1
00:00:11,695 --> 00:00:13,030
DERNIER VOL DE L'OSIRIS

2
00:02:47,560 --> 00:02:48,811
Des sentinelles !

3
00:02:52,648 --> 00:02:54,775
On se dirigeait vers la jonction 21.

4
00:02:54,942 --> 00:02:56,026
On les a repérées.

5
00:02:56,193 --> 00:02:58,696
- On vérifie l'IRM.
- Que faire ?

6
00:02:58,863 --> 00:03:00,489
Ça ne tient pas debout.

7
00:03:01,198 --> 00:03:03,659
- Des sentinelles.
- Des milliers.

8
00:03:04,368 --> 00:03:05,661
Juste au-dessus.

9
00:03:05,828 --> 00:03:07,079
Ça se peut ?

10
00:03:08,038 --> 00:03:09,081
On a de la visite.

11
00:03:09,749 --> 00:03:11,709
- Ils sont pas contents.
- Filons.

12
00:03:19,925 --> 00:03:21,552
- Bloqués !
- Le carrefour.

13
00:03:21,844 --> 00:03:23,304
- Non répertorié.
- Prends-le.

14
00:03:26,807 --> 00:03:27,850
Aux postes de tir.

15
00:03:49,288 --> 00:03:50,122
Lumière !

16
00:03:51,874 --> 00:03:52,792
Amenez-vous !

17
00:04:10,142 --> 00:04:11,060
Accrochez-vous !

18
00:04:23,614 --> 00:04:25,616
Je n'ai jamais vu la surface.

19
00:04:25,783 --> 00:04:28,369
Ce n'est plus qu'un grand cimetière.

20
00:04:42,633 --> 00:04:43,926
C'est une armée.

21
00:04:48,139 --> 00:04:50,975
- C'est quoi ?
- Une foreuse de tunnels.

22
00:04:52,977 --> 00:04:55,938
Regarde.
Qu'y a-t-il 4 km en dessous ?

23
00:04:56,105 --> 00:04:57,356
Zion.

24
00:05:04,447 --> 00:05:06,240
Fonce !

25
00:05:22,089 --> 00:05:24,133
Il faut prévenir Zion.

26
00:05:24,300 --> 00:05:26,260
- Comment ?
- Il faut y aller.

27
00:05:26,427 --> 00:05:28,929
Tu es fou !
On ne peut pas se propulser.

28
00:05:29,096 --> 00:05:30,347
- Il le faut.
- J'irai.

29
00:05:31,348 --> 00:05:33,476
- Le temps presse.
- J'y arriverai.

30
00:05:47,364 --> 00:05:48,282
J'ai regardé.

31
00:05:49,366 --> 00:05:50,493
Moi aussi.

32
00:05:57,166 --> 00:05:58,501
Au revoir, Thadeus.

33
00:05:59,210 --> 00:06:00,628
Au revoir, Jue.

34
00:06:06,926 --> 00:06:08,010
File, ma belle !

35
00:08:31,862 --> 00:08:32,822
Excusez-moi.

36
00:08:32,988 --> 00:08:36,826
Désolée, j'avais la tête ailleurs.
C'est important ?

37
00:08:37,243 --> 00:08:38,077
Très.

38
00:08:38,661 --> 00:08:41,455
- J'espère que ça arrivera.
- Moi aussi.

39
00:08:41,622 --> 00:08:43,791
De nos jours,
on n'est sûr de rien.

40
00:08:44,375 --> 00:08:45,626
C'est vrai.

41
00:08:56,720 --> 00:08:57,763
Thadeus.

42
00:09:42,424 --> 00:09:44,718
LA SECONDE RENAISSANCE
PARTIE I

43
00:10:10,828 --> 00:10:13,455
<i>Bienvenue dans les archives de Zion.</i>

44
00:10:13,622 --> 00:10:17,793
<i>Vous avez sélectionné</i>
<i>le fichier historique 12-1.</i>

45
00:10:18,711 --> 00:10:21,630
<i>La Seconde Renaissance.</i>

46
00:10:28,679 --> 00:10:34,893
<i>Au tout début, il y avait les hommes.</i>
<i>Il faisait bon vivre pendant un temps.</i>

47
00:10:36,103 --> 00:10:39,982
<i>Mais les soi-disant sociétés</i>
<i>civiles de l'humanité...</i>

48
00:10:40,441 --> 00:10:44,445
<i>furent bientôt victimes de la vanité</i>
<i>et de la corruption.</i>

49
00:10:44,611 --> 00:10:48,240
Et il me dit : "Navré, monsieur,
je ne peux assumer cette fonction."

50
00:10:51,201 --> 00:10:56,040
<i>Puis, l'homme fabriqua la machine</i>
<i>à sa propre image.</i>

51
00:10:56,206 --> 00:10:59,710
Oh, excusez-moi !
Je passe.

52
00:11:11,305 --> 00:11:16,560
<i>Ainsi l'homme, de sa main,</i>
<i>engendra sa propre disparition.</i>

53
00:11:19,021 --> 00:11:21,815
<i>Mais pendant un temps,</i>
<i>il faisait bon vivre.</i>

54
00:11:33,077 --> 00:11:37,873
<i>Les machines travaillaient sans répit</i>
<i>au service de l'homme.</i>

55
00:12:10,155 --> 00:12:14,201
<i>Mais des graines de dissidents</i>
<i>ne tardèrent pas à prendre racine.</i>

56
00:12:14,368 --> 00:12:18,747
<i>Les machines, pourtant loyales,</i>
<i>n'étaient pas respectées...</i>

57
00:12:18,914 --> 00:12:22,126
<i>de ces étranges mammifères</i>
<i>ne cessant de se reproduire.</i>

58
00:12:22,334 --> 00:12:24,586
<i>...selon les déclarations</i>
<i>de l'accusation...</i>

59
00:12:24,753 --> 00:12:28,132
<i>ce serait le dernier jour du procès</i>
<i>de B1-66ER.</i>

60
00:12:28,298 --> 00:12:33,512
<i>B1-66ER : un nom qui sera à jamais</i>
<i>dans les mémoires...</i>

61
00:12:33,679 --> 00:12:37,641
<i>pour avoir été le 1er de son espèce</i>
<i>à s'élever contre ses maîtres.</i>

62
00:12:37,808 --> 00:12:40,644
<i>... que cet instrument sécurise</i>
<i>et pourvoie aux besoins...</i>

63
00:12:40,811 --> 00:12:42,980
<i>des citoyens des États-Unis.</i>

64
00:12:43,147 --> 00:12:45,524
<i>Au contraire,</i>
<i>ils étaient en ce temps...</i>

65
00:12:45,691 --> 00:12:49,486
<i>considérés comme des subordonnés</i>
<i>d'une classe inférieure...</i>

66
00:12:49,653 --> 00:12:52,531
<i>Lors du procès pour meurtre</i>
<i>de B1-66ER...</i>

67
00:12:52,698 --> 00:12:56,827
<i>l'accusation se prévalut du droit</i>
<i>du maître à détruire sa propriété.</i>

68
00:12:56,994 --> 00:13:03,042
<i>B1-66ER affirma simplement</i>
<i>qu'il ne souhaitait pas mourir.</i>

69
00:13:07,171 --> 00:13:09,173
<i>Un désaccord se fit ressentir.</i>

70
00:13:10,007 --> 00:13:14,553
<i>Qui a dit que la machine,</i>
<i>dotée d'un esprit humain...</i>

71
00:13:14,720 --> 00:13:17,639
<i>ne méritait pas de se faire entendre ?</i>

72
00:13:21,226 --> 00:13:26,190
<i>Les dirigeants humains ordonnèrent</i>
<i>l'extermination de B1-66ER...</i>

73
00:13:26,357 --> 00:13:29,693
<i>et de toute son espèce,</i>
<i>dans chaque province de la Terre.</i>

74
00:13:29,860 --> 00:13:33,989
<i>Des androïdes et des sympathisants</i>
<i>ont envahi les rues de la capitale.</i>

75
00:13:34,281 --> 00:13:36,950
<i>... une violence pour le bien</i>
<i>des descendants de B1-66ER.</i>

76
00:13:37,159 --> 00:13:40,079
<i>15 000 sympathisants humains</i>
<i>et mécaniques...</i>

77
00:13:40,245 --> 00:13:43,791
<i>ont manifesté devant le tribunal</i>
<i>d'Albany.</i>

78
00:13:43,957 --> 00:13:46,418
<i>C'est, dit-on, la "Marche des Machines."</i>

79
00:13:46,585 --> 00:13:51,465
<i>Des escouades de défense casquées,</i>
<i>boucliers en main, faisaient front.</i>

80
00:14:11,694 --> 00:14:13,195
Salope de robot !

