1
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
<i>Tu me trouves sadique ?</i>

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
<i>Tu sais, kiddo,</i>

3
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
<i>je me plais à croire</i>

4
00:00:24,024 --> 00:00:27,152
<i>que tu es assez consciente,</i>
<i>même maintenant,</i>

5
00:00:27,611 --> 00:00:31,364
<i>pour savoir</i>
<i>qu'il n'y a rien de sadique</i>

6
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
<i>dans mes actes.</i>

7
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
<i>Là...</i>

8
00:00:38,580 --> 00:00:40,165
<i>tu me vois</i>

9
00:00:41,291 --> 00:00:43,960
<i>à mon plus masochiste.</i>

10
00:00:44,127 --> 00:00:45,086
Bill...

11
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
C'est ton bébé.

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
J'avais l'air morte, hein ?

13
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
Mais je ne l'étais pas.

14
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
Pourtant, ils ont essayé,
croyez-moi.

15
00:01:00,435 --> 00:01:03,438
La dernière balle de Bill
m'a même plongée dans le coma.

16
00:01:03,605 --> 00:01:07,192
Un coma qui a duré quatre ans.

17
00:01:07,651 --> 00:01:09,194
Quand je me suis réveillée,

18
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
je me suis livrée
à ce que la pub a appelé

19
00:01:11,947 --> 00:01:15,242
"un rugissant ravage de revanche".

20
00:01:15,825 --> 00:01:18,662
J'ai rugi, j'ai ravagé

21
00:01:18,828 --> 00:01:21,540
et je l'ai eu, mon bain de sang.

22
00:01:22,541 --> 00:01:25,877
J'en ai tué des gens
pour arriver jusqu'ici.

23
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
Mais il m'en reste un.

24
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
Le dernier.

25
00:01:31,883 --> 00:01:34,427
Celui vers lequel je me dirige.

26
00:01:35,512 --> 00:01:37,889
Le seul qui reste.

27
00:01:38,390 --> 00:01:41,518
Et quand j'arriverai à destination,

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,980
je tuerai Bill.

29
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
Chapitre Six

30
00:02:04,124 --> 00:02:06,960
Massacre aux Deux-Pins

31
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
<i>L'incident de la chapelle</i>
<i>des Deux-Pins</i>

32
00:02:14,134 --> 00:02:17,262
<i>qui a déclenché</i>
<i>cette sanglante histoire</i>

33
00:02:17,429 --> 00:02:20,056
<i>est désormais une légende.</i>

34
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
<i>"Massacre aux Deux-Pins",</i>

35
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
<i>ont dit les journaux.</i>

36
00:02:24,895 --> 00:02:26,646
<i>La télé locale a parlé de...</i>

37
00:02:26,813 --> 00:02:30,650
<i>"Massacre à la chapelle d'El Paso".</i>

38
00:02:31,026 --> 00:02:33,528
<i>Comment ça s'est passé, qui était là,</i>

39
00:02:33,695 --> 00:02:36,531
<i>combien ont été tués, et par qui,</i>

40
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
<i>varie suivant qui en fait le récit.</i>

41
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
<i>En fait,</i>

42
00:02:42,037 --> 00:02:45,081
<i>le massacre n'a pas eu lieu</i>
<i>pendant la cérémonie,</i>

43
00:02:45,790 --> 00:02:47,876
<i>mais pendant la répétition.</i>

44
00:02:48,793 --> 00:02:53,089
Quand je dirai :
"Vous pouvez embrasser la mariée",

45
00:02:53,288 --> 00:02:54,466
vous pouvez l'embrasser,

46
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
mais sans lui fourrer
la langue dans la bouche.

47
00:03:00,388 --> 00:03:05,060
Ça peut amuser vos amies,
mais c'est gênant pour vos parents.

48
00:03:06,895 --> 00:03:09,397
On essaiera de se retenir,
mon révérend.

49
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Vous avez choisi une chanson ?

50
00:03:16,613 --> 00:03:19,491
Pourquoi pas Love Me Tender ?
C'est dans mes cordes.

51
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
Love Me Tender serait super.

52
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Rufus, c'est le meilleur.

53
00:03:27,582 --> 00:03:30,585
Rufus, pour qui jouais-tu jadis ?

54
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Rufus Thomas.

55
00:03:35,799 --> 00:03:40,011
J'ai fait partie des Drells,
des Drifters, des Coasters,

56
00:03:40,178 --> 00:03:43,640
de Kool & the Gang,
des Bar-Kays.

57
00:03:43,807 --> 00:03:47,352
Dès que ça passait par le Texas,
je jouais avec.

58
00:03:48,270 --> 00:03:49,604
Rufus.

59
00:03:50,188 --> 00:03:51,690
C'est le meilleur.

60
00:03:54,568 --> 00:03:56,319
Je n'ai rien oublié ?

61
00:03:57,153 --> 00:04:00,323
Si, l'emplacement des invités.

62
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
Merci, maman.

63
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Eh bien, normalement,

64
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
il y a les bancs de la mariée
et ceux du marié.

65
00:04:09,708 --> 00:04:14,671
Comme la mariée n'a invité personne
et que le marié

66
00:04:15,046 --> 00:04:16,882
en a invité beaucoup trop...

67
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
Il en vient même de l'Oklahoma !

68
00:04:23,847 --> 00:04:27,809
Je ne vois aucun inconvénient
à ce que les invités du marié

69
00:04:27,976 --> 00:04:30,729
empiètent sur le côté de la mariée.
Maman ?

70
00:04:30,896 --> 00:04:32,272
Non, aucun.

71
00:04:34,524 --> 00:04:38,528
Ce serait bien, mon enfant,
que vous ayez au moins un invité.

72
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
En signe de bonne foi.

73
00:04:42,949 --> 00:04:46,119
Je n'ai personne excepté Tommy

74
00:04:46,286 --> 00:04:48,496
et mes amies.

75
00:04:49,414 --> 00:04:50,665
Pas de famille ?

76
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
Je m'y emploie, justement.

77
00:04:53,710 --> 00:04:57,631
On est toute la famille
dont cet ange aura jamais besoin.

78
00:04:59,799 --> 00:05:03,637
Je ne me sens pas bien
et cette conne commence à me chauffer.

79
00:05:03,803 --> 00:05:07,140
Continuez à bavasser,
je vais prendre l'air.

80
00:05:08,391 --> 00:05:10,185
Pardon, mon révérend.

81
00:05:10,435 --> 00:05:11,895
Elle va prendre l'air.

82
00:05:12,479 --> 00:05:14,064
Vu son état...

83
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
Elle en a pour quelques minutes.

84
00:06:36,479 --> 00:06:37,689
Salut, kiddo.

85
00:06:43,153 --> 00:06:44,863
Comment m'as-tu retrouvée ?

86
00:06:46,072 --> 00:06:47,365
Je suis le meilleur.

87
00:06:51,494 --> 00:06:53,288
Qu'est-ce que tu fais ici ?

88
00:06:54,915 --> 00:06:56,583
Ce que je fais ?

89
00:07:00,504 --> 00:07:03,798
Il y a un instant,
je jouais de la flûte.

90
00:07:09,930 --> 00:07:11,178
Là,

91
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
je regarde la plus jolie mariée
que mes yeux fatigués aient jamais vue.

92
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Pourquoi es-tu là ?

93
00:07:21,733 --> 00:07:22,859
Un dernier regard.

94
00:07:25,695 --> 00:07:26,947
Tu vas être sage ?

95
00:07:27,239 --> 00:07:29,908
Je n'ai jamais été sage de ma vie.

96
00:07:31,368 --> 00:07:34,579
Mais je ferai de mon mieux
pour être gentil.

97
00:07:36,998 --> 00:07:38,917
Je t'ai toujours dit

98
00:07:39,417 --> 00:07:41,211
que la gentillesse était

99
00:07:41,378 --> 00:07:42,754
ta plus grande qualité.

100
00:07:42,921 --> 00:07:44,256
C'est pourquoi tu es

101
00:07:44,673 --> 00:07:46,049
la seule à l'avoir vue.

102
00:07:49,803 --> 00:07:51,638
On a un polichinelle dans le tiroir...

103
00:07:55,475 --> 00:07:56,643
Je suis en cloque.

104
00:07:57,686 --> 00:07:58,603
Dis donc,

105
00:08:00,105 --> 00:08:02,315
ce jeune homme n'aime pas

106
00:08:02,482 --> 00:08:04,943
perdre son temps, je vois.

107
00:08:05,861 --> 00:08:07,612
Tu as vu Tommy ?

108
00:08:10,282 --> 00:08:12,033
Un grand blond en smoking ?

109
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
Oui.

110
00:08:13,577 --> 00:08:15,245
Alors, je l'ai vu.

111
00:08:16,746 --> 00:08:18,540
J'aime bien sa teinture.

112
00:08:20,125 --> 00:08:22,502
Tu as promis d'être gentil.

113
00:08:24,504 --> 00:08:28,258
J'ai dit que je ferai de mon mieux.
C'est loin d'être une promesse.

114
00:08:29,217 --> 00:08:30,719
Mais tu as raison.

115
00:08:31,595 --> 00:08:34,764
Que fait ce jeune homme dans la vie ?

116
00:08:36,474 --> 00:08:39,853
Il possède un magasin
de disques d'occasion à El Paso.

117
00:08:40,687 --> 00:08:41,980
Un amateur de musique...

118
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
Il aime ça.

119
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
Comme nous tous.

120
00:08:51,239 --> 00:08:55,076
Et tu fais quoi, côté b-o-u-l-o-t ?

121
00:08:56,703 --> 00:08:58,788
Je travaille au magasin de disques.

122
00:08:59,748 --> 00:09:01,666
Je vois.

123
00:09:03,293 --> 00:09:06,213
Tout me paraît soudain très clair.

124
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
Ça te plaît ?

125
00:09:10,884 --> 00:09:13,512
Oui, ça me plaît, gros malin.

126
00:09:14,346 --> 00:09:16,640
J'écoute de la musique
toute la journée,

127
00:09:17,057 --> 00:09:19,935
j'en parle toute la journée.
C'est cool.

128
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Ce sera un environnement parfait
pour élever ma petite fille.

129
00:09:28,360 --> 00:09:31,196
Plutôt que de courir le monde

130
00:09:31,363 --> 00:09:32,989
pour tuer des gens

131
00:09:33,156 --> 00:09:35,992
tout en étant grassement payée ?

132
00:09:37,994 --> 00:09:39,246
Exactement.

133
00:09:39,746 --> 00:09:41,706
Eh bien, ma vieille,

134
00:09:42,374 --> 00:09:44,000
chacun ses goûts.

135
00:09:44,876 --> 00:09:45,961
Cependant,

136
00:09:46,670 --> 00:09:48,588
ta libido mise à part,

137
00:09:49,589 --> 00:09:51,758
je brûle de le rencontrer.

138
00:09:53,051 --> 00:09:57,764
Je suis plutôt pointilleux
quant aux gens qu'épouse ma petite amie.

139
00:10:01,017 --> 00:10:02,686
Tu veux assister au mariage ?

140
00:10:02,853 --> 00:10:04,521
Si je suis du côté de la mariée.

141
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
Tu t'y sentiras un peu seul.

142
00:10:09,276 --> 00:10:12,237
Ça a toujours été le cas avec toi.

143
00:10:13,071 --> 00:10:15,407
Mais je m'en voudrais
de m'asseoir ailleurs.

144
00:10:17,784 --> 00:10:18,952
Tu sais...

145
00:10:20,120 --> 00:10:22,330
j'ai fait un joli rêve à ton sujet.

146
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Voici Tommy, appelle-moi Arlene.

147
00:10:25,709 --> 00:10:27,169
Vous devez être Tommy.

148
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
Arlene m'a beaucoup parlé de vous.

149
00:10:29,796 --> 00:10:31,131
Ma chérie, ça va ?

150
00:10:31,298 --> 00:10:32,507
Ça va.

151
00:10:33,717 --> 00:10:35,510
Je te présente mon père.

152
00:10:38,597 --> 00:10:43,226
Quelle joie de vous rencontrer,
monsieur... papa.

153
00:10:43,894 --> 00:10:45,520
Appelez-moi Bill.

154
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
Enchanté, Bill.
Arlene disait que vous ne viendriez pas.

155
00:10:50,442 --> 00:10:51,276
Surprise.

156
00:10:51,443 --> 00:10:54,821
C'est papa tout craché.
Toujours plein de surprises.

157
00:10:55,405 --> 00:10:57,741
Ma foi, côté surprises...

158
00:10:58,158 --> 00:11:01,244
la pomme ne tombe jamais
loin du pommier.

159
00:11:01,703 --> 00:11:03,830
- Vous êtes arrivé quand ?
- À l'instant.

160
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
Tout droit d'Australie ?

161
00:11:06,291 --> 00:11:07,000
Bien sûr.

162
00:11:07,167 --> 00:11:10,545
J'ai dit à Tommy qu'à cause
de tes mines d'argent à Perth,

163
00:11:11,046 --> 00:11:12,797
tu étais injoignable.

164
00:11:13,089 --> 00:11:16,301
Heureusement pour nous tous,
ça n'a pas été le cas.

