaucoup intéressée

651
01:20:52,875 --> 01:20:54,582
au sort de M. Merrick.

652
01:20:54,583 --> 01:20:57,729
En effet, tout comme la Reine.

653
01:21:01,250 --> 01:21:05,722
Sa Majesté m'a priée de vous lire
cette communication.

654
01:21:08,583 --> 01:21:09,957
"Au Conseil d'administration"

655
01:21:09,958 --> 01:21:11,776
"de l'Hôpital de Londres."

656
01:21:19,458 --> 01:21:22,457
"Je tiens à vous féliciter"

657
01:21:22,458 --> 01:21:26,915
"de votre charité envers
M. John Merrick, l'Homme-éléphant."

658
01:21:26,916 --> 01:21:28,499
"C'est votre mérite"

659
01:21:28,500 --> 01:21:32,186
"d'avoir permis à l'un
des plus infortunés"

660
01:21:32,250 --> 01:21:36,499
"fils de l'Angleterre de trouver
un havre de paix."

661
01:21:36,500 --> 01:21:38,457
"Pour cette immense bonté"

662
01:21:38,458 --> 01:21:43,258
"comme pour les autres actions
charitables dont M. Carr Gomm"

663
01:21:44,750 --> 01:21:47,249
"m'a informée,"

664
01:21:47,250 --> 01:21:51,674
"je vous remercie chaleureusement.
Signé Victoria."

665
01:21:56,708 --> 01:21:58,582
Je compte sur vous

666
01:21:58,583 --> 01:22:01,249
pour faire votre devoir
de chrétiens.

667
01:22:01,250 --> 01:22:05,182
Merci beaucoup, madame.
Nous n'y manquerons pas.

668
01:22:06,083 --> 01:22:10,883
Je propose que M. Merrick soit admis
comme pensionnaire permanent

669
01:22:11,708 --> 01:22:16,508
à condition que l'hôpital reçoive
le coût de l'entretien d'un lit.

670
01:22:18,083 --> 01:22:20,294
Ceux qui sont pour ?

671
01:22:31,708 --> 01:22:32,957
Merci, messieurs.

672
01:22:32,958 --> 01:22:35,267
La proposition est adoptée.

673
01:22:52,000 --> 01:22:53,867
M. Carr Gomm a une nouvelle
pour vous.

674
01:22:55,083 --> 01:22:59,082
J'ai le grand plaisir
de pouvoir vous accueillir

675
01:22:59,083 --> 01:23:02,249
officiellement à l'Hôpital
de Londres.

676
01:23:02,250 --> 01:23:06,999
À l'unanimité, le Conseil
vous a attribué cet appartement

677
01:23:07,000 --> 01:23:10,834
à titre permanent.
Vous êtes chez vous.

678
01:23:11,583 --> 01:23:13,915
Je me réjouis pour vous.

679
01:23:13,916 --> 01:23:16,570
Bienvenue, mon garçon.

680
01:23:23,916 --> 01:23:25,734
Je suis... chez moi ?

681
01:23:27,250 --> 01:23:31,674
Voudriez-vous remercier
le Conseil pour moi ?

682
01:23:31,750 --> 01:23:34,059
Je ferai tout mon possible

683
01:23:34,083 --> 01:23:36,934
pour être digne de sa bonté.

684
01:23:39,666 --> 01:23:41,927
Je suis... chez moi ?

685
01:23:43,625 --> 01:23:45,344
Oui. Et aussi...

686
01:23:51,875 --> 01:23:53,692
Votre nécessaire de toilette.

687
01:24:06,500 --> 01:24:08,809
Merci, mes amis.

688
01:24:10,833 --> 01:24:12,995
Tous mes amis !

689
01:24:55,250 --> 01:24:56,290
Qui d'autre ?

690
01:24:56,291 --> 01:24:58,109
Par ici !

691
01:24:59,375 --> 01:25:00,652
Encore vous ?

692
01:25:02,583 --> 01:25:05,434
Ces jeunes personnes
ne l'ont jamais vu.

693
01:25:08,458 --> 01:25:10,227
Entendu !

694
01:25:13,250 --> 01:25:16,002
C'est tout pour cette séance.

695
01:25:21,416 --> 01:25:23,775
Demain soir. Ne t'en fais pas.