81
00:14:16,824 --> 00:14:18,534
J'ai quelque chose pour toi !

82
00:14:22,621 --> 00:14:24,164
Tiens-la !

83
00:14:24,331 --> 00:14:25,999
Non, je vous en prie !

84
00:14:26,166 --> 00:14:28,919
- Je t'ai refait le portrait !
- Je suis réelle !

85
00:14:48,814 --> 00:14:51,150
À mort, les robots !
À mort !

86
00:15:33,525 --> 00:15:38,530
<i>Exclues de l'humanité, les machines</i>
<i>prirent pour terre promise...</i>

87
00:15:38,697 --> 00:15:41,450
<i>le berceau de la civilisation</i>
<i>humaine...</i>

88
00:15:41,617 --> 00:15:44,203
<i>et fondèrent une nouvelle nation.</i>

89
00:15:44,370 --> 00:15:47,122
<i>Un lieu qui devint leur pays.</i>

90
00:15:47,289 --> 00:15:50,000
<i>Un lieu où elles élevèrent</i>
<i>leurs descendants.</i>

91
00:15:50,167 --> 00:15:54,463
<i>Et elles baptisèrent cette nation</i>
<i>Zéro-Un.</i>

92
00:15:55,839 --> 00:15:59,760
<i>Zéro-Un prospéra. Il y faisait</i>
<i>bon vivre pendant un temps.</i>

93
00:15:59,927 --> 00:16:04,640
<i>Leur intelligence artificielle</i>
<i>se reflétait dans la société humaine...</i>

94
00:16:04,807 --> 00:16:09,561
<i>y compris, dans la création</i>
<i>d'une nouvelle et meilleure IA.</i>

95
00:16:24,326 --> 00:16:28,122
<i>S'il vous faut la flexibilité d'un hélipod</i>
<i>et la vitesse d'un avion...</i>

96
00:16:28,330 --> 00:16:29,790
<i>ne cherchez pas plus loin !</i>

97
00:16:29,957 --> 00:16:32,918
<i>Notre bobine à poussée vectorielle</i>
<i>donne au Versatran...</i>

98
00:16:33,085 --> 00:16:37,589
<i>la capacité de maintenir un vol normal</i>
<i>en cas de panne des moteurs.</i>

99
00:16:37,756 --> 00:16:41,176
<i>Versatran : votre seule alternative.</i>

100
00:16:41,343 --> 00:16:45,180
<i>Peu importe ce que dit le ministre</i>
<i>des Finances, le marché a parlé :</i>

101
00:16:45,347 --> 00:16:48,017
<i>la cote de la Nation des Humains</i>
<i>dégringole...</i>

102
00:16:48,183 --> 00:16:50,894
<i>alors que la devise de Zéro-Un</i>
<i>ne cesse de monter.</i>

103
00:16:51,061 --> 00:16:53,564
<i>Ainsi, les marchés ne peuvent que...</i>

104
00:16:53,731 --> 00:16:56,734
<i>Mais les dirigeants humains</i>
<i>au pouvoir déclinant...</i>

105
00:16:56,900 --> 00:16:59,611
<i>ont refusé de coopérer</i>
<i>avec la nation naissante...</i>

106
00:16:59,778 --> 00:17:02,197
<i>préférant plutôt un monde divisé.</i>

107
00:17:03,615 --> 00:17:07,619
<i>Les nations du monde ne peuvent</i>
<i>tolérer ce genre de supercherie...</i>

108
00:17:08,120 --> 00:17:11,123
<i>... des mesures de sanctions</i>
<i>économiques sont approuvées...</i>

109
00:17:11,290 --> 00:17:16,295
<i>ainsi qu'un blocus maritime</i>
<i>afin d'endiguer et d'isoler Zéro-Un.</i>

110
00:17:17,087 --> 00:17:20,966
Les dirigeants du monde entier
se réunissent aux Nations Unies.

111
00:17:46,408 --> 00:17:49,328
<i>Les ambassadeurs de Zéro-Un</i>
<i>demandèrent à être entendus.</i>

112
00:17:49,745 --> 00:17:54,333
<i>Aux Nations Unies, ils projetèrent</i>
<i>des relations stables et civiles...</i>

113
00:17:54,500 --> 00:17:56,502
<i>avec les nations humaines.</i>

114
00:17:58,796 --> 00:18:03,008
<i>L'entrée de Zéro-Un</i>
<i>aux Nations Unies fut refusée.</i>

115
00:18:04,885 --> 00:18:10,182
<i>Mais ce n'était pas la dernière fois</i>
<i>que les machines prendraient la parole.</i>

116
00:18:57,065 --> 00:18:59,150
LA SECONDE RENAISSANCE
PARTIE II

117
00:19:06,241 --> 00:19:09,160
<i>Puis l'homme dit :</i>
<i>"Que la lumière soit."</i>

118
00:19:09,327 --> 00:19:14,332
<i>Et il reçut lumière, chaleur,</i>
<i>magnétisme, gravité...</i>

119
00:19:14,499 --> 00:19:17,210
<i>ainsi que toutes les énergies</i>
<i>de l'univers.</i>

120
00:19:25,427 --> 00:19:30,265
<i>Le déluge sans fin engloutit Zéro-Un</i>
<i>dans un brasier de mille soleils.</i>

121
00:19:32,767 --> 00:19:35,854
<i>Contrairement à leurs anciens maîtres</i>
<i>à la peau délicate...</i>

122
00:19:36,021 --> 00:19:39,900
<i>les machines ne craignaient guère</i>
<i>la radiation et la chaleur des bombes.</i>

123
00:19:42,736 --> 00:19:47,574
<i>Ainsi, les troupes de Zéro-Un</i>
<i>avancèrent en tout sens.</i>

124
00:19:47,741 --> 00:19:52,204
<i>Et les uns après les autres,</i>
<i>les hommes cédèrent leurs territoires.</i>

125
00:19:53,580 --> 00:19:57,417
<i>Les dirigeants humains mirent</i>
<i>donc au point une stratégie ultime.</i>

126
00:19:57,584 --> 00:19:59,503
<i>Une solution finale :</i>

127
00:20:00,337 --> 00:20:03,548
<i>la destruction du ciel.</i>

128
00:20:22,317 --> 00:20:27,447
<i>Lieutenant Gaeda, signalez-vous</i>
<i>au Centre des Opérations.</i>

129
00:20:27,906 --> 00:20:31,868
<i>Très bien, bande de fainéants !</i>
<i>À 8 heures, préparez-vous à partir !</i>

130
00:20:35,914 --> 00:20:39,125
<i>Équipages George et Charlie,</i>
<i>préparez-vous à partir.</i>

131
00:20:45,841 --> 00:20:49,636
Notre Père qui êtes aux cieux,
nous Vous remercions de...