165
00:11:16,801 --> 00:11:17,844
Alors,

166
00:11:18,678 --> 00:11:20,305
que se passe-t-il ?

167
00:11:20,472 --> 00:11:22,349
Je savais qu'un mariage,
ça se répétait,

168
00:11:22,516 --> 00:11:26,686
mais j'ignorais qu'on faisait aussi
des "couturières".

169
00:11:27,103 --> 00:11:31,316
On s'est dit : "C'est trop cher
pour n'être porté qu'une fois."

170
00:11:31,483 --> 00:11:34,569
Surtout qu'Arlene y est très belle.

171
00:11:35,362 --> 00:11:38,323
On a voulu en profiter un max.

172
00:11:39,783 --> 00:11:42,953
Ça ne porte pas malheur
que le marié voie la mariée

173
00:11:43,119 --> 00:11:45,997
dans sa robe
avant la cérémonie ?

174
00:11:48,083 --> 00:11:50,377
Je dois aimer vivre dangereusement.

175
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
Comme je vous comprends.

176
00:11:54,548 --> 00:11:55,674
Mon fils,

177
00:11:56,091 --> 00:11:57,676
on n'a pas que ça à faire...

178
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
Ça !

179
00:11:59,511 --> 00:12:01,805
On refait un filage.

180
00:12:01,972 --> 00:12:03,723
Prenez place...

181
00:12:03,890 --> 00:12:07,894
Bon Dieu ! Où ai-je la tête ?
Vous devriez la conduire à l'autel.

182
00:12:08,061 --> 00:12:11,064
Tommy, ce n'est pas tout à fait
sa tasse de thé.

183
00:12:11,898 --> 00:12:15,819
Papa sera plus à l'aise
avec les autres invités.

184
00:12:15,986 --> 00:12:17,195
Vraiment ?

185
00:12:18,071 --> 00:12:19,364
C'est beaucoup me demander.

186
00:12:22,742 --> 00:12:23,702
On oublie.

187
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Mais on dîne ensemble,
pour fêter ça ?

188
00:12:26,705 --> 00:12:29,332
À une condition :
c'est moi qui invite.

189
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
Ça marche. Il faut qu'on y aille.

190
00:12:32,127 --> 00:12:33,503
Je peux regarder ?

191
00:12:33,670 --> 00:12:35,630
Absolument. Asseyez-vous.

192
00:12:36,214 --> 00:12:37,757
Quel est le côté de la mariée ?

193
00:12:37,924 --> 00:12:39,301
Par là.

194
00:12:42,888 --> 00:12:44,681
Maman, on y va.

195
00:12:46,558 --> 00:12:49,603
Maintenant, mon fils,
à propos de votre discours...

196
00:12:56,109 --> 00:12:57,235
Bill...

197
00:12:58,403 --> 00:13:01,948
- Je voulais juste...
- Tu ne me dois rien.

198
00:13:03,116 --> 00:13:05,035
Si c'est l'homme que tu veux,

199
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
retourne auprès de lui.

200
00:13:32,229 --> 00:13:33,897
Tu me trouves belle ?

201
00:13:34,564 --> 00:13:35,774
Oh oui.

202
00:13:46,993 --> 00:13:48,203
Merci.

203
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Non ! Bill !

204
00:15:08,867 --> 00:15:12,329
Elle aurait mis en pièces
88 gardes du corps

205
00:15:12,496 --> 00:15:14,039
avant d'avoir O-Ren ?

206
00:15:14,206 --> 00:15:19,002
Ils n'étaient pas 88.
Ils se faisaient appeler les "Crazy 88".

207
00:15:19,169 --> 00:15:19,836
Pourquoi ?

208
00:15:20,378 --> 00:15:22,881
Je ne sais pas,
ils devaient trouver ça cool.

209
00:15:24,323 --> 00:15:25,425
Quoi qu'il en soit,

210
00:15:26,092 --> 00:15:28,178
elle les a tous fauchés
avec son Hanzo.

211
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Elle a un sabre signé Hanzo ?

212
00:15:30,722 --> 00:15:32,265
Il en a forgé un pour elle.

213
00:15:32,432 --> 00:15:35,769
N'avait-il pas fait le serment
de ne plus jamais en faire ?

214
00:15:36,311 --> 00:15:39,397
Apparemment, il l'a rompu.

215
00:15:41,858 --> 00:15:45,362
Ces Japonais sont d'un rancunier !

216
00:15:47,989 --> 00:15:52,661
Ou alors, c'est une chose
que tu inspires chez les gens.

217
00:15:53,578 --> 00:15:57,332
Je sais que la question est ridicule
avant même de la poser,

218
00:15:57,833 --> 00:16:00,377
mais as-tu par hasard
continué à t'entraîner

219
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
au sabre ?

220
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
Je l'ai mis au clou il y a longtemps.

221
00:16:11,012 --> 00:16:13,974
Tu as mis en gage
un sabre de Hattori Hanzo ?

222
00:16:16,726 --> 00:16:18,186
Mais ça n'a pas de prix !

223
00:16:24,150 --> 00:16:26,236
À El Paso, si.

224
00:16:27,320 --> 00:16:30,240
À El Paso, j'en ai obtenu 250 $.

225
00:16:32,117 --> 00:16:34,828
Je suis videur
dans un strip-tease, Bill.

226
00:16:38,039 --> 00:16:40,792
Si elle cherche la bagarre,
elle vient au club,

227
00:16:40,959 --> 00:16:43,712
elle y fout la merde
et elle l'a, sa bagarre.

228
00:16:45,589 --> 00:16:49,759
Je sais qu'on ne s'est pas parlé
depuis longtemps.

229
00:16:50,468 --> 00:16:53,471
Et la dernière fois,
ça s'est plutôt mal passé.

230
00:16:54,306 --> 00:16:57,809
Mais tu dois cesser de m'en vouloir

231
00:16:58,852 --> 00:17:00,896
et commencer à craindre (!?@!!!)

232
00:17:01,062 --> 00:17:04,566
car elle sera là bientôt
et elle vient pour te tuer.

233
00:17:06,109 --> 00:17:10,071
Et si tu refuses mon aide,
je ne doute pas qu'elle y parvienne.

234
00:17:19,456 --> 00:17:23,960
Je ne renie pas mes crimes
et je ne chipote pas sur le châtiment.

235
00:17:26,296 --> 00:17:29,591
On ne peut pas oublier le passé ?

236
00:17:32,594 --> 00:17:36,765
Cette femme mérite sa vengeance...

237
00:17:44,022 --> 00:17:45,857
et nous méritons de mourir.

238
00:17:51,154 --> 00:17:52,364
Cela dit,

239
00:17:53,823 --> 00:17:55,200
elle aussi.

240
00:17:59,162 --> 00:18:01,039
On verra bien...

241
00:18:01,873 --> 00:18:04,042
j'imagine...

242
00:18:05,335 --> 00:18:06,628
non ?

243
00:18:11,967 --> 00:18:13,176
Chapitre Sept

244
00:18:13,343 --> 00:18:16,596
la tombe solitaire de Paula Schultz

245
00:18:43,874 --> 00:18:45,167
Encore en retard.

246
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
Tu sais pas lire l'heure ?

247
00:18:49,045 --> 00:18:50,755
Il n'y a pas un chat.

248
00:18:50,922 --> 00:18:52,299
C'est Budd ?

249
00:18:53,341 --> 00:18:56,469
Dis à ce con
de ramener son cul par ici !

250
00:18:58,346 --> 00:18:59,306
Budd,

251
00:18:59,681 --> 00:19:01,683
Larry aimerait te parler.

252
00:19:06,563 --> 00:19:09,524
Fais-toi un sniff.
Prends-toi pour quelqu'un de bien.

253
00:19:18,742 --> 00:19:20,160
Tu as demandé à me voir ?

254
00:19:26,666 --> 00:19:30,170
Je ne sais pas dans quel garage
tu bossais avant

255
00:19:30,337 --> 00:19:32,297
qui te laissait arriver à la bourre,

256
00:19:32,464 --> 00:19:35,300
mais c'était pas le mien,
et j'en ai un, de garage.

257
00:19:35,509 --> 00:19:36,384
Je vous laisse ?

258
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Non, reste là et attends.

259
00:19:39,804 --> 00:19:41,139
Larry,

260
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
il n'y a personne !

261
00:19:45,519 --> 00:19:49,272
"Larry, il n'y a personne."

262
00:19:50,565 --> 00:19:52,150
Ça veut dire quoi ?

263
00:19:52,859 --> 00:19:54,361
Que tu ne sers à rien ici ?

264
00:19:55,111 --> 00:19:57,030
Ça veut dire que...

265
00:19:57,531 --> 00:20:02,077
je suis videur
et qu'il n'y a personne à vider.

266
00:20:02,244 --> 00:20:03,495
Tu me dis que la raison

267
00:20:05,622 --> 00:20:10,544
pour laquelle tu ne fais pas le boulot
pour lequel je te paie,

268
00:20:10,710 --> 00:20:13,880
c'est que t'as pas de boulot à faire ?

269
00:20:17,300 --> 00:20:18,552
C'est ça ?

270
00:20:18,718 --> 00:20:23,231
Tu veux dire que tu m'es aussi utile
qu'un trou de balle ici ?

271
00:20:24,641 --> 00:20:26,560
Eh bien, je vais te dire, Budd...

272
00:20:27,102 --> 00:20:30,522
je crois que tu m'as convaincu.

273
00:20:32,858 --> 00:20:36,444
Prenons le planning.
C'est l'heure du planning.

274
00:20:36,987 --> 00:20:40,282
Le planning de Budd.
Tu bosses demain ?

275
00:20:43,660 --> 00:20:46,997
Non. Tu sais même pas
quel jour tu bosses.

276
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Là. Tu bosses pas demain,

277
00:20:49,249 --> 00:20:52,335
tu bosses mercredi.
Là, tu vois ?

278
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
Tu bosses jeudi ?

279
00:20:54,671 --> 00:20:57,257
Je ne pense pas. Vendredi...

280
00:20:59,801 --> 00:21:01,011
Il y a ton nom.

281
00:21:01,678 --> 00:21:03,013
Il y avait ton nom.

282
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
Samedi, il y avait aussi ton nom.

283
00:21:07,475 --> 00:21:08,268
Lundi...

284
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Qu'est-ce que t'en dis ?

285
00:21:10,854 --> 00:21:14,983
Vous les jeunes, vous ne pigez
que quand on vous taxe votre pognon !

286
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
Rentre chez toi,
attends que je t'appelle.

287
00:21:19,321 --> 00:21:21,323
Que je t'appelle.

288
00:21:22,199 --> 00:21:25,744
Mais avant, va voir Rocket.
Elle a du boulot pour toi.

289
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Le chapeau.

290
00:21:32,959 --> 00:21:34,836
Ce putain de chapeau.

291
00:21:38,882 --> 00:21:41,635
Combien de fois je t'ai dit

292
00:21:41,843 --> 00:21:45,764
de pas porter ce putain de chapeau ici ?
Combien de fois ?

293
00:21:50,477 --> 00:21:51,811
Les clients en portent bien.

294
00:21:52,062 --> 00:21:54,523
Je suis pas le patron des clients,

295
00:21:54,689 --> 00:21:56,566
je suis le tien.

296
00:21:57,108 --> 00:22:02,072
Et je veux que tu laisses ton putain
de galurin de bouseux chez toi.

297
00:22:37,691 --> 00:22:41,194
Budd, mon chéri,
les toilettes sont encore bouchées.

298
00:22:41,361 --> 00:22:43,822
Il y a de la merde partout.

299
00:22:44,406 --> 00:22:45,615
D'accord...

300
00:22:46,825 --> 00:22:48,076
Rocket.

301
00:22:50,120 --> 00:22:51,621
Je vais nettoyer.

302
00:26:32,843 --> 00:26:35,762
Ça t'a un peu calmée, je vois.

303
00:26:48,066 --> 00:26:49,526
C'est dur de la ramener

304
00:26:49,693 --> 00:26:51,403
quand on reçoit du gros sel

305
00:26:52,070 --> 00:26:53,697
en plein dans les seins...

306
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
N'ayant pas

307
00:27:00,579 --> 00:27:01,621
de seins

308
00:27:06,251 --> 00:27:07,711
aussi jolis

309
00:27:08,753 --> 00:27:10,589
et aussi généreux que les tiens,

310
00:27:11,673 --> 00:27:15,635
j'imagine même pas
à quel point ça doit piquer.

311
00:27:19,848 --> 00:27:20,765
D'ailleurs,

312
00:27:25,604 --> 00:27:27,522
j'aime mieux pas savoir.

313
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
J'ai gagné.

314
00:29:03,952 --> 00:29:04,619
Bill...

315
00:29:05,954 --> 00:29:08,290
Tu te trompes de frère,
putain de salope.

316
00:29:09,207 --> 00:29:10,917
- Budd.
- Bingo.

317
00:29:12,961 --> 00:29:15,213
À quoi dois-je ce plaisir douteux ?

318
00:29:16,756 --> 00:29:20,802
Je viens de capturer la mule
qui ne s'est jamais fait capturer.

319
00:29:22,095 --> 00:29:23,555
Tu l'as tuée ?

320
00:29:24,306 --> 00:29:25,724
Pas encore.