696
01:25:26,500 --> 01:25:28,465
Encore un ?

697
01:25:29,083 --> 01:25:31,049
Au tarif ?

698
01:25:33,291 --> 01:25:34,667
Venez.

699
01:25:47,250 --> 01:25:49,264
Pas trop de bruit.

700
01:25:51,375 --> 01:25:54,324
Nous ne tenons pas à lui faire peur.

701
01:26:28,166 --> 01:26:29,739
Bonjour.

702
01:26:30,500 --> 01:26:33,940
Je m'appelle John Merrick,

703
01:26:37,250 --> 01:26:40,494
je suis très heureux
de faire votre connaissance.

704
01:26:48,416 --> 01:26:49,957
Je vous trouve

705
01:26:49,958 --> 01:26:51,677
très belle.

706
01:26:55,041 --> 01:26:56,909
En scène !

707
01:26:57,708 --> 01:27:02,034
Tu es splendide, mon mignon.
Il n'y a rien à changer !

708
01:27:02,416 --> 01:27:05,070
On dirait le Prince de Galles !

709
01:27:06,625 --> 01:27:08,984
Mes amis, voici

710
01:27:10,250 --> 01:27:11,871
L'Homme-éléphant !

711
01:27:15,833 --> 01:27:20,257
Je t'avais dit
qu'il était parfaitement horrible !

712
01:27:29,416 --> 01:27:32,169
Les dames veulent voir de plus près ?

713
01:27:44,833 --> 01:27:47,192
C'est un grand séducteur !

714
01:27:49,083 --> 01:27:52,032
Donnons un petit baiser
au séducteur !

715
01:28:07,458 --> 01:28:09,767
Allons, embrasse-le.

716
01:29:02,083 --> 01:29:04,832
Ne faites pas tant de bruit !

717
01:29:04,833 --> 01:29:08,077
Pas de bruit ! Regardez bien.

718
01:29:56,166 --> 01:29:59,804
Fini le spectacle !
Je vous retrouve au pub.

719
01:30:40,875 --> 01:30:42,889
Voilà ! C'est mieux comme ça.

720
01:30:44,750 --> 01:30:45,929
Une bonne soirée.

721
01:30:49,250 --> 01:30:51,657
Achète-toi des bonbons.

722
01:31:18,166 --> 01:31:19,394
Mon trésor !

723
01:32:38,291 --> 01:32:40,797
Je sais ce qui s'est passé !

724
01:33:11,083 --> 01:33:12,950
Où est-il ?

725
01:33:13,041 --> 01:33:15,547
Où est M. Merrick ?

726
01:33:25,458 --> 01:33:26,707
Je ne comprends pas.

727
01:33:26,708 --> 01:33:28,772
Ne mentez pas !

728
01:33:30,208 --> 01:33:33,157
Je sais tout ! On vous a vu !

729
01:33:33,208 --> 01:33:35,290
Vous êtes de mèche avec Bytes !

730
01:33:35,291 --> 01:33:38,165
Vous l'avez emmené ! Où est-il ?

731
01:33:38,166 --> 01:33:41,165
Doucement !
Je ne l'ai emmené nulle part !

732
01:33:41,166 --> 01:33:42,984
Je ne connais pas de Bytes.

733
01:33:43,083 --> 01:33:45,049
On s'est un peu amusés.

734
01:33:45,166 --> 01:33:49,197
On ne lui a pas fait de mal.
On s'amusait.

735
01:33:49,250 --> 01:33:52,100
Vous l'avez torturé, salaud.
Il est parti !

736
01:33:52,166 --> 01:33:54,672
Je l'ai laissé dans son lit.

737
01:33:57,791 --> 01:33:59,790
Vous ne m'écoutez pas !

738
01:33:59,791 --> 01:34:01,806
Je ne connais pas ce Bytes !

739
01:34:01,833 --> 01:34:03,582
Je n'ai rien fait.

740
01:34:03,583 --> 01:34:07,415
On paie pour voir votre monstre.
J'empoche !

741
01:34:07,416 --> 01:34:10,906
C'est vous le monstre !
Hors d'ici ! Vous êtes renvoyé !

742
01:34:11,500 --> 01:34:15,727
Vous ne me faites pas peur,
vous et votre Homme-éléphant.