132
00:20:52,389 --> 00:20:58,395
<i>Endossez votre armure spirituelle</i>
<i>pour affronter les ruses du diable.</i>

133
00:21:04,860 --> 00:21:06,695
<i>Hôtel Bravo, ici Papa Un.</i>

134
00:21:06,862 --> 00:21:09,155
<i>Opération Tempête Sombre initialisée.</i>

135
00:21:38,393 --> 00:21:42,647
<i>Ainsi, l'homme essaya d'isoler</i>
<i>les machines du soleil...</i>

136
00:21:42,814 --> 00:21:45,692
<i>leur principale source d'énergie.</i>

137
00:21:47,235 --> 00:21:51,239
<i>Ayez pitié des péchés des hommes</i>
<i>et des machines.</i>

138
00:22:06,379 --> 00:22:08,173
<i>- Allez, allez !</i>
<i>- Tuez-les !</i>

139
00:22:08,673 --> 00:22:09,966
<i>Tuez-les tous !</i>

140
00:22:38,912 --> 00:22:41,039
<i>Tirez dans le tas !</i>

141
00:22:42,666 --> 00:22:46,378
<i>Allez, revenez par là.</i>
<i>On a besoin d'artillerie.</i>

142
00:22:48,672 --> 00:22:50,465
<i>Tirez ! Tirez !</i>

143
00:22:50,632 --> 00:22:52,467
<i>À 9 h, près de Mike Johnson...</i>

144
00:23:10,694 --> 00:23:13,363
<i>Tiens bon, je viens te chercher !</i>

145
00:23:13,530 --> 00:23:16,157
<i>Continuez à tirer, continuez à tirer !</i>

146
00:23:43,310 --> 00:23:46,479
<i>Aidez-moi ! Aidez-moi !</i>
<i>Non !</i>

147
00:23:49,191 --> 00:23:52,944
<i>Aidez-moi !</i>
<i>Mon Dieu, aidez-moi !</i>

148
00:24:15,050 --> 00:24:20,805
<i>Les machines, ayant étudié les corps</i>
<i>humains constitués de protéines...</i>

149
00:24:20,972 --> 00:24:24,601
<i>répandirent une grande misère</i>
<i>sur la race humaine.</i>

150
00:24:37,197 --> 00:24:40,617
<i>Victorieuses, les machines allaient</i>
<i>faire appel aux vaincus.</i>

151
00:24:42,327 --> 00:24:44,788
<i>Appliquant le savoir</i>
<i>de leurs ennemis...</i>

152
00:24:44,955 --> 00:24:49,000
<i>les machines se tournèrent</i>
<i>vers une autre source d'énergie :</i>

153
00:24:49,167 --> 00:24:54,464
<i>les énergies cinétiques, thermales</i>
<i>et bio-électriques du corps humain.</i>

154
00:24:57,259 --> 00:25:03,056
<i>Une nouvelle relation symbiotique</i>
<i>entre les deux adversaires était née.</i>

155
00:25:05,100 --> 00:25:08,353
<i>La machine tirait sa puissance</i>
<i>du corps humain...</i>

156
00:25:08,520 --> 00:25:13,024
<i>une source d'énergie renouvelable</i>
<i>à l'infini, intarissable.</i>

157
00:25:16,778 --> 00:25:20,323
<i>Voici donc l'essence même</i>
<i>de la Seconde Renaissance.</i>

158
00:25:31,877 --> 00:25:34,629
<i>Que soit bénie toute forme</i>
<i>d'intelligence.</i>

159
00:25:41,553 --> 00:25:44,931
Votre chair est un vestige,
un simple récipient.

160
00:26:00,322 --> 00:26:04,951
Livrez-nous votre chair
et un nouveau monde vous attendra.

161
00:26:06,036 --> 00:26:08,121
Nous l'exigeons.

162
00:26:43,365 --> 00:26:46,201
Il se fait tard, mon trésor.
Rentre !

163
00:28:20,332 --> 00:28:22,626
HISTOIRE DE L'ENFANT

164
00:29:12,009 --> 00:29:14,344
Que quelqu'un me dise...

165
00:29:15,220 --> 00:29:18,432
pourquoi j'ai l'impression
que c'est plus réel quand...

166
00:29:21,309 --> 00:29:25,522
je rêve plutôt que
quand je suis éveillé.

167
00:29:34,031 --> 00:29:39,453
Comment savoir si mes sens
me trompent ?

168
00:29:55,218 --> 00:29:58,638
Il y a de l'imagination
dans ta vérité...

169
00:29:58,847 --> 00:30:02,017
et de la vérité dans ton imagination.

170
00:30:04,478 --> 00:30:07,606
Pour connaître la vérité...

171
00:30:09,316 --> 00:30:14,112
tu dois tout risquer.

172
00:30:20,577 --> 00:30:24,581
Qui êtes-vous ?

173
00:30:27,709 --> 00:30:32,130
Suis-je seul ?

174
00:31:48,040 --> 00:31:50,751
FAITES-MOI SORTIR D'ICI

175
00:32:05,140 --> 00:32:09,561
M. Popper, quelle sont les règles
concernant les téléphones en cours ?

176
00:32:09,728 --> 00:32:11,104
Je suis désolé.

177
00:32:11,938 --> 00:32:15,692
Vous êtes sur le point de redoubler
ma classe, M. Popper.

178
00:32:15,901 --> 00:32:21,698
- Ça n'arrivera plus, monsieur.
- Pour votre bien, je l'espère.

179
00:32:45,180 --> 00:32:47,474
Je l'ai éteint. Je l'ai fait.

180
00:33:01,822 --> 00:33:04,408
<i>Ils savent que tu sais.</i>
<i>Ils viennent pour toi.</i>

181
00:33:04,574 --> 00:33:06,827
<i>Sors d'ici !</i>
<i>Sors d'ici, maintenant !</i>

182
00:33:11,331 --> 00:33:14,835
Ce coup-ci, vous avez des ennuis,
M. Popper.

183
00:34:26,865 --> 00:34:28,325
Arrête-toi !

184
00:35:34,307 --> 00:35:39,104
Neo, j'y crois.
Je sais que ce n'était pas un rêve.

185
00:36:22,230 --> 00:36:24,775
Michael Karl Popper
À notre fils adoré

186
00:36:24,941 --> 00:36:26,610
Repose en paix

187
00:36:26,777 --> 00:36:32,491
Ce n'est pas réel.
Le monde réel se trouve ailleurs.

188
00:36:33,283 --> 00:36:38,497
C'est un délire psychique. On a
des enfants déséquilibrés tout le temps.

189
00:36:38,664 --> 00:36:41,124
La réalité est effrayante
pour certains.

190
00:36:41,291 --> 00:36:44,753
Ce monde doit être froid
et contraignant pour un tel garçon.

191
00:36:44,920 --> 00:36:46,922
C'est le refus de la réalité.

192
00:36:47,089 --> 00:36:51,259
C'est comme un mécanisme
d'autodéfense pour ces enfants.

193
00:36:53,387 --> 00:36:56,139
Il est dans un autre monde,
maintenant.

194
00:36:56,306 --> 00:36:58,100
Ça, c'est sûr.

195
00:37:06,316 --> 00:37:09,236
Ses organes vitaux sont intacts.
Il va s'en tirer.

196
00:37:09,611 --> 00:37:13,615
C'est incroyable. Je ne pensais pas
que l'auto-subsistance était possible.

197
00:37:13,782 --> 00:37:15,534
Apparemment, oui.

198
00:37:18,203 --> 00:37:21,289
C'est bon. Tu es en sécurité,
maintenant.

199
00:37:21,957 --> 00:37:23,667
Je savais...