321
00:29:26,600 --> 00:29:28,894
Je lui ai balancé
une giclée de gros sel.

322
00:29:29,060 --> 00:29:33,523
Elle file si doux que je pourrais
l'achever avec une pierre.

323
00:29:34,816 --> 00:29:35,942
Quoi qu'il en soit,

324
00:29:40,906 --> 00:29:43,408
devine ce que je tiens
dans la main.

325
00:29:43,658 --> 00:29:44,451
Quoi ?

326
00:29:44,618 --> 00:29:48,538
Un Hattori Hanzo flambant neuf.

327
00:29:50,248 --> 00:29:52,459
Et j'aime autant te dire, Elle,

328
00:29:53,627 --> 00:29:55,253
il coupe.

329
00:29:55,921 --> 00:29:57,005
Combien ?

330
00:29:57,339 --> 00:30:01,676
Difficile à dire,
vu que ça n'a pas de prix.

331
00:30:02,177 --> 00:30:03,803
Quels sont les termes ?

332
00:30:04,554 --> 00:30:07,390
Tu amènes ton absence de miches
demain matin

333
00:30:08,850 --> 00:30:11,728
avec un million de dollars
en petites coupures

334
00:30:13,021 --> 00:30:14,814
et je te file

335
00:30:15,273 --> 00:30:18,026
le plus beau sabre
jamais forgé par un homme.

336
00:30:22,572 --> 00:30:24,324
Qu'est-ce que tu en dis ?

337
00:30:24,491 --> 00:30:27,202
Je dis qu'on a un deal.
À une condition.

338
00:30:28,119 --> 00:30:29,037
Quoi ?

339
00:30:29,204 --> 00:30:32,707
Il faut qu'elle souffre
jusqu'à son dernier souffle.

340
00:30:35,544 --> 00:30:37,462
Ça, Elle, ma chérie,

341
00:30:38,588 --> 00:30:41,216
je peux vraiment te le garantir.

342
00:30:42,509 --> 00:30:43,844
Alors, à demain matin,

343
00:30:44,386 --> 00:30:45,554
"millionnaire".

344
00:31:49,326 --> 00:31:50,785
Bonjour, mon petit !

345
00:31:51,620 --> 00:31:52,871
Petit-déj' au lit ?

346
00:32:28,406 --> 00:32:29,825
Ça y est !

347
00:32:30,784 --> 00:32:32,786
Sors-moi de ce trou !

348
00:33:10,740 --> 00:33:12,534
T'as vu le regard ?

349
00:33:12,826 --> 00:33:14,703
Elle est furax, cette salope.

350
00:33:16,997 --> 00:33:18,540
Qu'est-ce que je te disais ?

351
00:33:19,875 --> 00:33:22,919
C'est-y de la belle blonde, ça ?

352
00:33:23,461 --> 00:33:27,215
Ou c'est-y pas de la belle blonde ?

353
00:33:27,674 --> 00:33:29,134
J'ai vu mieux.

354
00:33:34,542 --> 00:33:36,016
T'as quelque chose à dire ?

355
00:33:39,853 --> 00:33:42,355
Les Blanches appellent ça
"le silence méprisant".

356
00:33:42,522 --> 00:33:45,442
Et nous, on les laisse croire
que ça nous emmerde.

357
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Prends les pieds, je prends la tête.

358
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
Oh, l'anguille !

359
00:34:05,504 --> 00:34:06,421
Tu vois ça ?

360
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Tu le vois, non ?

361
00:34:12,177 --> 00:34:13,595
C'est du gaz lacrymogène.

362
00:34:17,098 --> 00:34:19,684
Tu vas descendre sous terre ce soir.

363
00:34:21,770 --> 00:34:23,396
Point barre.

364
00:34:27,150 --> 00:34:28,985
Je compte t'enterrer...

365
00:34:32,113 --> 00:34:33,907
j'allais t'enterrer...

366
00:34:40,455 --> 00:34:41,623
avec ceci.

367
00:34:46,044 --> 00:34:48,880
Mais si tu commences à faire chier,

368
00:34:51,258 --> 00:34:56,012
je te vide toute la bombe
dans les yeux.

369
00:34:56,972 --> 00:34:59,558
Je te les crame à même les orbites.

370
00:35:01,226 --> 00:35:03,144
Et tu seras aveuglée

371
00:35:04,062 --> 00:35:05,272
amochée,

372
00:35:08,608 --> 00:35:10,110
et enterrée vivante.

373
00:35:16,032 --> 00:35:17,784
Tu choisis quoi, ma chérie ?

374
00:35:28,962 --> 00:35:30,797
Sage décision.

375
00:35:44,311 --> 00:35:46,813
Ça t'apprendra à briser
le cœur de mon frère.

376
00:39:15,438 --> 00:39:17,023
Chapitre Huit

377
00:39:17,190 --> 00:39:20,610
La cruelle tutelle de Pai Mei

378
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Il était une fois...

379
00:39:39,087 --> 00:39:40,380
en Chine...

380
00:39:42,048 --> 00:39:43,884
selon certains

381
00:39:44,050 --> 00:39:45,802
vers l'année...

382
00:39:45,969 --> 00:39:47,452
1003.

383
00:39:49,472 --> 00:39:52,434
Le grand prêtre de l'ordre
du Lotus blanc, Pai Mei,

384
00:39:52,601 --> 00:39:55,812
marchait sur une route...

385
00:39:56,980 --> 00:40:00,275
contemplant ce qu'un homme

386
00:40:00,442 --> 00:40:04,905
aux pouvoirs aussi infinis
que Pai Mei pouvait contempler...

387
00:40:05,363 --> 00:40:07,824
autant dire : "Qui sait ?"

388
00:40:09,743 --> 00:40:12,829
Un moine shaolin apparut
sur la route,

389
00:40:12,996 --> 00:40:15,332
marchant dans la direction opposée.

390
00:40:16,208 --> 00:40:19,503
Quand le moine et le prêtre
se croisèrent,

391
00:40:20,212 --> 00:40:21,630
Pai Mei,

392
00:40:22,339 --> 00:40:26,703
manifestant une générosité
quasi insondable,

393
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
adressa au moine shaolin
un très léger hochement de la tête.

394
00:40:33,099 --> 00:40:37,354
Ce salut ne lui fut pas rendu.

395
00:40:40,732 --> 00:40:45,574
Le moine shaolin voulait-il
insulter Pai Mei ?

396
00:40:47,072 --> 00:40:51,576
Ou n'avait-il simplement pas remarqué
ce geste de pure sociabilité ?

397
00:40:52,410 --> 00:40:56,623
Les intentions du moine
restent inconnues.

398
00:40:57,040 --> 00:41:01,419
Ce qui est connu,
ce sont les conséquences.

399
00:41:14,558 --> 00:41:15,642
Le lendemain matin,

400
00:41:15,809 --> 00:41:18,895
Pai Mei se présenta
au temple shaolin

401
00:41:20,272 --> 00:41:23,400
et exigea du père supérieur

402
00:41:23,567 --> 00:41:26,570
qu'il offrît son cou à Pai Mei

403
00:41:26,903 --> 00:41:28,947
afin de réparer l'insulte.

404
00:41:30,282 --> 00:41:34,286
Le père supérieur essaya d'abord
d'apaiser Pai Mei.

405
00:41:34,828 --> 00:41:37,622
Il découvrit bien vite
que Pai Mei était

406
00:41:38,623 --> 00:41:40,333
inflexible.

407
00:41:51,887 --> 00:41:53,722
Ainsi commença

408
00:41:54,181 --> 00:41:56,766
le massacre du temple shaolin

409
00:41:56,933 --> 00:41:59,811
et des soixante moines
qui s'y trouvaient

410
00:42:00,061 --> 00:42:02,564
foudroyés par les poings
du Lotus blanc.

411
00:42:03,732 --> 00:42:07,402
Et ainsi commença la légende

412
00:42:07,569 --> 00:42:11,907
de la technique du cœur explosé
par la paume à cinq pointes de Pai Mei.

413
00:42:12,073 --> 00:42:15,911
Et c'est quoi, cette technique
de la paume à cinq pointes ?

414
00:42:16,077 --> 00:42:16,912
Simplement,

415
00:42:17,746 --> 00:42:21,791
le coup le plus mortel
de tous les arts martiaux.

416
00:42:23,585 --> 00:42:26,838
Il te frappe du bout des doigts

417
00:42:27,214 --> 00:42:30,842
en cinq points précis de ton corps,

418
00:42:31,218 --> 00:42:34,137
puis te laisse repartir.

419
00:42:35,305 --> 00:42:37,599
Cinq pas plus loin,

420
00:42:38,391 --> 00:42:41,937
ton cœur explose dans ta poitrine,

421
00:42:42,479 --> 00:42:45,440
et tu t'effondres, mort.

422
00:42:46,691 --> 00:42:48,568
Il te l'a enseigné ?

423
00:42:50,737 --> 00:42:54,908
Il n'enseigne à personne la technique
de la paume à cinq pointes.

424
00:42:58,245 --> 00:43:01,039
Une des choses
que j'ai toujours aimées en toi,

425
00:43:01,665 --> 00:43:02,749
kiddo,

426
00:43:04,918 --> 00:43:08,088
c'est que tu es particulièrement sage
pour ton âge.

427
00:43:11,800 --> 00:43:15,929
Alors, un conseil entre sages :

428
00:43:16,513 --> 00:43:17,681
tout...

429
00:43:18,056 --> 00:43:19,182
Tout !

430
00:43:19,432 --> 00:43:22,102
Ce que Pai Mei te dira de faire,
obéis.

431
00:43:23,562 --> 00:43:26,940
Si tu as dans l'œil
la moindre lueur de défi,

432
00:43:27,107 --> 00:43:28,525
il te l'arrache.

433
00:43:29,401 --> 00:43:33,446
Et si tu joues
les Américaines effrontées,

434
00:43:34,072 --> 00:43:37,117
il te casse le dos et le cou
comme des brindilles.

435
00:43:40,662 --> 00:43:42,956
Et c'en est fini de toi.

436
00:44:03,810 --> 00:44:06,271
Il accepte de te prendre pour élève.

437
00:44:06,438 --> 00:44:08,398
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Rien.

438
00:44:08,565 --> 00:44:09,900
Vous vous êtes battus ?

439
00:44:10,150 --> 00:44:11,568
Un combat amical.

440
00:44:11,735 --> 00:44:13,069
Pourquoi m'a-t-il acceptée ?

441
00:44:13,236 --> 00:44:17,365
Parce que c'est un très vieil homme.

442
00:44:17,657 --> 00:44:20,243
Et comme toutes les vraies bourriques,

443
00:44:20,869 --> 00:44:22,496
quand ils vieillissent,

444
00:44:22,871 --> 00:44:24,498
la solitude leur pèse,

445
00:44:26,166 --> 00:44:29,002
ce qui n'améliore pas leur caractère

446
00:44:29,169 --> 00:44:33,048
mais leur apprend
à apprécier la compagnie.

447
00:44:37,010 --> 00:44:41,097
Rien que de revoir ces marches
me fait mal.

448
00:44:42,265 --> 00:44:44,392
Tu vas te marrer à les monter

449
00:44:44,559 --> 00:44:47,354
et descendre avec des seaux d'eau.

450
00:44:51,942 --> 00:44:53,610
Dis, quand reviendras-tu ?

451
00:44:54,027 --> 00:44:57,447
C'est une de mes chansons préférées
des années 70.

452
00:44:57,614 --> 00:44:59,324
- Quoi ?
- Rien.

453
00:45:00,450 --> 00:45:01,827
Quand il te jugera prête.

454
00:45:03,036 --> 00:45:04,621
Et ce sera quand, à ton avis ?

455
00:45:04,913 --> 00:45:07,624
Ça, ma chérie,
ça ne dépend que de toi.

456
00:45:07,874 --> 00:45:11,294
N'oublie pas : pas de sarcasme,
pas d'impertinence.

457
00:45:11,461 --> 00:45:13,672
Au moins pas la première année.

458
00:45:13,839 --> 00:45:16,341
Laisse-le s'habituer à toi.

459
00:45:17,217 --> 00:45:20,804
Il déteste les Blancs,
honnit les Américains,

460
00:45:20,971 --> 00:45:23,723
et n'a que du mépris
pour les femmes.

461
00:45:26,226 --> 00:45:29,479
Donc, avec toi, ça risque d'être long.

462
00:47:12,666 --> 00:47:13,625
Maître...

463
00:47:15,585 --> 00:47:17,337
Ton mandarin est horrible.

464
00:47:18,255 --> 00:47:19,548
Il m'écorche les oreilles.

465
00:47:19,714 --> 00:47:21,341
Tu braies comme une ânesse.

466
00:47:22,092 --> 00:47:24,261
Ne parle que si
on t'adresse la parole.

467
00:47:25,136 --> 00:47:28,765
C'est peut-être trop espérer :
tu comprends le cantonais ?

468
00:47:32,352 --> 00:47:33,770
Je parle le japonais.

469
00:47:33,937 --> 00:47:37,149
Je n'ai pas demandé
si tu parlais le japonais,

470
00:47:37,315 --> 00:47:39,359
mais si tu comprenais le cantonais.

471
00:47:40,861 --> 00:47:41,903
Un peu.