743
01:34:16,875 --> 01:34:19,915
J'ai eu raison,
et vous n'y pouvez rien !

744
01:34:19,916 --> 01:34:22,865
Seule Mothershead
peut me renvoyer !

745
01:34:28,000 --> 01:34:29,670
C'est fait !

746
01:34:46,416 --> 01:34:48,627
<i>J'aimerais vous dire quelque chose.</i>

747
01:34:49,458 --> 01:34:52,751
<i>J'étais aussi attaché que vous
à John.</i>

748
01:34:53,250 --> 01:34:57,329
<i>Il a disparu,
sans doute vers le continent.</i>

749
01:34:57,458 --> 01:35:02,258
<i>Vous n'irez pas à sa recherche.
Les patients ont besoin de vous ici.</i>

750
01:35:02,833 --> 01:35:05,790
<i>Vous avez fait tout
ce qui était en votre pouvoir.</i>

751
01:35:05,791 --> 01:35:10,117
<i>Tout ce qui était en votre pouvoir.</i>

752
01:36:38,791 --> 01:36:40,069
Le tabouret.

753
01:37:07,625 --> 01:37:09,344
Debout, saleté !

754
01:37:34,750 --> 01:37:39,124
Regarde tous ces magnifiques animaux.

755
01:37:43,083 --> 01:37:45,737
Comme tu en as beaucoup.

756
01:37:59,166 --> 01:38:00,935
Le petit salaud.

757
01:38:05,208 --> 01:38:08,402
Il fait ça pour me narguer !

758
01:38:18,500 --> 01:38:22,915
Tu te moques de moi,
et ça va cesser !

759
01:38:22,916 --> 01:38:25,324
Bytes, il est malade !

760
01:38:25,500 --> 01:38:27,859
Qu'il meure !

761
01:38:29,500 --> 01:38:32,547
Mais je ne vais pas enterrer

762
01:38:34,750 --> 01:38:37,551
ce sac de chair !

763
01:38:45,166 --> 01:38:47,377
Sûrement pas !

764
01:38:54,333 --> 01:38:57,429
Je vais le chercher,
ce tas de graisse !

765
01:40:58,958 --> 01:41:00,235
Nous avons décidé...

766
01:41:00,250 --> 01:41:02,117
de te tirer de là !

767
01:42:50,500 --> 01:42:52,072
Bonne chance, mon ami.

768
01:42:54,541 --> 01:42:55,622
De la chance...

769
01:42:56,000 --> 01:42:58,997
Qui en a besoin plus que nous ?

770
01:44:28,666 --> 01:44:30,189
Monsieur !

771
01:44:30,291 --> 01:44:33,682
Monsieur... Pourquoi vous avez
une si grosse tête ?

772
01:44:36,208 --> 01:44:38,124
Pourquoi ne répondez-vous pas ?

773
01:44:41,083 --> 01:44:44,572
Pourquoi vous avez
une si grosse tête ?

774
01:46:19,625 --> 01:46:22,869
Je ne suis pas un éléphant !

775
01:46:24,500 --> 01:46:27,891
Je ne suis pas un animal !

776
01:46:30,166 --> 01:46:34,099
Je suis un être humain !

777
01:46:42,166 --> 01:46:44,279
Je suis... un homme !

778
01:46:51,083 --> 01:46:52,754
Écartez-vous.

779
01:46:56,791 --> 01:47:00,084
M. Treves, ils l'ont trouvé !

780
01:47:00,166 --> 01:47:02,771
Je crois qu'ils ont trouvé John !

781
01:47:22,875 --> 01:47:24,939
Ne bouge pas.

782
01:47:27,083 --> 01:47:30,499
Mme Kendal est bonne
de me prêter cette robe.

783
01:47:30,500 --> 01:47:32,465
Elle est splendide.

784
01:47:35,833 --> 01:47:39,224
Mme Kendal sait-elle
que John est mourant ?

785
01:47:43,000 --> 01:47:44,769
Oui, elle le sait.

786
01:47:59,500 --> 01:48:00,679
Comment suis-je ?

787
01:48:04,000 --> 01:48:06,752
Vous n'aurez pas l'air déplacé.

788
01:48:06,791 --> 01:48:08,167
Vous êtes superbe.