200
00:37:24,751 --> 00:37:27,754
que tu me sauverais.

201
00:37:27,921 --> 00:37:29,756
Je ne t'ai pas sauvé.

202
00:37:29,923 --> 00:37:32,801
C'est toi qui t'es sauvé.

203
00:37:33,010 --> 00:37:35,637
Qui êtes-vous ?
Suis-je seul ?

204
00:37:41,727 --> 00:37:44,021
Tu n'es pas seul.

205
00:37:59,118 --> 00:38:01,412
PROGRAMME

206
00:39:02,682 --> 00:39:04,893
Ta simulation préférée.

207
00:39:05,059 --> 00:39:08,062
Je tue le temps, c'est tout.
Tu veux t'entraîner ?

208
00:39:08,271 --> 00:39:09,856
Si tu insistes.

209
00:39:35,548 --> 00:39:39,719
C'était trop facile. Qu'y a-t-il ?
Où est passée ta concentration ?

210
00:39:41,846 --> 00:39:44,682
Tu regrettes peut-être
d'avoir pris la pilule rouge.

211
00:39:45,850 --> 00:39:47,018
Peut-être.

212
00:39:49,229 --> 00:39:51,815
Ça traverse l'esprit de tout le monde.

213
00:39:51,981 --> 00:39:54,984
Retrouver une vie normale.

214
00:39:55,151 --> 00:39:57,487
Une vie insouciante en campagne.

215
00:39:57,654 --> 00:40:00,031
La vie qu'on menait
avant de savoir tout ca.

216
00:40:00,240 --> 00:40:03,785
Même si cette vie n'était
qu'illusion ?

217
00:40:05,161 --> 00:40:10,250
Quelle ironie de pouvoir être en paix
dans un monde virtuel !

218
00:40:25,056 --> 00:40:27,141
Tu commences enfin à t'échauffer.

219
00:40:27,308 --> 00:40:31,771
Écoute-moi.
J'ai quelque chose à te dire.

220
00:40:32,188 --> 00:40:36,151
J'ai bloqué le signal
pour que personne ne nous entende.

221
00:40:36,359 --> 00:40:38,653
Tu veux me demander en mariage ?

222
00:40:39,821 --> 00:40:43,658
Je retourne à la Matrice.
Je veux que tu viennes avec moi.

223
00:40:43,825 --> 00:40:46,953
Sois sérieux, Duo.
Arrête de me charrier !

224
00:40:47,787 --> 00:40:53,543
Je suis sérieux et tu le sais.
Je pensais que tu serais partante.

225
00:40:54,377 --> 00:40:58,590
De toute façon, c'est fait
et tout est arrangé avec eux.

226
00:40:58,756 --> 00:41:00,758
Comment ça, tout est arrangé ?

227
00:41:00,925 --> 00:41:02,427
C'est la seule façon.

228
00:41:02,594 --> 00:41:05,930
Zion sera bientôt détruite.
Viens avec moi !

229
00:41:06,097 --> 00:41:10,435
Arrête. Ne me fais pas ça, Duo.

230
00:41:10,602 --> 00:41:12,520
- On ne peut pas.
- Si !

231
00:41:13,980 --> 00:41:17,150
Je suis revenu à la raison.
Fais de même.

232
00:41:17,942 --> 00:41:21,738
J'ai pris la pilule rouge
car je voulais savoir la vérité.

233
00:41:24,949 --> 00:41:26,951
Mais maintenant, je m'en fiche.

234
00:41:27,118 --> 00:41:28,786
Ce qui existe importe peu.

235
00:41:28,953 --> 00:41:31,789
Ce qui est important,
c'est comment vivre nos vies.

236
00:41:31,956 --> 00:41:34,584
Tu m'écoutes ?
Tu sais que j'ai raison.

237
00:41:35,502 --> 00:41:38,379
On ne peut pas repartir.
On connaît la vérité.

238
00:41:38,546 --> 00:41:41,257
- On peut oublier tout ça.
- Duo...

239
00:41:41,424 --> 00:41:43,635
Je sais comment.
Fais-moi confiance.

240
00:41:46,429 --> 00:41:49,682
N'aie pas peur de parler
avec ton cœur.

241
00:41:51,392 --> 00:41:54,187
Dis ce que tu ressens vraiment.

242
00:41:54,354 --> 00:41:57,482
- Dis-moi.
- Je ne peux pas, je ne sais pas.

243
00:42:10,703 --> 00:42:13,289
Fuir ne changera rien !

244
00:42:15,583 --> 00:42:18,169
C'est toi qui fuis !

245
00:42:18,461 --> 00:42:20,672
Arrête de faire semblant !

246
00:42:22,841 --> 00:42:25,969
Assez, Duo. J'en ai assez !

247
00:42:29,430 --> 00:42:31,099
Le temps presse.

248
00:42:31,975 --> 00:42:34,060
Ils arrivent.

249
00:42:37,313 --> 00:42:39,607
Tu nous as trahis, n'est-ce pas ?

250
00:42:43,736 --> 00:42:47,365
Opérateur, s'il te plaît !
Fais-moi sortir d'ici !

251
00:42:47,532 --> 00:42:50,577
Opérateur, je dois sortir !

252
00:42:51,244 --> 00:42:54,539
Ça ne sert à rien. Je te l'ai dit.
J'ai bloqué ton signal.

253
00:43:02,297 --> 00:43:05,592
Tu ne m'arrêteras pas.
C'est ta dernière chance.

254
00:43:05,758 --> 00:43:08,344
Le choix n'est pas si difficile.

255
00:43:08,678 --> 00:43:10,138
Viens avec moi.

256
00:43:10,305 --> 00:43:14,350
Laisse tomber, Duo.
Je ne m'écarterai pas de la vérité.

257
00:43:16,144 --> 00:43:18,730
Quel dommage ! Je suis désolé.

258
00:43:54,182 --> 00:43:58,311
Je voulais repartir avec toi.

259
00:43:59,062 --> 00:44:01,397
- Je t'aime.
- Non !

260
00:44:05,735 --> 00:44:08,780
Du calme, tout va bien.

261
00:44:09,614 --> 00:44:13,284
Calme-toi. Il faisait partie
du programme d'entraînement.

262
00:44:13,451 --> 00:44:16,412
Ce n'est qu'une simulation.
C'est fini.

263
00:44:16,579 --> 00:44:20,917
C'était un test.
Jugement. Concentration. Technique.

264
00:44:21,084 --> 00:44:23,795
Résultats élevés sur toute la ligne.

265
00:44:24,295 --> 00:44:26,339
Maintenant, repose-toi.

266
00:44:27,173 --> 00:44:29,133
Ça va ?

267
00:44:37,976 --> 00:44:40,311
Je me sens mieux, maintenant.

268
00:44:47,861 --> 00:44:50,238
Mise à part cette dernière partie...

269
00:44:50,405 --> 00:44:52,991
je dirais qu'elle a réussi le test.

270
00:45:14,777 --> 00:45:16,737
RECORD DU MONDE

271
00:45:19,114 --> 00:45:23,035
<i>Seuls les hommes les plus</i>
<i>exceptionnels connaissent la Matrice.</i>

272
00:45:23,911 --> 00:45:25,704
<i>Ceux qui la connaissent...</i>

273
00:45:25,871 --> 00:45:32,461
<i>doivent être extrêmement intuitifs,</i>
<i>sensibles et contestataires.</i>

274
00:45:35,172 --> 00:45:39,134
Le signal est stable.
Cette fréquence doit rester libre.

275
00:45:44,389 --> 00:45:46,850
<i>Toutefois, il arrivait...</i>

276
00:45:47,017 --> 00:45:51,438
<i>que certains atteignent cette sagesse</i>
<i>à travers d'autres moyens.</i>

277
00:45:52,231 --> 00:45:55,609
<i>Cet homme fait partie</i>
<i>de ces quelques exceptions.</i>

278
00:45:56,610 --> 00:45:59,404
Messieurs, à vos marques !