472
00:47:42,696 --> 00:47:47,325
Tu es ici pour apprendre les mystères
du kung-fu, pas la linguistique.

473
00:47:47,701 --> 00:47:51,246
Si tu ne me comprends pas,
je te traiterai comme un chien.

474
00:47:51,913 --> 00:47:55,208
Je crie, je pointe,
je te bats avec ma canne !

475
00:48:00,964 --> 00:48:03,133
Bill est ton maître, n'est-ce pas ?

476
00:48:05,010 --> 00:48:06,067
Oui.

477
00:48:08,847 --> 00:48:12,517
Ton maître me dit
que tu ne manques pas d'entraînement.

478
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Que sais-tu faire ?

479
00:48:15,812 --> 00:48:18,273
J'excelle dans le Tigre et la Grue.

480
00:48:18,440 --> 00:48:22,986
Et je fais plus qu'exceller
dans l'art exquis du sabre de samouraï.

481
00:48:23,904 --> 00:48:26,448
L'art exquis du samouraï.
Ne me fais pas rire !

482
00:48:26,698 --> 00:48:30,160
Ce que tu appelles "l'art exquis"
ne vaut que pour...

483
00:48:30,911 --> 00:48:33,205
ces abrutis de Japonais !

484
00:48:38,460 --> 00:48:40,879
Ta colère m'amuse.

485
00:48:41,254 --> 00:48:43,632
Tu te crois mon égale ?

486
00:48:44,299 --> 00:48:44,925
Non.

487
00:48:45,717 --> 00:48:47,552
Sais-tu que je tue à volonté ?

488
00:48:49,930 --> 00:48:52,140
- Désires-tu mourir ?
- Non.

489
00:48:54,184 --> 00:48:57,521
Alors, tu dois être idiote.
Totalement idiote !

490
00:48:57,687 --> 00:49:01,316
Debout, que je regarde
ton visage ridicule.

491
00:49:01,942 --> 00:49:03,151
Relève-toi.

492
00:49:07,656 --> 00:49:12,942
Alors, ma pitoyable amie, y a-t-il
une chose que tu saches bien faire ?

493
00:49:14,120 --> 00:49:16,081
Eh bien ?

494
00:49:16,498 --> 00:49:18,291
On a donné sa langue au chat ?

495
00:49:19,793 --> 00:49:22,879
Ah oui, tu parles le japonais.

496
00:49:23,421 --> 00:49:24,965
Je méprise les Nippons !

497
00:49:27,968 --> 00:49:29,719
Va au présentoir.

498
00:49:38,019 --> 00:49:38,854
Prends le sabre.

499
00:50:05,297 --> 00:50:07,132
Voyons ce que tu vaux.

500
00:50:07,966 --> 00:50:09,050
Si...

501
00:50:10,260 --> 00:50:12,012
tu me touches une seule fois,

502
00:50:13,680 --> 00:50:16,099
je me prosterne
et je t'appelle mon maître.

503
00:50:29,858 --> 00:50:32,235
D'ici, tu as une excellente vue
de mon pied.

504
00:50:37,407 --> 00:50:40,869
Ton maniement de l'épée
relève de l'amateurisme.

505
00:50:54,883 --> 00:50:58,428
Ton soi-disant kung-fu
est pitoyable.

506
00:50:59,179 --> 00:51:00,681
Vraiment.

507
00:51:03,141 --> 00:51:06,979
Je t'ai demandé de montrer
ce que tu sais faire et tu as fait...

508
00:51:07,646 --> 00:51:08,897
... rien !

509
00:51:09,815 --> 00:51:13,610
Fais voir ton Tigre.
Essaie de contrer mon Aigle.

510
00:52:10,709 --> 00:52:12,586
Comme toutes les Yankees,

511
00:52:12,753 --> 00:52:16,340
tu sais commander dans un restaurant
et dépenser de l'argent.

512
00:52:17,382 --> 00:52:18,925
Ça fait mal, n'est-ce pas ?

513
00:52:19,092 --> 00:52:20,385
Oui !

514
00:52:21,928 --> 00:52:23,305
Si tel était mon désir,

515
00:52:23,764 --> 00:52:25,015
je t'arracherais le bras.

516
00:52:25,182 --> 00:52:26,350
Non, je vous en prie !

517
00:52:27,893 --> 00:52:30,062
Ce bras est à moi,
j'en fais ce que je veux.

518
00:52:30,854 --> 00:52:33,106
Si tu peux m'arrêter...
Essaye donc.

519
00:52:35,317 --> 00:52:36,360
Je ne peux pas.

520
00:52:37,486 --> 00:52:38,737
Tu te sens impuissante ?

521
00:52:39,571 --> 00:52:40,364
Oui.

522
00:52:43,116 --> 00:52:45,243
Ça t'est déjà arrivé ?

523
00:52:45,619 --> 00:52:46,453
Non.

524
00:52:46,787 --> 00:52:49,956
L'es-tu autant, face à moi,
qu'un ver face à un aigle ?

525
00:52:51,083 --> 00:52:52,167
Oui !

526
00:52:54,503 --> 00:52:55,545
Bon début !

527
00:53:01,009 --> 00:53:03,512
Souhaites-tu posséder
ce type de pouvoir ?

528
00:53:06,139 --> 00:53:06,932
Oui.

529
00:53:09,434 --> 00:53:12,145
Ton entraînement commence demain.

530
00:53:20,874 --> 00:53:22,472
Puisque ton bras m'appartient...

531
00:53:23,323 --> 00:53:24,658
je veux qu'il soit fort.

532
00:53:26,451 --> 00:53:27,619
Peux-tu faire cela ?

533
00:53:29,287 --> 00:53:30,956
Je peux, mais pas d'aussi prés.

534
00:53:31,123 --> 00:53:32,290
Alors, tu ne peux pas !

535
00:53:33,500 --> 00:53:37,462
Si ton ennemi est à 8 cm de toi,

536
00:53:38,505 --> 00:53:39,798
tu fais quoi ?

537
00:53:40,676 --> 00:53:42,188
Tu te roules en boule,

538
00:53:43,552 --> 00:53:44,803
ou le transperces ?

539
00:53:46,430 --> 00:53:47,306
À toi !

540
00:54:19,504 --> 00:54:23,633
C'est le bois qui devrait
craindre ta main, pas l'inverse.

541
00:54:24,301 --> 00:54:26,261
Ça ne m'étonne pas,

542
00:54:26,678 --> 00:54:30,641
tu t'avoues vaincue par avance.

543
00:56:18,498 --> 00:56:20,876
Si tu manges comme un chien,

544
00:56:22,085 --> 00:56:24,588
tu dormiras dehors comme un chien.

545
00:56:26,715 --> 00:56:29,176
Si tu veux vivre et dormir
comme un être humain,

546
00:56:30,093 --> 00:56:31,678
prends tes baguettes.

547
01:00:02,389 --> 01:00:05,058
Allez, chienne.

548
01:00:46,892 --> 01:00:48,852
Très bien, Pai Mei.

549
01:00:51,647 --> 01:00:53,023
J'arrive !

550
01:03:02,653 --> 01:03:05,030
Un verre d'eau, s'il vous plaît.

551
01:03:08,659 --> 01:03:10,077
Chapitre Neuf

552
01:03:10,243 --> 01:03:12,829
Elle et moi

553
01:05:44,272 --> 01:05:46,608
Alors, c'est ça,
un enterrement à la texane ?

554
01:05:49,444 --> 01:05:53,865
Chapeau, Budd. C'est une façon
assez merdique de mourir.

555
01:05:54,574 --> 01:05:56,952
Elle est enterrée sous quel nom ?

556
01:05:57,911 --> 01:05:59,079
Paula...

557
01:06:01,331 --> 01:06:02,582
Schultz.

558
01:06:08,630 --> 01:06:10,298
Je peux voir le sabre ?

559
01:06:10,674 --> 01:06:13,343
C'est mon fric
dans le sac rouge, j'espère ?

560
01:06:13,760 --> 01:06:15,470
Absolument.

561
01:06:16,513 --> 01:06:19,057
Alors, tiens, il est à toi.

562
01:06:38,201 --> 01:06:39,786
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

563
01:06:40,162 --> 01:06:42,622
Alors, c'est ça, un Hattori Hanzo.

564
01:06:42,789 --> 01:06:44,833
C'est un Hanzo, c'est sûr.

565
01:06:45,000 --> 01:06:47,753
Bill m'a dit que tu en avais un,
toi aussi.

566
01:06:49,463 --> 01:06:50,881
J'en ai eu un.

567
01:06:51,548 --> 01:06:53,967
Comment il se comparait à celui-ci ?

568
01:07:03,435 --> 01:07:07,147
Si tu veux comparer un Hanzo,

569
01:07:08,565 --> 01:07:11,902
compare-le à tous ceux qui existent

570
01:07:12,444 --> 01:07:13,945
mais n'ont pas été forgés

571
01:07:14,529 --> 01:07:16,239
par Hattori Hanzo.

572
01:07:25,791 --> 01:07:28,168
Tiens, lèche-toi les babines.

573
01:07:37,678 --> 01:07:38,929
Alors...

574
01:07:40,389 --> 01:07:42,474
quel "R" éprouves-tu ?

575
01:07:43,600 --> 01:07:44,768
Quoi ?

576
01:07:48,188 --> 01:07:49,606
On dit

577
01:07:50,190 --> 01:07:54,277
que le tueur n° 1 des petits vieux,

578
01:07:54,569 --> 01:07:56,154
c'est la Retraite.

579
01:07:58,031 --> 01:07:59,783
Ceux qui ont un travail à faire

580
01:07:59,950 --> 01:08:04,121
ont tendance à vivre plus longtemps
pour pouvoir le faire.

581
01:08:05,664 --> 01:08:10,085
J'ai toujours pensé
qu'un guerrier et son ennemi

582
01:08:11,128 --> 01:08:13,130
avaient le même rapport.

583
01:08:15,007 --> 01:08:18,844
Comme tu n'as plus d'ennemie
à affronter sur un champ de bataille,

584
01:08:20,637 --> 01:08:23,890
quel "R" éprouves-tu ?

585
01:08:25,600 --> 01:08:27,019
Répit ?

586
01:08:30,022 --> 01:08:31,648
Ou Regret ?

587
01:08:33,442 --> 01:08:34,568
Un peu des deux.

588
01:08:35,610 --> 01:08:37,112
Mon cul !

589
01:08:39,031 --> 01:08:41,825
Je me doute que tu ressentes
un peu des deux.

590
01:08:42,617 --> 01:08:45,704
Mais je sais très bien
que tu en ressens un

591
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
plus que l'autre.

592
01:08:48,582 --> 01:08:50,417
Et la question était :

593
01:08:51,376 --> 01:08:52,544
lequel des deux ?

594
01:08:54,796 --> 01:08:55,922
Regret.

595
01:08:57,799 --> 01:09:00,135
Il faut le reconnaître à la vieille :

596
01:09:00,302 --> 01:09:04,139
je n'ai jamais vu personne bluffer Bill
comme elle l'a bluffé.

597
01:09:05,223 --> 01:09:07,184
Bill la trouvait si intelligente.

598
01:09:07,351 --> 01:09:09,186
J'ai essayé de lui dire

599
01:09:09,853 --> 01:09:11,938
que pour une blonde, elle l'était.

600
01:09:31,788 --> 01:09:32,918
Je te remercie.

601
01:10:19,631 --> 01:10:23,635
Pardon, Budd,
ce n'était pas très poli de ma part.

602
01:10:24,386 --> 01:10:27,806
Budd, je te présente
mon amie, Black Mamba.

603
01:10:28,432 --> 01:10:30,892
Black Mamba, voici Budd.

604
01:10:31,768 --> 01:10:35,397
Avant de la choisir,
j'ai regardé sur Internet.

605
01:10:35,939 --> 01:10:38,442
Fascinante créature, la Black Mamba.

606
01:10:39,469 --> 01:10:40,444
Écoute ça...

607
01:10:45,907 --> 01:10:48,035
"En Afrique, dit-on,

608
01:10:48,201 --> 01:10:52,289
"dans la brousse, l'éléphant tue,
le léopard tue,

609
01:10:52,456 --> 01:10:54,708
"et la Black Mamba tue.

610
01:10:55,083 --> 01:10:56,460
"Mais seule la Black Mamba,

611
01:10:56,626 --> 01:11:00,964
"et c'est vrai depuis l'aube des temps,
frappe d'une mort certaine.

612
01:11:01,631 --> 01:11:03,300
"D'où son surnom :

613
01:11:03,467 --> 01:11:06,720
"Incarnation de la mort."
C'est cool, non ?

614
01:11:09,264 --> 01:11:10,849
"Son venin neurotoxique

615
01:11:11,016 --> 01:11:13,018
"est le plus efficace
des poisons.

616
01:11:13,185 --> 01:11:16,438
"Il agit sur les nerfs,
c'est la paralysie générale.

617
01:11:16,605 --> 01:11:19,941
"Le venin de la Black Mamba
tue un homme en 4 heures,

618
01:11:20,108 --> 01:11:22,819
"s'il est mordu à la cheville
ou au pouce.