789
01:48:10,083 --> 01:48:11,901
Allons-y.

790
01:48:14,625 --> 01:48:18,582
Je ne sais comment
vous exprimer mes regrets.

791
01:48:18,583 --> 01:48:21,237
Je ne me doutais pas...

792
01:48:23,083 --> 01:48:25,332
Ne vous faites pas de reproches.

793
01:48:25,333 --> 01:48:29,314
M. Treves, ne vous inquiétez pas
pour moi.

794
01:48:32,083 --> 01:48:36,310
Je suis heureux
à chaque instant du jour.

795
01:48:37,416 --> 01:48:39,037
Ma vie est comblée.

796
01:48:40,791 --> 01:48:43,740
Parce que je sais que je suis aimé.

797
01:48:46,541 --> 01:48:49,244
Je me suis accompli.

798
01:48:57,166 --> 01:49:00,164
Je ne pourrais pas dire cela...

799
01:49:01,083 --> 01:49:02,950
sans vous.

800
01:49:10,500 --> 01:49:12,859
Vous avez tant fait pour moi

801
01:49:12,875 --> 01:49:14,791
vous aussi.

802
01:49:21,083 --> 01:49:24,327
Je vais chercher
Mme Mothershead et Nora

803
01:49:24,333 --> 01:49:26,397
et je reviens.

804
01:49:28,125 --> 01:49:30,336
Très bien, mon ami.

805
01:49:34,666 --> 01:49:36,484
Mon ami !

806
01:52:39,958 --> 01:52:43,300
Votre Altesse Royale,
mesdames, messieurs,

807
01:52:43,833 --> 01:52:46,339
cette représentation a un sens

808
01:52:46,416 --> 01:52:48,957
particulier pour moi,
et pour quelqu'un

809
01:52:48,958 --> 01:52:52,207
qui connaît le théâtre
et qui l'aime,

810
01:52:52,208 --> 01:52:55,501
mais qui y assiste
pour la première fois.

811
01:52:56,708 --> 01:53:01,332
La troupe et moi-même,
nous dédions de tout cœur

812
01:53:01,333 --> 01:53:05,167
le spectacle de ce soir
à M. John Merrick,

813
01:53:05,625 --> 01:53:07,639
mon très cher ami.

814
01:53:23,750 --> 01:53:27,190
Levez-vous, John.
Ils veulent vous voir !

815
01:54:05,208 --> 01:54:07,714
J'ai vraiment cru

816
01:54:08,166 --> 01:54:12,197
que l'ogre ne sortirait
jamais du donjon.

817
01:54:15,125 --> 01:54:17,336
Vous vous êtes bien amusé.

818
01:54:20,500 --> 01:54:22,612
Oh, c'était merveilleux.

819
01:54:23,291 --> 01:54:26,879
Bien. Il faudra
que nous y retournions.

820
01:54:28,125 --> 01:54:29,942
Je l'espère.

821
01:54:33,166 --> 01:54:35,476
Ça me fait plaisir.

822
01:54:37,583 --> 01:54:40,999
Je vous laisse.
Je dois dormir un peu.

823
01:54:41,000 --> 01:54:43,752
Bonne nuit. Dormez bien.

824
01:54:45,791 --> 01:54:48,150
Vous aussi, mon ami.

825
01:54:49,583 --> 01:54:51,892
Je suis heureux
que cela vous ait plu.

826
01:56:28,166 --> 01:56:29,886
Terminé !

827
02:00:04,375 --> 02:00:08,356
<i>Jamais, jamais rien ne mourra.</i>

828
02:00:08,750 --> 02:00:12,927
<i>Le fleuve s'écoule
le vent souffle,</i>

829
02:00:13,125 --> 02:00:17,549
<i>les nuages passent
le cœur bat...</i>

830
02:00:38,333 --> 02:00:40,692
<i>Rien ne mourra.</i>

831
02:01:53,333 --> 02:01:55,165
Ce film est basé sur l'histoire réelle

832
02:01:55,166 --> 02:01:57,207
de John Merrick,
"l'Homme-éléphant",

833
02:01:57,208 --> 02:01:59,077
et non sur la pièce du même nom.

834
02:01:59,078 --> 02:02:01,603
Ou sur toute autre
œuvre de fiction.