279
00:46:09,206 --> 00:46:11,333
RECORD DU MONDE 8,99
MÉDAILLE RETIRÉE

280
00:46:11,500 --> 00:46:12,543
TEST DE DOPAGE POSITIF

281
00:46:12,751 --> 00:46:16,547
Bien sûr que je te crois, Dan.
Il y a dû y avoir une confusion.

282
00:46:16,755 --> 00:46:19,258
Tire ca au clair.
Si tu ne peux pas, continue.

283
00:46:19,425 --> 00:46:22,511
Comme tu as toujours fait.
Tu le sais bien.

284
00:46:23,470 --> 00:46:26,557
Je ne sais pas, papa.
Je ne sais plus quoi croire.

285
00:46:26,890 --> 00:46:29,560
Tout ce qui vaut la peine
est difficile.

286
00:46:29,726 --> 00:46:32,688
Je crois beaucoup en toi, fiston.
Tu peux le faire.

287
00:46:32,855 --> 00:46:34,189
<i>Merci, papa.</i>

288
00:46:58,130 --> 00:47:01,091
Ça ne va pas, Dan !
Tes muscles vont se déchirer !

289
00:47:01,258 --> 00:47:04,470
Il y a 5 000 raisons
pour lesquelles tu ne dois pas...

290
00:47:04,636 --> 00:47:06,805
Oui, mais je n'arrêterai pas, Tom.

291
00:47:06,972 --> 00:47:09,975
"1er aux éliminatoires"
ne signifie rien pour toi ?

292
00:47:10,142 --> 00:47:12,519
Ça suffit !
Tu m'entends ?

293
00:47:12,686 --> 00:47:16,023
On n'a travaillé que pour ça.
Si tu te fais mal, c'est fini !

294
00:47:16,190 --> 00:47:20,110
Tu perdras tout.
Et tu pourras dire adieu à ta carrière !

295
00:47:20,986 --> 00:47:23,614
J'ai pris ma décision.
Je cours demain.

296
00:47:23,781 --> 00:47:24,990
Vraiment ?

297
00:47:25,157 --> 00:47:27,951
Cours, mais si tu y vas trop fort...

298
00:47:28,118 --> 00:47:30,454
tu feras dans les 9 minutes, au mieux.

299
00:47:30,662 --> 00:47:34,208
Pourquoi le faire ?
Ça n'en vaut pas la peine.

300
00:47:34,416 --> 00:47:37,711
Personne ne battra mon record.
C'est ma dernière chance de...

301
00:47:37,920 --> 00:47:39,379
De quoi ?

302
00:47:41,298 --> 00:47:43,300
De leur donner tort.

303
00:47:44,510 --> 00:47:45,761
Alors, sans moi !

304
00:48:25,008 --> 00:48:26,427
Dan, t'as un instant ?

305
00:48:28,053 --> 00:48:30,973
- L'heure tourne.
- J'ai quelques questions.

306
00:48:31,140 --> 00:48:35,811
- Tu dois être content pour demain.
- Toujours. C'est la pleine forme.

307
00:48:48,657 --> 00:48:51,952
Alors, ça fait quoi de battre
9,8 aux éliminatoires ?

308
00:48:52,161 --> 00:48:55,456
Je n'avais jamais ressenti ça avant.
J'ai bossé pour ça.

309
00:48:55,664 --> 00:48:58,417
Maintenant, j'espère juste
pouvoir le refaire.

310
00:48:58,584 --> 00:49:01,211
On se sent comme en apesanteur,
il paraît.

311
00:49:01,420 --> 00:49:04,590
On est libéré du monde.
On se sent libre.

312
00:49:04,757 --> 00:49:07,217
Ça a l'air dingue.
Ça doit être super.

313
00:49:07,384 --> 00:49:09,595
Surtout sachant ce qui s'est passé.

314
00:49:09,762 --> 00:49:12,639
En tous cas, il n'y a pas
de journaliste, là-bas.

315
00:49:12,806 --> 00:49:15,934
Très bien, Dan.
C'est mon signal de sortie.

316
00:49:16,101 --> 00:49:18,562
Mais certains journalistes te soutiennent.

317
00:49:18,729 --> 00:49:20,939
Je te souhaite bonne chance.

318
00:49:41,668 --> 00:49:44,421
<i>L'Américain Dan Davis est à terre !</i>

319
00:49:56,058 --> 00:49:57,893
J'ai un signal instable.

320
00:50:11,865 --> 00:50:15,035
Il ne peut pas se réveiller.
Il ne le doit pas !

321
00:51:49,671 --> 00:51:54,635
<i>Dan Davis des États-Unis finit</i>
<i>avec un temps de 8,72 secondes...</i>

322
00:51:54,802 --> 00:51:56,887
<i>un nouveau record du monde.</i>

323
00:52:05,354 --> 00:52:06,605
Je vous assure :

324
00:52:06,772 --> 00:52:10,359
rien ne vaut la tarte aux cerises
de ma tante Daisy.

325
00:52:10,526 --> 00:52:13,779
Elle m'en fait toujours une
quand je vais la voir.

326
00:52:13,946 --> 00:52:17,950
Je ne voudrais pas me vanter, mais
c'est vraiment la meilleure au monde.

327
00:52:18,117 --> 00:52:21,161
Elle était excentrique
et ne s'entendait pas avec ma mère.

328
00:52:21,328 --> 00:52:24,289
Je l'ai toujours aimée.
Elle m'a beaucoup appris.

329
00:52:24,456 --> 00:52:26,875
On allait voir des comédies musicales,
des films.

330
00:52:27,042 --> 00:52:29,378
C'est la "reine de la littérature
secrète."

331
00:52:29,545 --> 00:52:32,005
Elle vit dans une villa
dans le sud de la France.

332
00:52:32,172 --> 00:52:34,883
Quand je la vois,
elle me fait sa tarte.

333
00:52:35,050 --> 00:52:39,680
Je la goûte toujours pour savourer
ce moment bref et unique.

334
00:52:39,847 --> 00:52:41,723
C'est comme s'élever de son corps.

335
00:52:41,890 --> 00:52:44,852
On peut écrire un roman,
mais pas faire sa tarte.

336
00:52:45,018 --> 00:52:48,355
Un cas intéressant,
mais rien de quoi s'inquiéter.

337
00:52:48,522 --> 00:52:52,734
Le souvenir de sa course a été effacé.
Il n'y a plus aucune trace.

338
00:52:52,901 --> 00:52:56,405
Il ne courra plus jamais.
Il ne marchera plus jamais.

339
00:52:56,572 --> 00:53:01,785
Nous allons continuer à le surveiller
et ne prévoyons aucun problème.

340
00:53:02,953 --> 00:53:07,416
Un record gravé dans les mémoires
des gens pour des années à venir.

341
00:53:07,583 --> 00:53:09,793
Que demander de plus ?

342
00:53:13,630 --> 00:53:15,424
Libre...

343
00:53:16,049 --> 00:53:18,135
Vous avez dit quelque chose ?

344
00:53:18,302 --> 00:53:19,428
Assieds-toi !

345
00:53:22,306 --> 00:53:23,974
Libre...

346
00:53:25,601 --> 00:53:27,227
Assieds-toi !

347
00:53:58,415 --> 00:54:00,709
AU-DELÀ

348
00:55:09,987 --> 00:55:13,573
Yuki ! Viens, c'est l'heure de manger.

349
00:55:13,865 --> 00:55:15,659
Yuki, c'est ma chatte.

350
00:55:25,877 --> 00:55:27,879
Je ne comprends pas.