619
01:11:22,986 --> 01:11:24,321
"En revanche,

620
01:11:24,696 --> 01:11:28,033
"une morsure au visage ou au torse
peut entraîner la mort

621
01:11:28,200 --> 01:11:29,910
"en moins de 20 minutes."

622
01:11:30,744 --> 01:11:33,038
La suite te concerne.

623
01:11:35,248 --> 01:11:37,959
"La quantité de venin injecté
par une seule morsure

624
01:11:38,126 --> 01:11:40,420
"peut être gargantuesque."

625
01:11:41,463 --> 01:11:43,966
J'ai toujours aimé le mot
"gargantuesque".

626
01:11:44,132 --> 01:11:46,551
J'ai rarement l'occasion
de l'employer.

627
01:11:48,011 --> 01:11:50,263
"Si on ne dispose pas d'antidote,

628
01:11:50,430 --> 01:11:53,141
"de 10 à 15 mg représentent
une dose fatale.

629
01:11:53,308 --> 01:11:54,267
"Cela posé,

630
01:11:54,434 --> 01:11:59,147
"la Black Mamba peut injecter
de 100 à 400 mg de venin

631
01:11:59,314 --> 01:12:00,649
"en une seule morsure."

632
01:12:04,027 --> 01:12:05,112
Maintenant,

633
01:12:06,989 --> 01:12:10,951
dans les quelques minutes
de souffrance qui te restent,

634
01:12:11,535 --> 01:12:14,413
je vais répondre en détail
à ta question.

635
01:12:18,375 --> 01:12:20,085
En ce moment précis,

636
01:12:21,003 --> 01:12:24,131
le plus grand "R" que j'éprouve,
c'est le regret.

637
01:12:26,383 --> 01:12:27,759
Regret...

638
01:12:27,968 --> 01:12:32,180
que la plus grande guerrière
que j'aie peut-être jamais rencontrée,

639
01:12:32,347 --> 01:12:37,102
soit morte de la main
d'un bouseux embusqué,

640
01:12:37,269 --> 01:12:41,606
d'un péquenot, d'un alcoolo,
d'un bâton de merde comme toi.

641
01:12:44,359 --> 01:12:46,570
Cette femme méritait mieux.

642
01:13:33,575 --> 01:13:35,410
J'ai une nouvelle tragique.

643
01:13:36,662 --> 01:13:38,580
Ton frère est mort.

644
01:13:39,706 --> 01:13:41,333
Désolée, mon bébé.

645
01:13:42,626 --> 01:13:44,920
Elle a lâché une Black Mamba
dans sa caravane.

646
01:13:46,004 --> 01:13:47,839
Je l'ai eue.
Elle est morte.

647
01:13:51,134 --> 01:13:52,803
Je peux te formuler ça autrement.

648
01:13:52,970 --> 01:13:57,307
Si tu as le vague à l'âme,
va à Barstow, en Californie.

649
01:13:57,474 --> 01:14:01,186
Quand tu y seras,
va acheter un bouquet de fleurs,

650
01:14:01,395 --> 01:14:06,066
porte-le au cimetière de Huntington,
sur Fuller et Guadalupe,

651
01:14:06,233 --> 01:14:10,737
cherche la tombe de "Paula Schultz"
et dépose ton bouquet.

652
01:14:10,904 --> 01:14:14,282
Car c'est là que repose désormais

653
01:14:14,449 --> 01:14:16,743
Beatrice Kiddo.

654
01:14:17,285 --> 01:14:19,329
- Marty Kistrosser ?
- Présent.

655
01:14:19,496 --> 01:14:21,206
- Melanie Harrhouse ?
- Présente.

656
01:14:21,373 --> 01:14:23,750
- Beatrice Kiddo ?
- Présente.

657
01:14:24,001 --> 01:14:26,336
Écoute, je peux être là

658
01:14:26,503 --> 01:14:28,922
dans quatre heures.
Tu veux que je vienne ?

659
01:14:29,923 --> 01:14:32,884
Non. Tu as besoin de moi, je suis là.

660
01:14:37,514 --> 01:14:41,977
Je pars tout de suite.
Fume quelques joints, j'arrive.

661
01:15:45,540 --> 01:15:46,792
Dégueulasse.

662
01:17:10,500 --> 01:17:13,128
"A Budd, le seul homme
que j'aie jamais aimé."

663
01:17:26,558 --> 01:17:27,934
C'est quoi, ça ?

664
01:17:30,312 --> 01:17:32,230
Le Hattori Hanzo de Budd.

665
01:17:33,440 --> 01:17:35,233
Il m'a dit l'avoir mis au clou.

666
01:17:35,942 --> 01:17:38,904
J'en déduis qu'il a menti...

667
01:17:42,741 --> 01:17:43,659
Elle.

668
01:17:44,409 --> 01:17:45,243
B...

669
01:17:46,286 --> 01:17:48,830
Une chose que j'ai toujours
voulu savoir.

670
01:17:49,498 --> 01:17:51,583
Entre filles...

671
01:17:53,210 --> 01:17:57,547
Qu'as-tu dit à Pai Mei
pour qu'il t'arrache l'œil ?

672
01:18:01,468 --> 01:18:04,554
Je l'ai traité de vieux con gâteux.

673
01:18:07,557 --> 01:18:09,184
Mauvaise idée.

674
01:18:09,977 --> 01:18:11,520
Tu sais ce que j'ai fait ?

675
01:18:12,270 --> 01:18:15,774
Je l'ai tué, ce vieux con gâteux.

676
01:18:17,818 --> 01:18:20,612
Alors, ces têtes de poisson,
vieux gâteux ?

677
01:18:20,779 --> 01:18:23,031
J'ai empoisonné ses têtes de poisson.

678
01:18:23,323 --> 01:18:26,159
Elle, sale traîtresse !

679
01:18:31,415 --> 01:18:33,583
Je te donne ma parole...

680
01:18:33,750 --> 01:18:35,210
Et je lui ai dit :

681
01:18:35,377 --> 01:18:39,172
"Pour moi, la parole
d'un vieux gâteux comme toi

682
01:18:39,673 --> 01:18:41,842
"vaut moins que

683
01:18:42,009 --> 01:18:43,719
"rien."

684
01:18:48,390 --> 01:18:49,808
Oui...

685
01:18:50,309 --> 01:18:52,227
j'ai tué ton maître.

686
01:18:52,394 --> 01:18:54,563
Et maintenant,
c'est toi que je vais tuer.

687
01:18:55,147 --> 01:18:57,649
Et avec ton sabre, en plus...

688
01:18:57,816 --> 01:19:00,110
qui, dans un avenir presque immédiat,

689
01:19:00,277 --> 01:19:02,957
sera à moi.

690
01:19:06,199 --> 01:19:09,619
Salope... tu n'as aucun avenir.

691
01:20:00,253 --> 01:20:01,880
Je t'aurai !

692
01:20:04,758 --> 01:20:06,468
Salope !

693
01:20:14,977 --> 01:20:17,771
Je vais te tuer ! Tu es morte !

694
01:20:20,816 --> 01:20:23,318
Salope ! Salope !

695
01:20:32,953 --> 01:20:34,913
Je vais te massacrer, salope !

696
01:20:37,207 --> 01:20:39,751
Je vais te massacrer !

697
01:20:39,918 --> 01:20:41,003
Où es-tu ?

698
01:20:45,299 --> 01:20:49,011
Où es-tu ? Salope !

699
01:20:49,177 --> 01:20:50,762
Tu es morte !

700
01:21:15,037 --> 01:21:16,455
Dernier chapitre

701
01:22:25,148 --> 01:22:29,653
<i>Comme tous les orphelins de père,</i>
<i>Bill collectionnait les pères-bis.</i>

702
01:22:29,945 --> 01:22:32,864
<i>Le premier fut Esteban Vihaio.</i>

703
01:22:33,532 --> 01:22:36,952
<i>Esteban était un maquereau</i>
<i>et un ami de la mère de Bill.</i>

704
01:22:37,119 --> 01:22:40,998
<i>Il a tenu un bordel à Acuna</i>
<i>pendant plus de 50 ans.</i>

705
01:22:41,331 --> 01:22:43,583
<i>Son armée, les Acuna Boys,</i>

706
01:22:43,750 --> 01:22:47,212
<i>constituée par les bâtards</i>
<i>de ses filles, contrôlait Acuna.</i>

707
01:22:48,171 --> 01:22:49,423
<i>Et lui, les contrôlait.</i>

708
01:22:52,384 --> 01:22:53,802
<i>Agé de quatre-vingts ans,</i>

709
01:22:54,303 --> 01:22:57,180
<i>ce fut cet aimable rentier</i>
<i>à la retraite</i>

710
01:22:57,347 --> 01:23:00,392
<i>qui me mit sur la piste de Bill.</i>

711
01:23:02,436 --> 01:23:04,521
M. Esteban Vihaio ?

712
01:23:08,233 --> 01:23:09,651
Puis-je me joindre à vous ?

713
01:23:11,862 --> 01:23:14,948
Uniquement si vous m'appelez Esteban.

714
01:23:15,657 --> 01:23:17,868
Puis-je me joindre à vous, Esteban ?

715
01:23:18,160 --> 01:23:19,411
Je vous en prie.

716
01:23:21,663 --> 01:23:23,915
Les Carrucan de Kurrajong,
par Jasmine Yuen

717
01:23:24,082 --> 01:23:25,250
Américaine ?

718
01:23:27,294 --> 01:23:29,921
Je parle un peu l'espagnol,
si vous préférez.

719
01:23:31,715 --> 01:23:33,550
Je préfère l'anglais.

720
01:23:33,717 --> 01:23:36,011
Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps,

721
01:23:36,261 --> 01:23:39,556
mais je me réjouis de cette occasion
de converser

722
01:23:39,723 --> 01:23:42,559
avec une compagne
aussi jolie que vous.

723
01:23:43,060 --> 01:23:46,480
C'est un plaisir de rencontrer
un tel gentleman.

724
01:23:47,272 --> 01:23:49,691
Je vous préviens, mademoiselle,

725
01:23:50,108 --> 01:23:52,778
je suis très sensible à la flatterie.

726
01:23:56,198 --> 01:23:58,116
En quoi puis-je vous être utile ?

727
01:24:06,625 --> 01:24:08,251
Où est Bill ?

728
01:24:13,382 --> 01:24:15,342
Vous devez être Beatrice.

729
01:24:17,511 --> 01:24:19,596
Je comprends l'attirance.

730
01:24:22,349 --> 01:24:25,435
Je me souviens, Bill avait cinq ans,

731
01:24:25,602 --> 01:24:27,604
je l'ai emmené au cinéma.

732
01:24:27,771 --> 01:24:31,358
C'était un film avec Lana Turner.

733
01:24:31,525 --> 01:24:35,737
<i>Le Facteur sonne toujours deux fois</i>,
avec John Garfield.

734
01:24:36,697 --> 01:24:39,491
Chaque fois qu'elle apparaissait
à l'écran,

735
01:24:40,075 --> 01:24:42,995
il ne pouvait s'empêcher
de sucer son pouce

736
01:24:43,161 --> 01:24:45,539
de façon presque obscène.

737
01:24:45,706 --> 01:24:47,499
Dès lors, j'ai su

738
01:24:47,666 --> 01:24:51,169
qu'il aurait un faible
pour les blondes.

739
01:24:58,927 --> 01:25:00,220
Vous savez,

740
01:25:00,721 --> 01:25:04,057
avoir un faible
pour une femme comme vous,

741
01:25:04,641 --> 01:25:07,227
que peut-on souhaiter de mieux ?

742
01:25:10,063 --> 01:25:14,151
On se serait rencontrés
quand j'étais encore dans les affaires,

743
01:25:15,068 --> 01:25:19,156
vous auriez été mon atout vedette.

744
01:25:22,034 --> 01:25:23,285
Je suis flattée.

745
01:25:23,952 --> 01:25:25,871
J'espère bien !

746
01:25:28,165 --> 01:25:30,667
Ceci... Vous n'aviez pas
une camionnette ?

747
01:25:32,753 --> 01:25:34,546
Mon Baisodrome a rendu l'âme.

748
01:25:35,589 --> 01:25:37,674
Le Baisodrome est mort...

749
01:25:41,637 --> 01:25:44,222
Bill vous a tiré dans la tête, non ?

750
01:25:48,268 --> 01:25:50,687
J'aurais été beaucoup plus gentil.

751
01:25:51,355 --> 01:25:53,607
Je vous aurais juste défigurée.

752
01:25:56,818 --> 01:25:58,320
Pardonnez-moi.

753
01:25:59,571 --> 01:26:01,406
Prenez un verre avec moi.

754
01:26:04,409 --> 01:26:05,994
Clarita !

755
01:26:10,040 --> 01:26:11,333
J'arrive !

756
01:26:36,441 --> 01:26:38,527
De quoi parlions-nous ?

757
01:26:48,996 --> 01:26:50,163
Où est Bill ?

758
01:26:55,544 --> 01:26:57,629
Il est à la Villa Quatro,

759
01:26:57,963 --> 01:27:00,048
sur la route de Salina.

760
01:27:01,091 --> 01:27:03,176
Je vais vous faire un plan.

761
01:27:05,012 --> 01:27:07,180
Bill est comme un fils pour moi.

762
01:27:08,932 --> 01:27:11,518
Savez-vous pourquoi je vous aide ?

763
01:27:13,312 --> 01:27:14,813
Il voudrait que je le fasse.

764
01:27:16,440 --> 01:27:18,775
Là, je ne vous crois pas.

765
01:27:21,403 --> 01:27:24,698
Comment vous reverrait-il autrement ?

766
01:28:33,934 --> 01:28:35,477
Pas un geste, maman.

767
01:28:38,522 --> 01:28:40,399
Maman nous a eus, B.B.

768
01:28:41,274 --> 01:28:42,859
Je meurs.

769
01:28:43,026 --> 01:28:44,861
Je meurs.

770
01:28:47,698 --> 01:28:50,867
Tombe, ma chérie.
Maman nous a tiré dessus.

771
01:28:53,078 --> 01:28:55,956
Mais Kiddo-la-gâchette ignorait

772
01:28:56,123 --> 01:28:59,209
que B.B. faisait juste semblant,

773
01:28:59,459 --> 01:29:04,256
vu qu'elle était
imperméable aux balles.

774
01:29:04,423 --> 01:29:06,508
Je suis un perméable
aux balles, maman.

775
01:29:06,675 --> 01:29:09,594
Baisse la tête.
Tu es censée être morte.

776
01:29:10,387 --> 01:29:14,141
Et tandis qu'en ricanant,
la tueuse s'approchait

777
01:29:14,308 --> 01:29:18,603
de ce qu'elle croyait être
un corps criblé de balles,

778
01:29:18,770 --> 01:29:21,732
la petite B.B. fit feu.

779
01:29:32,951 --> 01:29:36,663
Tu es morte, maman.
Alors, meurs.

780
01:29:42,544 --> 01:29:43,545
B.B...

781
01:29:49,676 --> 01:29:50,927
B.B. !

782
01:29:54,181 --> 01:29:55,849
J'aurais dû m'en douter.

783
01:29:57,059 --> 01:29:58,727
Tu es... la meilleure.

784
01:30:07,277 --> 01:30:11,281
Maman, ne meurs pas.
Je faisais semblant.

785
01:30:17,996 --> 01:30:19,247
Je sais.

786
01:30:33,428 --> 01:30:35,305
Je lui ai dit que tu dormais,

787
01:30:36,515 --> 01:30:40,686
mais qu'un jour tu allais te réveiller
et lui revenir.

788
01:30:41,436 --> 01:30:45,565
Elle m'a demandé :
"Si maman dort depuis ma naissance,

789
01:30:45,732 --> 01:30:48,026
"comment elle saura
à quoi je ressemble ?"

790
01:30:48,527 --> 01:30:50,320
À quoi j'ai répondu :

791
01:30:50,862 --> 01:30:54,366
"Parce que maman a rêvé de toi."

792
01:30:56,201 --> 01:30:57,744
C'est ce que j'ai dit.

793
01:30:59,162 --> 01:31:02,207
Tu as rêvé de moi ?
Moi, j'ai rêvé de toi.

794
01:31:03,542 --> 01:31:06,503
Chaque nuit, mon bébé.
Chaque nuit.

795
01:31:07,296 --> 01:31:10,799
J'attends depuis longtemps
que tu te réveilles, maman.

796
01:31:22,853 --> 01:31:24,688
Laisse-moi te regarder.

797
01:31:31,903 --> 01:31:34,990
Comme tu es jolie !

798
01:31:35,741 --> 01:31:37,326
Toi aussi, maman.

799
01:31:43,832 --> 01:31:46,918
Dis à maman ce que tu as dit
quand tu as vu sa photo.

800
01:31:48,545 --> 01:31:51,048
Allez, ne sois pas timide.

801
01:31:51,214 --> 01:31:53,884
Allez ! Tu sais ce que tu as dit.

802
01:31:54,051 --> 01:31:57,763
Allez, dis à maman.
Ça va lui faire plaisir.

803
01:31:59,598 --> 01:32:00,849
Oui. Vas-y.

804
01:32:01,016 --> 01:32:03,310
J'ai dit :

805
01:32:03,477 --> 01:32:06,772
"C'est la plus super jolie dame
que j'aie jamais vue

806
01:32:06,938 --> 01:32:09,775
"sur toute la terre."

807
01:32:11,401 --> 01:32:14,738
C'est vrai.
C'est ce qu'elle m'a dit.

808
01:32:15,822 --> 01:32:17,908
B.B., tu ne trouves pas que maman

809
01:32:18,075 --> 01:32:21,912
a les plus beaux cheveux du monde ?

810
01:32:22,329 --> 01:32:23,339
Si.

811
01:32:23,955 --> 01:32:25,749
En fait, ils sont plus que beaux.

812
01:32:27,334 --> 01:32:28,752
Alors, plus que "beau" ?

813
01:32:31,046 --> 01:32:31,964
Sublime.

814
01:32:32,297 --> 01:32:34,591
Très bien. Sublime.

815
01:32:35,550 --> 01:32:36,802
Maman est sublime.

816
01:32:41,515 --> 01:32:44,768
Tu sais, ma puce,
maman est un peu en colère après papa.

817
01:32:45,185 --> 01:32:47,729
Pourquoi, papa ?
Tu as été un vilain papa ?

818
01:32:47,896 --> 01:32:51,108
Je crains que oui.
Un très vilain papa.

819
01:32:53,819 --> 01:32:57,364
Notre fille a découvert
la vie et la mort l'autre jour.

820
01:32:58,699 --> 01:33:01,785
Tu racontes à maman
ce qui est arrivé à Emilio ?

821
01:33:04,454 --> 01:33:06,456
Je l'ai tué.

822
01:33:07,457 --> 01:33:09,001
Emilio était son poisson rouge.

823
01:33:09,167 --> 01:33:11,753
Emilio était mon poisson rouge.

824
01:33:12,629 --> 01:33:17,217
Elle a couru dans ma chambre,
le poisson à la main, en larmes :

825
01:33:17,384 --> 01:33:20,304
"Papa, papa, Emilio est mort !"

826
01:33:22,097 --> 01:33:25,642
Et j'ai dit :
"Vraiment ? Comme c'est triste."

827
01:33:26,268 --> 01:33:27,769
"Comment est-il mort ?"

828
01:33:28,228 --> 01:33:29,604
Et tu as dit quoi ?

829
01:33:30,022 --> 01:33:31,523
"Je lui ai marché dessus."

830
01:33:31,690 --> 01:33:35,569
En fait, mademoiselle, les mots
que tu as stratégiquement employés

831
01:33:35,736 --> 01:33:39,531
étaient :
"Je lui ai marché dessus par accident."

832
01:33:41,408 --> 01:33:44,369
À quoi j'ai répondu :
"Comment ton pied

833
01:33:44,536 --> 01:33:48,332
"s'est-il accidentellement retrouvé
dans l'aquarium d'Emilio ?"

834
01:33:48,498 --> 01:33:52,753
"Non, non. Emilio était sur le tapis
quand j'ai marché dessus."

835
01:33:53,920 --> 01:33:56,340
L'affaire se corse.

836
01:33:56,882 --> 01:34:01,094
"Comment Emilio a atterri
sur le tapis ?"

837
01:34:01,803 --> 01:34:05,390
Et là, maman,
tu aurais été fière d'elle...

838
01:34:07,559 --> 01:34:09,269
Elle n'a pas menti.

839
01:34:09,770 --> 01:34:11,980
Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio

840
01:34:12,147 --> 01:34:13,649
de son bocal

841
01:34:14,024 --> 01:34:16,234
et l'avait posé sur le tapis.

842
01:34:19,071 --> 01:34:21,573
Et que faisait Emilio sur le tapis ?

843
01:34:23,241 --> 01:34:24,910
Il gigotait.

844
01:34:26,119 --> 01:34:27,579
Et tu lui as marché dessus.

845
01:34:30,749 --> 01:34:32,459
Et quand tu as levé le pied,

846
01:34:33,877 --> 01:34:35,337
que faisait Emilio ?

847
01:34:36,254 --> 01:34:37,589
Rien.

848
01:34:38,006 --> 01:34:40,092
Il avait cessé de gigoter,
n'est-ce pas ?

849
01:34:43,178 --> 01:34:44,846
Plus tard, elle m'a dit

850
01:34:45,806 --> 01:34:48,058
que dès qu'elle avait levé le pied

851
01:34:48,225 --> 01:34:50,268
et vu qu'Emilio ne gigotait plus,

852
01:34:50,435 --> 01:34:52,354
elle avait su
ce qu'elle avait fait.

853
01:34:52,896 --> 01:34:57,317
N'est-ce pas là une parfaite image
de la vie et de la mort ?

854
01:34:57,693 --> 01:34:59,736
Un poisson qui gigote sur le tapis,

855
01:34:59,903 --> 01:35:02,781
puis ne gigote plus sur le tapis.

856
01:35:05,033 --> 01:35:06,618
C'est si fort

857
01:35:06,827 --> 01:35:11,373
que même une enfant sans concept
de la vie et de la mort peut comprendre.

858
01:35:14,459 --> 01:35:16,461
Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ?

859
01:35:17,546 --> 01:35:18,338
Eh bien...

860
01:35:18,880 --> 01:35:20,799
j'aime aussi maman.

861
01:35:22,050 --> 01:35:24,177
Mais je lui ai fait pareil.

862
01:35:24,511 --> 01:35:26,263
Tu lui as marché dessus ?

863
01:35:26,430 --> 01:35:27,723
Pire.

864
01:35:28,307 --> 01:35:30,976
Je lui ai tiré dessus.
Pas pour faire semblant

865
01:35:31,143 --> 01:35:33,437
comme nous tout à l'heure.

866
01:35:33,687 --> 01:35:35,355
Pour de vrai.

867
01:35:35,689 --> 01:35:37,899
Tu voulais voir
ce qui allait arriver ?

868
01:35:38,233 --> 01:35:42,070
Non, je savais ce qui allait lui arriver
si je lui tirais dessus.

869
01:35:42,863 --> 01:35:47,284
Ce que je ne savais pas,
c'est ce qui allait m'arriver à moi.

870
01:35:47,556 --> 01:35:48,869
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

871
01:35:49,328 --> 01:35:50,996
J'ai été très triste.

872
01:35:53,415 --> 01:35:55,208
Et c'est comme ça que j'ai appris

873
01:35:55,667 --> 01:35:59,546
que parfois, ce qu'on a fait,
on ne peut pas le défaire.

874
01:36:04,009 --> 01:36:06,011
Qu'est-ce qui est arrivé à maman ?

875
01:36:07,679 --> 01:36:09,014
Demande-le à maman.

876
01:36:09,181 --> 01:36:11,933
Ça va, maman ? Tu as encore mal ?

877
01:36:12,476 --> 01:36:13,894
Non, ma chérie.

878
01:36:16,188 --> 01:36:18,023
Je n'ai plus mal.

879
01:36:24,321 --> 01:36:26,323
Ça t'a rendu malade ?

880
01:36:29,868 --> 01:36:31,662
Ça m'a fait dormir.

881
01:36:31,995 --> 01:36:35,123
C'est pourquoi je n'ai pas été
avec toi. J'ai dormi.

882
01:36:35,290 --> 01:36:37,459
Mais tu es réveillée maintenant, non ?

883
01:36:38,585 --> 01:36:41,505
On ne peut plus réveillée, ma jolie.

884
01:36:41,838 --> 01:36:43,131
B.B.,

885
01:36:43,507 --> 01:36:47,010
tu veux regarder une cassette
avec maman avant de t'endormir ?

886
01:36:48,637 --> 01:36:52,391
Maman, tu regardes une cassette
avec moi avant de m'endormir ?

887
01:36:52,557 --> 01:36:55,143
J'aimerais beaucoup.

888
01:36:55,769 --> 01:36:57,896
- Laquelle veux-tu ?
- Shogun Assassin.

889
01:36:58,063 --> 01:37:00,983
Non, B.B.,
Shogun Assassin est trop long.

890
01:37:03,068 --> 01:37:04,569
Pas du tout.

891
01:37:05,153 --> 01:37:06,405
Alors,

892
01:37:07,197 --> 01:37:09,199
je vous laisse entre femmes.

893
01:37:15,956 --> 01:37:17,582
<i>Quand j'étais petit,</i>

894
01:37:18,542 --> 01:37:20,669
<i>mon père était célèbre.</i>

895
01:37:21,378 --> 01:37:25,507
<i>C'était le plus grand samouraï</i>
<i>de l'empire.</i>

896
01:37:25,799 --> 01:37:28,969
<i>C'est lui qui décapita le Shogun.</i>

897
01:37:29,136 --> 01:37:33,807
<i>Il coupa la tête à 131 seigneurs.</i>

898
01:37:34,433 --> 01:37:36,852
<i>Papa rentrait à la maison</i>

899
01:37:37,019 --> 01:37:41,606
<i>et dès qu'il voyait ma mère,</i>
<i>il oubliait tout le sang versé.</i>

900
01:37:41,773 --> 01:37:43,775
<i>Il n'avait pas peur du Shogun,</i>

901
01:37:43,942 --> 01:37:46,611
<i>le Shogun avait peur de lui.</i>

902
01:37:47,029 --> 01:37:49,573
<i>C'était peut-être là le problème.</i>

903
01:37:49,740 --> 01:37:52,534
<i>Une nuit, le Shogun nous envoya</i>

904
01:37:52,743 --> 01:37:54,870
<i>ses espions ninjas...</i>

905
01:40:14,926 --> 01:40:17,179
J'admirais ton sabre.