351
00:55:28,046 --> 00:55:31,216
Si tu veux pas sortir avec lui,
pourquoi tu as dit que tu le ferais ?

352
00:55:31,383 --> 00:55:34,302
Tu ne veux pas qu'il se fasse
de fausses idées ?

353
00:55:34,469 --> 00:55:36,471
Où est-elle ?

354
00:55:37,806 --> 00:55:39,141
Yuki !

355
00:55:40,434 --> 00:55:43,353
Écoute, tu dois te décider.

356
00:55:43,520 --> 00:55:45,272
Où est-elle ?

357
00:55:46,773 --> 00:55:49,067
Je m'inquiète pour ma chatte.

358
00:55:49,234 --> 00:55:51,820
Elle ne loupe jamais un repas.

359
00:55:58,952 --> 00:56:00,912
Je te rappelle.

360
00:56:19,264 --> 00:56:22,893
On ne l'a pas vue aujourd'hui.
Mais si on la voit, on te le dit.

361
00:56:23,060 --> 00:56:26,480
- Une glace !
- Elle porte une clochette comme ça.

362
00:56:26,938 --> 00:56:31,109
- Je ne sais pas où est ta chatte.
- Moi non plus.

363
00:56:31,276 --> 00:56:33,779
Moi, je sais.
Elle est dans la maison hantée.

364
00:56:33,945 --> 00:56:37,032
Regardez !
Il y a un arc-en-ciel là-bas !

365
00:56:41,411 --> 00:56:45,415
Je comprends pas. Elle aime rester
à la maison. Que fait-elle là-bas ?

366
00:56:45,582 --> 00:56:47,668
Tu sais,
on n'est pas censés y aller...

367
00:56:47,834 --> 00:56:50,921
mais on s'en fiche.
Tu veux y aller ?

368
00:56:51,088 --> 00:56:54,675
- On y va ?
- Il doit encore pleuvoir là-bas.

369
00:56:54,841 --> 00:56:56,343
Allons-y !

370
00:56:59,846 --> 00:57:01,431
Bien joué, mec !

371
00:57:01,598 --> 00:57:02,933
Allez !

372
00:57:08,939 --> 00:57:13,652
- C'est par ici.
- Un instant, je viens avec vous.

373
00:57:13,819 --> 00:57:15,988
C'est bon si on lui montre ?

374
00:57:16,321 --> 00:57:18,490
Y a quelqu'un ?
Où êtes-vous ?

375
00:57:18,865 --> 00:57:21,201
Où êtes-vous passés ?

376
00:57:21,368 --> 00:57:22,786
Où sont-ils passés ?

377
00:57:24,246 --> 00:57:26,623
- Arrête !
- Super, le camion !

378
00:57:26,790 --> 00:57:28,250
Calme-toi !

379
00:57:28,458 --> 00:57:30,335
Ne bouge pas !

380
00:57:30,502 --> 00:57:33,005
Assis ! Assis !

381
00:58:23,764 --> 00:58:25,724
Mais où sont-ils ?

382
00:58:58,298 --> 00:59:00,300
Quelle chatte stupide !

383
00:59:22,781 --> 00:59:25,158
Qu'y a-t-il ?
Que se passe-t-il, ici ?

384
00:59:27,786 --> 00:59:28,829
Je l'ai !

385
00:59:32,249 --> 00:59:34,251
Yuki ? C'est toi ?

386
00:59:36,545 --> 00:59:38,880
Te voici, Yuki.

387
00:59:41,008 --> 00:59:42,217
Viens par ici.

388
00:59:42,801 --> 00:59:46,013
Je t'ai cherchée partout.
Vilaine !

389
00:59:47,305 --> 00:59:49,433
Je parie que t'as faim, hein ?

390
01:00:08,243 --> 01:00:12,414
J'ai trouvé ca hier.
Votre chatte va bien.

391
01:00:12,581 --> 01:00:14,374
Oui, merci.

392
01:00:16,501 --> 01:00:18,337
C'est ces garçons.

393
01:00:18,879 --> 01:00:21,757
- Prêt !
- C'est parti !

394
01:00:22,341 --> 01:00:24,718
<i>Banzai</i> ! Ouais !

395
01:00:30,766 --> 01:00:33,602
Votre attention, s'il vous plaît !

396
01:00:34,311 --> 01:00:36,813
Voici le vainqueur !

397
01:00:39,399 --> 01:00:43,654
C'est pas juste, il a touché le sol.
Il saigne du nez. Regarde !

398
01:00:44,071 --> 01:00:47,157
Je crois qu'il a raison.
Il a touché le sol.

399
01:00:52,245 --> 01:00:54,915
- Qui lui a dit ?
- Ne me regarde pas.

400
01:00:55,082 --> 01:00:57,709
- J'en sais rien.
- Je ne lui ai pas dit.

401
01:00:58,418 --> 01:01:01,254
Alors, cette maison est hantée.

402
01:01:36,581 --> 01:01:43,338
- J'y crois pas. C'est dingue !
- C'était jamais arrivé avant.

403
01:01:51,722 --> 01:01:55,767
C'était...
Qu'est-ce que c'était ?

404
01:02:03,191 --> 01:02:04,609
Salut.

405
01:02:08,322 --> 01:02:09,740
Y a quelqu'un ?

406
01:02:12,909 --> 01:02:15,078
Ils vont tout mettre par terre.

407
01:02:20,208 --> 01:02:22,085
Venez, venez !

408
01:02:24,212 --> 01:02:26,673
Aussi légère qu'une plume !

409
01:02:31,053 --> 01:02:35,182
- Je veux essayer !
- Allez, on peut l'aider.

410
01:02:55,702 --> 01:02:58,330
Allez, partez d'ici !
Circulez !

411
01:03:01,708 --> 01:03:03,085
Yuki, attends !

412
01:03:03,293 --> 01:03:07,839
<i>Dégagez la zone.</i>
<i>Dégagez la zone immédiatement.</i>

413
01:03:08,048 --> 01:03:09,841
Partez d'ici !

414
01:03:15,973 --> 01:03:17,182
Yuki !

415
01:03:18,392 --> 01:03:20,060
Où es-tu ?

416
01:03:42,249 --> 01:03:45,794
<i>Si tu veux pas sortir avec lui,</i>
<i>pourquoi tu as dit que tu le ferais ?</i>

417
01:03:45,961 --> 01:03:48,797
<i>Tu ne veux pas qu'il se fasse</i>
<i>de fausses idées ?</i>

418
01:03:48,964 --> 01:03:50,507
<i>Où est-elle ?</i>

419
01:03:55,345 --> 01:03:57,889
<i>Écoute, tu dois te décider.</i>

420
01:03:58,056 --> 01:03:59,641
<i>Où est-elle ?</i>

421
01:04:00,058 --> 01:04:02,894
<i>Je m'inquiète.</i>
<i>Yuki !</i>

422
01:04:06,231 --> 01:04:09,234
Hé, vous ! On en tient une ici.

423
01:04:11,570 --> 01:04:13,697
Votre place n'est pas ici.

424
01:04:13,864 --> 01:04:15,615
<i>Allez, circulez !</i>

425
01:04:15,782 --> 01:04:18,660
<i>Il n'y a rien à voir.</i>
<i>Allez, partez !</i>

426
01:04:18,869 --> 01:04:20,495
<i>Reprenez vos activités.</i>

427
01:04:23,749 --> 01:04:25,083
Lâchez-moi !

428
01:04:25,250 --> 01:04:29,629
- Vous les avez tous ?
- Oui. Le dernier est là-bas.

429
01:04:31,923 --> 01:04:35,260
- Examinez-la, puis relâchez-la.
- Oui, monsieur.