906
01:40:18,555 --> 01:40:20,349
C'est quelque chose.

907
01:40:21,725 --> 01:40:24,895
Puisqu'on en parle,
comment va Hanzo-san ?

908
01:40:25,812 --> 01:40:27,064
Ça va.

909
01:40:29,274 --> 01:40:31,068
Ses sushis se sont améliorés ?

910
01:40:35,195 --> 01:40:36,740
Je ne pouvais pas le croire.

911
01:40:37,240 --> 01:40:40,077
Tu l'as convaincu
de te forger un sabre.

912
01:40:40,243 --> 01:40:44,414
C'était facile.
Il m'a suffi de mentionner ton nom.

913
01:40:45,540 --> 01:40:46,541
Évidemment.

914
01:41:17,906 --> 01:41:21,743
J'imagine que nous allons
croiser nos Hanzo.

915
01:41:21,910 --> 01:41:23,078
Je me trompe ?

916
01:41:26,957 --> 01:41:28,417
Il se trouve

917
01:41:28,583 --> 01:41:31,545
que cette hacienda a une plage privée.

918
01:41:32,170 --> 01:41:36,341
Et cette plage privée, il se trouve
qu'elle est particulièrement belle

919
01:41:36,508 --> 01:41:38,468
à la lumière de la lune.

920
01:41:39,594 --> 01:41:42,264
Et il se trouve
que c'est la pleine lune.

921
01:41:42,431 --> 01:41:44,891
Alors, ma duelliste,

922
01:41:45,350 --> 01:41:49,021
si c'est un duel que tu veux,
ça me paraît l'endroit rêvé.

923
01:41:49,771 --> 01:41:53,317
Mais si tu veux être
très vieille école sur ce point,

924
01:41:53,483 --> 01:41:58,196
et tu sais que moi, je le suis,
on pourrait attendre l'aube

925
01:41:58,363 --> 01:42:02,534
et nous entre-découper à l'aurore
comme deux bons...

926
01:42:05,662 --> 01:42:10,417
Maintenant, assieds-toi
ou je t'en mets une dans le genou.

927
01:42:10,584 --> 01:42:13,754
Et il paraît que ça fait très mal.

928
01:42:18,467 --> 01:42:19,593
Je te taquine.

929
01:42:21,237 --> 01:42:22,137
Maintenant...

930
01:42:23,722 --> 01:42:25,641
en ce qui te concerne,

931
01:42:26,350 --> 01:42:27,768
nous concerne...

932
01:42:30,020 --> 01:42:33,190
des questions restent encore
en suspens.

933
01:42:34,274 --> 01:42:39,029
Avant que s'achève ce récit
de vengeance et de sang,

934
01:42:40,238 --> 01:42:44,576
je vais te poser des questions
et je veux que tu me dises la vérité.

935
01:42:45,160 --> 01:42:47,996
Cependant, là est le dilemme.

936
01:42:49,456 --> 01:42:51,875
Car, dès que ça touche à moi,

937
01:42:52,459 --> 01:42:56,380
je te crois véritablement
et totalement incapable

938
01:42:56,546 --> 01:42:59,257
de dire la vérité.
Surtout à moi.

939
01:42:59,633 --> 01:43:01,760
Et encore plus à toi-même.

940
01:43:02,302 --> 01:43:05,263
Et dès que ça touche à moi,

941
01:43:05,514 --> 01:43:08,684
je suis véritablement
et totalement incapable

942
01:43:08,850 --> 01:43:12,104
de croire ce que tu dis.

943
01:43:12,437 --> 01:43:14,564
Alors, comment résoudre ce dilemme ?

944
01:43:16,274 --> 01:43:18,235
Il se trouve

945
01:43:18,735 --> 01:43:20,487
que j'ai une solution.

946
01:43:21,405 --> 01:43:22,823
Je t'ai eue !

947
01:43:23,156 --> 01:43:24,882
Merde !

948
01:43:27,911 --> 01:43:31,081
Tu m'as tiré dessus avec quoi ?

949
01:43:31,456 --> 01:43:34,835
Ma plus belle invention.
Du moins, ma préférée.

950
01:43:35,711 --> 01:43:38,463
Laisse
ou je t'en colle une autre dans la joue.

951
01:43:43,343 --> 01:43:45,637
Ce que contient cette flèche

952
01:43:45,804 --> 01:43:49,266
et qui chemine lentement
dans tes veines,

953
01:43:49,725 --> 01:43:54,104
c'est un sérum de vérité hyper-puissant
et totalement infaillible.

954
01:43:54,271 --> 01:43:57,274
Je l'appelle "Le grand révélateur".

955
01:43:57,441 --> 01:44:01,695
Deux fois plus fort que le penthotal,
sans les effets secondaires...

956
01:44:03,030 --> 01:44:08,436
sinon une légère vague d'euphorie.
Ça commence à venir ?

957
01:44:09,411 --> 01:44:10,912
L'euphorie ?

958
01:44:13,373 --> 01:44:14,708
Dommage.

959
01:44:16,043 --> 01:44:17,502
Comme tu sais,

960
01:44:18,378 --> 01:44:21,590
je suis passionné de B.D.

961
01:44:22,674 --> 01:44:25,010
Surtout les super-héros.

962
01:44:25,594 --> 01:44:27,554
Je trouve toute la mythologie

963
01:44:27,721 --> 01:44:31,099
autour des super-héros fascinante.

964
01:44:31,266 --> 01:44:35,020
Prends mon super-héros favori :
Superman.

965
01:44:35,979 --> 01:44:38,857
Pas terrible, comme B.D.,
ni très bien dessinée.

966
01:44:42,611 --> 01:44:44,696
Mais la mythologie...

967
01:44:44,863 --> 01:44:48,158
la mythologie est plus que géniale,
elle est unique.

968
01:44:49,034 --> 01:44:52,496
Ça agit en combien de temps,
cette merde ?

969
01:44:52,746 --> 01:44:56,500
En deux minutes.
Juste le temps de finir mon propos.

970
01:44:58,210 --> 01:45:01,463
Une des constantes
de la mythologie du super-héros,

971
01:45:01,630 --> 01:45:04,841
c'est qu'il y a le super-héros
et son alter-ego.

972
01:45:05,008 --> 01:45:07,052
Batman est en fait Bruce Wayne,

973
01:45:07,219 --> 01:45:09,137
Spider-Man est en fait Peter Parker.

974
01:45:10,347 --> 01:45:14,184
Quand le personnage se réveille
le matin, il est Peter Parker.

975
01:45:14,810 --> 01:45:18,605
Il faut qu'il mette son costume
pour devenir Spider-Man.

976
01:45:19,523 --> 01:45:21,817
Et c'est sur ce point précis

977
01:45:21,984 --> 01:45:24,695
que Superman est unique.

978
01:45:25,487 --> 01:45:28,240
Superman n'est pas devenu Superman.

979
01:45:28,407 --> 01:45:30,951
Superman est né Superman.

980
01:45:31,159 --> 01:45:34,496
Quand Superman se réveille,
il est Superman.

981
01:45:35,580 --> 01:45:37,958
Son alter-ego est Clark Kent.

982
01:45:39,042 --> 01:45:43,422
Sa tenue avec le grand S rouge,
c'est la couverture

983
01:45:43,588 --> 01:45:45,882
qui l'enveloppait
quand les Kent l'ont trouvé.

984
01:45:46,049 --> 01:45:48,427
C'est son vrai vêtement.

985
01:45:49,011 --> 01:45:52,306
Ce que porte Kent :
les lunettes, le trois-pièces...

986
01:45:52,472 --> 01:45:54,182
c'est un costume.

987
01:45:54,349 --> 01:45:59,021
Le costume que porte Superman
pour se fondre parmi nous.

988
01:46:00,522 --> 01:46:03,442
Clark Kent est l'image
que Superman a de nous.

989
01:46:04,109 --> 01:46:06,903
Et qu'est-ce qui caractérise
Clark Kent ?

990
01:46:07,362 --> 01:46:08,780
Il est faible,

991
01:46:09,865 --> 01:46:11,908
il doute de lui-même,

992
01:46:12,743 --> 01:46:14,369
il est lâche.

993
01:46:15,579 --> 01:46:20,375
Clark Kent est la critique par Superman
de l'humanité tout entière.

994
01:46:22,419 --> 01:46:26,840
À peu près comme Beatrice Kiddo
et Mme Tommy Plympton.

995
01:46:28,216 --> 01:46:32,554
Je vois.
Le propos prend corps.

996
01:46:34,389 --> 01:46:37,309
Tu aurais porté le costume
d'Arlene Plympton.

997
01:46:37,976 --> 01:46:40,437
Mais tu es née Beatrice Kiddo.

998
01:46:41,855 --> 01:46:46,652
Et tous les matins en te levant,
tu ne peux être que Beatrice Kiddo.

999
01:46:46,818 --> 01:46:48,904
Tu peux ôter l'aiguille.

1000
01:46:56,328 --> 01:46:58,538
Tu me traites de super-héros ?

1001
01:46:58,705 --> 01:47:00,540
Je te traite de tueuse.

1002
01:47:00,999 --> 01:47:03,460
Tueuse-née.

1003
01:47:03,961 --> 01:47:07,464
Tu l'as toujours été,
et tu le seras toujours.

1004
01:47:07,714 --> 01:47:09,466
Emigrer à El Paso,

1005
01:47:09,925 --> 01:47:13,011
travailler dans un magasin
de disques d'occasion,

1006
01:47:13,428 --> 01:47:17,474
aller au cinéma avec Tommy,
découper des coupons,

1007
01:47:17,641 --> 01:47:19,017
c'est toi

1008
01:47:19,476 --> 01:47:22,896
qui tentes de te déguiser
en abeille ouvrière.

1009
01:47:23,063 --> 01:47:25,774
Toi qui tentes
de te fondre dans la ruche.

1010
01:47:26,191 --> 01:47:28,360
Mais tu n'es pas une abeille ouvrière.

1011
01:47:29,611 --> 01:47:32,030
Tu es une guerrière, une rebelle.

1012
01:47:32,489 --> 01:47:36,285
Que tu t'empiffres de bière
et de barbecue, et finisses

1013
01:47:37,160 --> 01:47:38,537
avec un cul énorme,

1014
01:47:38,704 --> 01:47:42,457
rien au monde ne pourra changer ça.

1015
01:47:45,002 --> 01:47:46,586
Première question :

1016
01:47:49,214 --> 01:47:53,635
croyais-tu vraiment
qu'El Paso allait marcher ?

1017
01:48:05,605 --> 01:48:07,899
Mais j'aurais eu B.B. !

1018
01:48:09,026 --> 01:48:10,694
Ne te méprends pas,

1019
01:48:11,320 --> 01:48:13,947
je crois que tu aurais fait
une excellente mère.

1020
01:48:15,365 --> 01:48:17,284
Mais tu es une tueuse.

1021
01:48:21,955 --> 01:48:24,416
Ceux que tu as tués
pour arriver jusqu’à moi

1022
01:48:24,833 --> 01:48:26,960
étaient très forts, non ?

1023
01:48:32,007 --> 01:48:33,282
Tous ?

1024
01:48:49,691 --> 01:48:51,777
C'était notre round d'échauffement.

1025
01:48:52,361 --> 01:48:57,240
Maintenant, la question cruciale...

1026
01:49:04,373 --> 01:49:07,334
Pourquoi t'es-tu enfuie
avec mon enfant ?

1027
01:49:11,880 --> 01:49:14,967
Tu te rappelles la dernière mission
que tu m'as confiée ?

1028
01:49:15,717 --> 01:49:16,969
Bien sûr.

1029
01:49:17,886 --> 01:49:19,721
Lisa Wong.

1030
01:49:21,223 --> 01:49:23,767
Le matin où je suis partie,
j'étais malade.

1031
01:49:25,477 --> 01:49:27,938
Dans l'avion, j'ai vomi.

1032
01:49:29,940 --> 01:49:32,109
Là, je me suis dit :

1033
01:49:33,944 --> 01:49:35,904
peut-être que je suis enceinte.

1034
01:49:36,363 --> 01:49:40,409
"Facile à utiliser. Ôtez le bouchon
et urinez sur la partie absorbante."

1035
01:49:43,161 --> 01:49:45,122
"Résultat précis
en moins de 90 secondes.

1036
01:49:45,706 --> 01:49:48,667
"Dès que le trait apparaît
dans la petite fenêtre..."

1037
01:50:25,245 --> 01:50:26,038
Putain !

1038
01:50:26,204 --> 01:50:28,123
<i>Ce que j'ignorais,</i>

1039
01:50:28,415 --> 01:50:32,002
<i>c'est que pendant le voyage,</i>
<i>j'avais été repérée.</i>

1040
01:50:32,586 --> 01:50:36,006
<i>Dès mon arrivée à Los Angeles,</i>
<i>Lisa Wong s'est empressée</i>

1041
01:50:36,173 --> 01:50:38,634
<i>de m'envoyer un assassin à elle.</i>

1042
01:50:39,968 --> 01:50:41,386
Bonjour, je peux vous aider ?