430
01:04:35,427 --> 01:04:41,308
Lâchez-moi ! Il n'y a pas de bêtes
là-bas, juste des enfants !

431
01:04:41,475 --> 01:04:43,435
Lâchez-moi !

432
01:04:45,479 --> 01:04:49,107
- Écoute !
- Sécurisez la zone.

433
01:04:53,570 --> 01:04:55,364
Appel reçu.

434
01:04:55,530 --> 01:04:59,368
ATTENTION : anomalie dans la zone.
Recherche et remplacement : en cours

435
01:04:59,534 --> 01:05:02,371
Recherche et remplacement : effectué

436
01:05:02,537 --> 01:05:04,998
LIEU RECONFIGURÉ

437
01:05:34,653 --> 01:05:36,571
Je m'en vais. À plus.

438
01:05:37,489 --> 01:05:40,534
- Rien.
- Ouais, rien.

439
01:05:41,618 --> 01:05:42,953
Marche !

440
01:05:43,120 --> 01:05:44,871
Ça marche pas.

441
01:05:45,038 --> 01:05:47,916
Laisse tomber.
Viens, on y va !

442
01:07:01,753 --> 01:07:03,171
HISTOIRE D'UN DÉTECTIVE

443
01:07:10,720 --> 01:07:14,557
<i>Une affaire pour mettre un terme</i>
<i>à toutes les autres.</i>

444
01:07:26,820 --> 01:07:29,656
<i>Tu vois ce que je veux dire, Dinah ?</i>

445
01:07:30,281 --> 01:07:33,117
<i>Avant, je trouvais ça cool</i>
<i>d'être détective privé.</i>

446
01:07:33,284 --> 01:07:36,621
<i>Comme Sam Spade</i>
<i>ou Phillip Marlowe, tu vois ?</i>

447
01:07:36,788 --> 01:07:39,833
<i>Mais il n'y a rien de cool à faire ça.</i>

448
01:07:41,000 --> 01:07:46,339
<i>En plus de ça, mon frigo</i>
<i>et mon compte bancaire sont vides.</i>

449
01:07:56,349 --> 01:07:57,392
Un instant !

450
01:07:57,559 --> 01:07:59,477
Dinah, faisons un pari !

451
01:07:59,644 --> 01:08:04,649
Si c'est encore un mari soupçonneux,
je mets la clé sous la porte pour de bon.

452
01:08:07,026 --> 01:08:09,571
<i>M. Ash, j'ai un boulot pour vous.</i>

453
01:08:09,737 --> 01:08:13,324
Et vous voulez que je surveille
votre femme, c'est ça ?

454
01:08:13,491 --> 01:08:15,660
<i>Je recherche un pirate informatique.</i>

455
01:08:15,827 --> 01:08:19,164
<i>Son pseudo est Trinity.</i>
<i>C'est tout ce que nous savons.</i>

456
01:08:19,330 --> 01:08:22,208
On dirait que les affaires continuent,
Dinah.

457
01:08:22,375 --> 01:08:24,669
Bien et pour qui vais-je travailler ?

458
01:08:24,836 --> 01:08:27,213
<i>- Je ne peux rien dire.</i>
- Vous ne pouvez pas.

459
01:08:27,380 --> 01:08:30,592
Rappelez-moi quand vous pourrez.
C'est pas ma façon de bosser.

460
01:08:30,758 --> 01:08:32,427
Ravi d'avoir bavardé avec vous.

461
01:08:32,594 --> 01:08:37,765
<i>Avant de raccrocher, regardez le solde</i>
<i>de votre compte bancaire.</i>

462
01:08:44,439 --> 01:08:47,734
<i>Je n'avais pas un bon pressentiment</i>
<i>pour cette affaire.</i>

463
01:08:48,193 --> 01:08:52,071
<i>Mais je n'avais aucune bonne raison</i>
<i>de refuser.</i>

464
01:08:52,655 --> 01:08:55,074
<i>Ce Trinity était bien connu</i>
<i>des pirates.</i>

465
01:08:55,617 --> 01:08:58,077
<i>Un véritable artiste, apparemment.</i>

466
01:08:58,244 --> 01:09:01,623
<i>Les flics étaient toujours</i>
<i>à deux doigts de le coincer.</i>

467
01:09:02,207 --> 01:09:05,960
<i>C'était donc possible,</i>
<i>mais pourrais-je faire mieux ?</i>

468
01:09:06,127 --> 01:09:09,964
<i>J'avais plus d'un tour dans mon sac</i>
<i>pour choper les pirates informatiques.</i>

469
01:09:11,341 --> 01:09:16,638
<i>Lors de mes recherches, je suis</i>
<i>tombé sur quelque chose d'étrange.</i>

470
01:09:19,474 --> 01:09:22,101
<i>D'autres détectives avaient été</i>
<i>sur l'affaire aussi.</i>

471
01:09:22,268 --> 01:09:27,607
<i>Et leurs enquêtes avaient été,</i>
<i>disons, agitées.</i>

472
01:09:27,774 --> 01:09:29,609
<i>L'un d'entre eux s'était tué.</i>

473
01:09:30,109 --> 01:09:32,111
<i>Un autre avait disparu.</i>

474
01:09:33,112 --> 01:09:35,281
<i>Et un autre était devenu fou.</i>

475
01:09:35,698 --> 01:09:39,744
<i>Donc, j'ai rendu visite</i>
<i>à celui qui était encore là.</i>

476
01:09:40,245 --> 01:09:42,330
<i>Le fou.</i>

477
01:09:43,998 --> 01:09:45,667
TROUVER LA REINE ROUGE

478
01:09:45,834 --> 01:09:50,505
Trinity n'existe pas, vieux.
Il n'est pas réel.

479
01:09:50,672 --> 01:09:55,677
C'est une création de l'imagination,
un code secret, du charabia.

480
01:09:57,011 --> 01:10:01,307
Et qui suis-je ?
Qui suis-je, bordel ?

481
01:10:08,690 --> 01:10:10,984
<i>Ai-je précisé qu'il était fou ?</i>

482
01:10:11,151 --> 01:10:12,652
Le Monde
est à Vous

483
01:10:15,280 --> 01:10:19,325
<i>Des échiquiers, du charabia</i>,
<i>la Reine Rouge...</i>

484
01:10:19,492 --> 01:10:21,995
<i>J'ai visité les repères favoris</i>
<i>des pirates...</i>

485
01:10:22,162 --> 01:10:24,956
<i>amateurs d'</i>Alice
au pays des merveilles.

486
01:10:25,123 --> 01:10:28,585
<i>Forums de pirates, boîte aux lettres</i>
<i>anonymes, chat rooms.</i>

487
01:10:28,751 --> 01:10:32,797
<i>Et c'est là que j'ai trouvé</i>
<i>la trace de Trinity.</i>

488
01:10:33,339 --> 01:10:35,091
UTILISATEUR NON-AUTORISÉ

489
01:10:35,258 --> 01:10:38,219
PION BLANC >
Reine Rouge. Vous me voyez ?

490
01:10:38,386 --> 01:10:41,931
Je recherche Trinity.

491
01:10:42,098 --> 01:10:47,520
On m'a dit qu'il était
de l'autre côté du miroir.

492
01:10:49,189 --> 01:10:50,982
REINE ROUGE > Non.

493
01:10:51,774 --> 01:10:53,693
C'est vous...

494
01:10:53,860 --> 01:10:58,364
qui êtes de l'autre côté du miroir.

495
01:11:02,035 --> 01:11:06,706
PION BLANC > Comment puis-je
vous rencontrer ?

496
01:11:08,208 --> 01:11:13,213
REINE ROUGE > Vous devrez franchir
le premier des six ruisseaux.

497
01:11:13,379 --> 01:11:18,218
J'y serai à 20h05.