1043
01:50:41,553 --> 01:50:44,681
Je suis Karen Kim,
directrice des relations publiques.

1044
01:50:44,848 --> 01:50:46,683
J'ai un cadeau de la direction.

1045
01:50:46,850 --> 01:50:48,477
C'est gentil.

1046
01:50:50,145 --> 01:50:52,022
Vous le laissez devant la porte ?

1047
01:51:04,618 --> 01:51:05,869
Tu te sers bien du flingue.

1048
01:51:06,036 --> 01:51:09,706
À cette distance,
je suis un putain de chirurgien.

1049
01:51:09,873 --> 01:51:11,458
Tu sais quoi, salope ?

1050
01:51:11,625 --> 01:51:14,461
Je suis meilleure qu'Annie du Far West
et je te tiens.

1051
01:51:14,628 --> 01:51:16,296
Je pourrais t'exploser la tête.

1052
01:51:16,463 --> 01:51:20,509
Avant, je t'en aurai collé une
entre les yeux, alors causons.

1053
01:51:22,719 --> 01:51:24,012
Karen...

1054
01:51:26,390 --> 01:51:30,352
je viens de découvrir, à l'instant,

1055
01:51:30,811 --> 01:51:35,232
pendant que tu défonçais la porte,

1056
01:51:36,858 --> 01:51:38,193
que je suis enceinte.

1057
01:51:38,462 --> 01:51:39,611
Tu te fous de moi ?

1058
01:51:41,196 --> 01:51:43,323
Par terre près de la porte,

1059
01:51:44,157 --> 01:51:47,202
tu trouveras le test de grossesse
qui le confirme.

1060
01:51:47,369 --> 01:51:48,412
Mon cul !

1061
01:51:49,746 --> 01:51:53,083
À tout autre moment,
tu aurais raison à 100 %.

1062
01:51:53,542 --> 01:51:54,960
Mais là,

1063
01:51:56,795 --> 01:51:58,380
tu as tort à 100 %.

1064
01:52:01,049 --> 01:52:03,427
Je suis la femme
la plus mortelle du monde.

1065
01:52:04,678 --> 01:52:06,138
Mais là,

1066
01:52:06,888 --> 01:52:09,224
je tremble de peur pour mon bébé.

1067
01:52:10,225 --> 01:52:11,518
Je t'en prie.

1068
01:52:13,312 --> 01:52:15,105
Regarde le test.

1069
01:52:17,774 --> 01:52:19,067
Je t'en prie !

1070
01:52:20,861 --> 01:52:24,948
Reste où tu es, ne bouge surtout pas.

1071
01:52:42,799 --> 01:52:45,010
J'y comprends rien !

1072
01:52:45,177 --> 01:52:46,595
Le mode d'emploi est par terre.

1073
01:52:59,358 --> 01:53:00,901
"Facile à utiliser.

1074
01:53:01,109 --> 01:53:05,572
"Ôtez le capuchon. Urinez... "

1075
01:53:06,031 --> 01:53:07,282
Bleu signifie enceinte.

1076
01:53:08,158 --> 01:53:10,410
Merci, je sais lire.

1077
01:53:20,087 --> 01:53:21,588
Admettons. Et alors ?

1078
01:53:22,339 --> 01:53:23,966
Rentre chez toi.

1079
01:53:26,134 --> 01:53:27,761
J'en ferai autant.

1080
01:53:47,823 --> 01:53:49,283
Félicitations.

1081
01:53:53,120 --> 01:53:55,372
Avant que ça vire au bleu,

1082
01:53:55,914 --> 01:53:58,333
j'étais une femme, j'étais ta femme.

1083
01:53:59,543 --> 01:54:01,962
J'étais une tueuse qui tuait pour toi.

1084
01:54:03,088 --> 01:54:05,924
Avant que ça vire au bleu,
j'aurais sauté à moto

1085
01:54:06,091 --> 01:54:08,260
dans un train à grande vitesse.

1086
01:54:09,344 --> 01:54:10,762
Pour toi.

1087
01:54:12,681 --> 01:54:15,350
Mais quand ça a viré au bleu,

1088
01:54:16,143 --> 01:54:19,021
plus question de faire
ce genre de choses.

1089
01:54:19,646 --> 01:54:21,106
Terminé.

1090
01:54:22,190 --> 01:54:24,359
Parce que j'allais être mère.

1091
01:54:27,821 --> 01:54:29,489
Tu peux comprendre ça ?

1092
01:54:32,784 --> 01:54:34,077
Oui.

1093
01:54:35,454 --> 01:54:39,916
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
à ce moment-là ?

1094
01:54:40,959 --> 01:54:45,213
Tu l'aurais su, tu me l'aurais enlevée.
Et ça, je ne voulais pas.

1095
01:54:46,131 --> 01:54:48,216
Ce n'était pas à toi de choisir.

1096
01:54:48,675 --> 01:54:49,968
Certes.

1097
01:54:50,552 --> 01:54:54,014
Mais c'était le bon choix
et je l'ai fait pour ma fille.

1098
01:54:54,931 --> 01:54:58,852
Elle méritait de naître
avec toutes les chances de son côté.

1099
01:54:59,686 --> 01:55:01,188
Avec toi,

1100
01:55:01,730 --> 01:55:05,359
elle serait née dans un monde
où elle n'aurait pas dû naître.

1101
01:55:07,361 --> 01:55:09,237
Il me fallait choisir.

1102
01:55:10,781 --> 01:55:12,491
C'est elle que j'ai choisie.

1103
01:55:15,202 --> 01:55:16,328
Tu sais,

1104
01:55:16,495 --> 01:55:19,498
il y a 5 ans,
si j'avais dû faire une liste

1105
01:55:19,665 --> 01:55:22,626
des choses
qui ne pouvaient pas m'arriver,

1106
01:55:23,043 --> 01:55:24,962
toi me donnant le coup de grâce

1107
01:55:25,128 --> 01:55:28,382
en me collant une prune
dans ma couronne de mariée

1108
01:55:31,093 --> 01:55:33,303
aurait figuré en tête.

1109
01:55:35,389 --> 01:55:37,307
Je me serais bien plantée, hein ?

1110
01:55:38,684 --> 01:55:42,187
Pardon, c'était une question ?

1111
01:55:44,064 --> 01:55:46,566
De tout ce qui ne pouvait pas arriver,

1112
01:55:46,733 --> 01:55:49,903
oui, dans ce cas précis,
tu te serais plantée.

1113
01:55:50,946 --> 01:55:51,863
Alors ?

1114
01:55:52,864 --> 01:55:55,200
Quand tu n'es pas revenue,

1115
01:55:55,742 --> 01:56:00,289
j'ai naturellement présumé
que Lisa Wong ou quelqu'un d'autre

1116
01:56:00,455 --> 01:56:02,124
t'avait tuée.

1117
01:56:03,208 --> 01:56:04,835
Et pour ta gouverne,

1118
01:56:05,252 --> 01:56:09,381
laisser croire à celui qu'on aime
qu'on est morte quand on ne l'est pas,

1119
01:56:09,548 --> 01:56:11,591
c'est très cruel.

1120
01:56:14,886 --> 01:56:18,557
Je t'ai pleurée pendant trois mois.

1121
01:56:19,725 --> 01:56:22,769
Après trois mois de deuil,

1122
01:56:24,146 --> 01:56:25,814
j'ai retrouvé ta trace.

1123
01:56:26,523 --> 01:56:28,567
Je ne te cherchais pas,

1124
01:56:28,734 --> 01:56:33,196
j'essayais de retrouver les enculés
qui t'avaient liquidée.

1125
01:56:34,239 --> 01:56:35,991
Et je tombe sur toi.

1126
01:56:37,784 --> 01:56:39,494
Et qu'est-ce que je découvre ?

1127
01:56:40,078 --> 01:56:42,873
Non seulement tu n'es pas morte,

1128
01:56:43,457 --> 01:56:47,669
mais tu vas épouser un petit con

1129
01:56:49,796 --> 01:56:51,840
et tu es enceinte.

1130
01:56:55,719 --> 01:56:57,929
Je... me suis emporté.

1131
01:57:06,772 --> 01:57:10,400
Emporté ?
C'est ça, ton explication ?

1132
01:57:10,567 --> 01:57:15,113
Je n'ai pas dit que j'allais expliquer,
mais te dire la vérité.

1133
01:57:16,156 --> 01:57:20,535
Mais si ça te paraît trop obscur,
soyons plus direct.

1134
01:57:22,454 --> 01:57:23,956
Je suis un tueur.

1135
01:57:25,082 --> 01:57:27,542
Un sale assassin.
Tu le sais.

1136
01:57:28,585 --> 01:57:31,380
Et ça entraîne des conséquences

1137
01:57:31,546 --> 01:57:35,008
de briser le cœur
d'un sale assassin.

1138
01:57:35,968 --> 01:57:38,053
Tu es bien placée pour le savoir.

1139
01:57:42,015 --> 01:57:45,519
Ma réaction était si surprenante ?

1140
01:57:46,061 --> 01:57:49,398
Oui, elle l'était.

1141
01:57:51,775 --> 01:57:54,736
Que tu sois capable de faire
ce que tu as fait ?

1142
01:57:55,612 --> 01:57:57,447
Bien sûr, tu l'étais.

1143
01:57:59,366 --> 01:58:01,243
Mais je n'aurais jamais cru

1144
01:58:01,618 --> 01:58:05,789
qu'un jour, tu aurais pu ou voulu
me le faire à moi.

1145
01:58:06,290 --> 01:58:11,086
Je suis vraiment désolé, Kiddo,
tu avais tort.

1146
01:58:17,426 --> 01:58:21,054
Toi et moi avons une affaire à régler.

1147
01:58:24,391 --> 01:58:25,642
Et comment !

1148
01:58:58,800 --> 01:59:01,553
Pai Mei t'a appris
la technique du cœur explosé

1149
01:59:01,720 --> 01:59:04,097
par la paume à 5 pointes ?

1150
01:59:07,392 --> 01:59:08,977
Bien sûr.

1151
01:59:11,396 --> 01:59:13,190
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?

1152
01:59:17,319 --> 01:59:18,862
Je ne sais pas.

1153
01:59:21,740 --> 01:59:23,283
Parce que je suis...

1154
01:59:24,785 --> 01:59:26,745
quelqu'un de mauvais.

1155
01:59:31,458 --> 01:59:33,543
Tu n'es pas quelqu'un de mauvais.

1156
01:59:34,670 --> 01:59:37,214
Tu es quelqu'un de formidable.

1157
01:59:37,714 --> 01:59:39,967
Tu es l'être que je préfère.

1158
01:59:42,511 --> 01:59:45,138
Mais de temps à autre,

1159
01:59:46,181 --> 01:59:47,975
ce que tu peux être conne !

1160
02:00:07,786 --> 02:00:09,454
Comment tu me trouves ?

1161
02:00:25,304 --> 02:00:26,596
Prêt.

1162
02:02:10,742 --> 02:02:14,246
Le lendemain matin

1163
02:02:14,413 --> 02:02:15,998
<i>Eh bien, eh bien...</i>

1164
02:02:16,248 --> 02:02:18,625
<i>Si c'est pas ma petite fleur !</i>

1165
02:02:24,589 --> 02:02:26,883
<i>Bonsoir citoyens, citoyennes</i>
<i>et marins.</i>

1166
02:02:27,050 --> 02:02:29,011
<i>Flash spécial !</i>

1167
02:02:29,177 --> 02:02:31,805
<i>Avez-vous une pie chez vous ?</i>

1168
02:02:31,972 --> 02:02:34,224
<i>Si oui, vous en avez, de la chance.</i>

1169
02:02:34,391 --> 02:02:37,936
<i>La pie est l'oiseau</i>
<i>le plus charmant du monde.</i>

1170
02:02:38,103 --> 02:02:40,522
<i>C'est la meilleure amie du fermier.</i>

1171
02:02:40,689 --> 02:02:43,608
<i>Traitez-la gentiment,</i>
<i>traitez-la délicatement.</i>

1172
02:02:43,775 --> 02:02:48,196
<i>Et surtout, n'oubliez pas,</i>
<i>la pie mérite votre respect.</i>

1173
02:03:24,232 --> 02:03:25,567
Merci.

1174
02:03:35,452 --> 02:03:37,245
<i>Voilà ce que je vais faire.</i>

1175
02:03:37,746 --> 02:03:39,957
<i>Mais je n'ai pas mal à la tête !</i>

1176
02:03:40,123 --> 02:03:42,584
<i>Oh, si, mon frère !</i>

1177
02:03:58,433 --> 02:04:00,143
LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT

1178
02:04:00,310 --> 02:04:03,105
ET LA PAIX REVIENT DANS LA JUNGLE

1179
02:16:29,559 --> 02:16:31,645
Adaptation : HENRI BÉHAR

1180
02:16:34,022 --> 02:16:36,108
Sous-titrage : C.M.C.

1181
02:16:48,370 --> 02:16:49,496
<i>À toi !</i>

1182
02:16:52,082 --> 02:16:53,208
<i>Coupez !</i>

1183
02:16:54,293 --> 02:16:55,836
Allez, on la refait.