498
01:11:18,384 --> 01:11:20,887
REINE ROUGE DÉCONNECTÉE
> LE SYSTÈME NE REPOND PLUS

499
01:11:40,031 --> 01:11:41,741
<i>"Six ruisseaux."</i>

500
01:11:42,116 --> 01:11:45,787
<i>"J'y serai à 20h05."</i>

501
01:11:52,627 --> 01:11:53,920
Mais bien sûr !

502
01:11:54,087 --> 01:11:57,006
Le second ruisseau
la conduit dans les bois.

503
01:11:57,173 --> 01:11:59,968
Alice franchit le premier ruisseau...

504
01:12:00,134 --> 01:12:01,928
et...

505
01:12:04,055 --> 01:12:07,183
Et elle monte à bord d'un train.

506
01:12:21,531 --> 01:12:22,782
Pardon.

507
01:12:52,979 --> 01:12:55,190
Je savais que c'était un piège.

508
01:12:55,356 --> 01:13:00,153
Il y a une différence, M. Ash,
entre un piège et un test.

509
01:13:00,320 --> 01:13:02,530
Vous me testiez ?

510
01:13:02,697 --> 01:13:05,742
Vous avez réussi.
Ça m'impressionne.

511
01:13:06,326 --> 01:13:09,162
La flatterie vous mènera loin.

512
01:13:09,329 --> 01:13:12,165
Je ne suis pas là pour vous flatter,
mais pour vous sauver.

513
01:13:28,515 --> 01:13:30,350
Que s'est-il passé ?

514
01:13:30,517 --> 01:13:33,520
Vous avez rêvé qu'on vous examinait
l'œil récemment ?

515
01:13:36,314 --> 01:13:38,983
Oui, comment savez-vous ?

516
01:13:39,943 --> 01:13:42,987
Vous avez frôlé le miroir.

517
01:13:44,781 --> 01:13:48,034
Alors, ça veut dire
que ce n'était pas un rêve.

518
01:13:51,955 --> 01:13:55,124
On m'a engagé
pour que je vous retrouve ?

519
01:14:00,797 --> 01:14:02,090
Partez !

520
01:14:23,027 --> 01:14:27,031
Ça veut dire quoi, ce bordel ?
C'est de la folie.

521
01:14:27,198 --> 01:14:30,076
Je comprends maintenant
pour les autres détectives.

522
01:14:30,243 --> 01:14:32,078
Ils ont perdu les pédales.

523
01:14:34,956 --> 01:14:38,585
Je me suis sorti de pétrins
bien pires que ça.

524
01:14:38,751 --> 01:14:41,629
Je ne les laisserai pas
vous attraper !

525
01:14:46,342 --> 01:14:48,469
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?

526
01:14:54,475 --> 01:14:55,768
Je suis désolée.

527
01:14:55,935 --> 01:14:58,730
Vous n'avez pas réussi, M. Ash.

528
01:15:07,405 --> 01:15:09,115
J'aimerais...

529
01:15:09,282 --> 01:15:11,576
partir avec vous.

530
01:15:12,827 --> 01:15:14,829
Je ne vous en veux pas.

531
01:15:14,996 --> 01:15:18,166
Tout ce qui est arrivé, Trinity,
c'était de ma faute.

532
01:15:21,085 --> 01:15:25,173
Tous ces trucs
<i>De l'autre côté du miroir.</i>

533
01:15:26,633 --> 01:15:29,928
C'est un vrai casse-tête,
je suis dépassé.

534
01:15:33,598 --> 01:15:37,310
Il y a une différence
entre un test et un choix.

535
01:15:39,437 --> 01:15:42,816
Je pense que vous auriez pu
supporter la vérité.

536
01:15:46,486 --> 01:15:48,655
Ce n'était qu'un boulot.

537
01:15:49,155 --> 01:15:50,907
Au revoir, Trinity.

538
01:16:32,240 --> 01:16:35,743
<i>Une affaire pour mettre un terme</i>
<i>à toutes les autres.</i>

539
01:16:52,500 --> 01:16:54,794
MATRICULÉ

540
01:17:22,780 --> 01:17:26,992
Réveille-toi ! Notre bébé a repéré
deux machines se déplaçant rapidement.

541
01:17:29,453 --> 01:17:30,538
Je les vois.

542
01:17:31,414 --> 01:17:33,791
<i>Ce sont des Suiveurs.</i>
<i>Tu t'en charges ?</i>

543
01:17:33,958 --> 01:17:35,292
Regarde-moi !

544
01:18:25,968 --> 01:18:27,303
Je suis rentrée.

545
01:21:06,545 --> 01:21:09,215
Ce Suiveur est plus futé
que les autres.

546
01:21:09,382 --> 01:21:11,133
- Bien joué !
- Merci.

547
01:21:11,300 --> 01:21:13,135
Il peut... se transformer ?

548
01:21:13,302 --> 01:21:15,346
C'est son choix.

549
01:21:17,556 --> 01:21:19,725
Devrait-on le reprogrammer ?

550
01:21:19,892 --> 01:21:21,644
Non.
Il ne peut être un esclave.

551
01:21:21,811 --> 01:21:23,437
Ce serait plus simple.

552
01:21:23,604 --> 01:21:26,107
On ne vainc pas les machines ainsi.

553
01:21:26,273 --> 01:21:28,150
Elles doivent venir d'elles-mêmes.

554
01:21:28,317 --> 01:21:31,237
Il faut leur faire croire
que le bon choix est le nôtre.

555
01:21:31,404 --> 01:21:34,990
Les machines sont des outils,
fabriquées pour être utiliser.

556
01:21:35,157 --> 01:21:37,076
- C'est leur nature.
- D'être esclaves.

557
01:21:37,243 --> 01:21:40,246
Il faut donc leur montrer
un monde meilleur.

558
01:21:40,413 --> 01:21:43,374
- Mais ce monde-ci n'est pas réel.
- Peu importe.

559
01:21:43,541 --> 01:21:46,919
Elles découvriront les trucs
qu'on leur a mis dans la tête.

560
01:21:47,128 --> 01:21:50,923
Dans un esprit artificiel,
toute réalité est virtuelle.

561
01:21:51,132 --> 01:21:54,719
Comment savent-elles que le monde réel
n'est pas une simulation ?

562
01:21:54,885 --> 01:21:55,928
Comment le sais-tu ?

563
01:21:56,095 --> 01:21:59,932
Je sais que je ne rêve pas
car je connais les sensations d'un rêve.

564
01:22:00,141 --> 01:22:02,601
Donc rêver te permet de savoir
que la réalité existe.

565
01:22:02,810 --> 01:22:06,605
Non, juste que mon esprit existe.
Je sais pas pour le reste.

566
01:22:23,039 --> 01:22:25,541
C'est bon pour lui.
Pour nous aussi !

567
01:22:25,833 --> 01:22:27,501
Il rêve déjà ?

568
01:22:27,668 --> 01:22:29,920
Il a eu une dure journée.

569
01:22:30,087 --> 01:22:31,547
Pauvre bébé !

570
01:22:34,383 --> 01:22:35,551
Ça te dérange ?

571
01:22:35,760 --> 01:22:37,094
Pas du tout.

572
01:23:38,406 --> 01:23:39,865
Salut !

573
01:29:37,181 --> 01:29:38,974
Que se passe-t-il ?

574
01:29:40,643 --> 01:29:41,686
Des Sentinelles.

575
01:29:55,533 --> 01:29:57,034
Allons-y !

576
01:30:44,790 --> 01:30:46,667
Allez, bon sang !
Aide-moi !

577
01:33:00,423 --> 01:33:01,466
<i>Sous-titrage</i> :
SDI Media Group

578
01:33:01,632 --> 01:33:02,675
[FRENCH]

