1
00:00:39,708 --> 00:00:42,460
Ce film s'inspire d'une histoire vraie.

2
00:00:53,471 --> 00:00:55,056
New York, 1970

3
00:01:01,239 --> 00:01:02,960
Merde, c'est quoi, ça ?

4
00:01:03,120 --> 00:01:04,120
Jimmy ?

5
00:01:05,120 --> 00:01:06,521
J'ai roulé sur un truc ?

6
00:01:06,521 --> 00:01:08,441
Putain, qu'est-ce que c'est ?

7
00:01:08,641 --> 00:01:10,441
Tu as peut-être crevé.

8
00:01:15,043 --> 00:01:16,964
Mais putain ! Arrête-toi.

9
00:01:43,170 --> 00:01:45,250
Il est encore vivant. L'enfoiré !

10
00:01:45,331 --> 00:01:46,851
Crève, enflure de merde !

11
00:01:46,931 --> 00:01:48,371
Regarde-moi !

12
00:01:57,174 --> 00:02:01,054
<i>Aussi loin que je me souvienne,
j'ai toujours voulu être gangster.</i>

13
00:02:10,537 --> 00:02:12,057
LES AFFRANCHIS

14
00:02:39,264 --> 00:02:41,264
<i>Pour moi, être gangster,</i>

15
00:02:41,585 --> 00:02:44,466
<i>c'était mieux que d'être
président des Etats-Unis.</i>

16
00:02:45,746 --> 00:02:47,586
Brooklyn, East New York, 1955

17
00:02:47,667 --> 00:02:51,067
<i>Même avant d'entrer au dépôt des taxis
pour un petit boulot,</i>

18
00:02:51,187 --> 00:02:53,587
<i>je savais que je voulais être comme eux.</i>

19
00:02:53,587 --> 00:02:57,589
<i>J'ai compris que ma place était là.
Ça voulait dire être quelqu'un</i>

20
00:02:57,749 --> 00:03:00,390
<i>dans un quartier où les gens n'étaient rien.</i>

21
00:03:00,390 --> 00:03:03,750
<i>Ils étaient pas comme les autres.
Ils faisaient ce qu'ils voulaient.</i>

22
00:03:03,870 --> 00:03:07,191
<i>Ils se garaient devant les bouches
d'incendie sans avoir de PV</i>

23
00:03:07,272 --> 00:03:09,192
<i>Ils jouaient aux cartes toute la nuit,</i>

24
00:03:09,272 --> 00:03:11,272
<i>personne appelait les flics.</i>

25
00:03:26,396 --> 00:03:27,677
<i>Tuddy Cicero...</i>

26
00:03:28,077 --> 00:03:30,077
Ça alors ! Canarsie Kid !

27
00:03:33,198 --> 00:03:34,158
<i>Tuddy...</i>

28
00:03:35,358 --> 00:03:38,399
<i>Tuddy s'occupait du dépôt
et de la pizzeria Bella Vista</i>

29
00:03:38,399 --> 00:03:42,401
<i>pour son frère Paulie,
qui était le patron de tout le quartier.</i>

30
00:03:47,281 --> 00:03:49,281
<i>Paulie se bougeait pas vite.</i>

31
00:03:52,083 --> 00:03:55,684
<i>Mais c'était parce qu'il avait pas besoin
de bouger le petit doigt.</i>

32
00:04:00,485 --> 00:04:01,765
C'est ta faute !

33
00:04:01,886 --> 00:04:03,606
Tu rigoles ? C'est lui !

34
00:04:04,486 --> 00:04:09,207
<i>Au début, mes parents étaient ravis
que j'aie un boulot juste en face.</i>

35
00:04:09,367 --> 00:04:13,208
<i>Mon père était irlandais.
On l'avait envoyé travailler à 11 ans.</i>

36
00:04:13,288 --> 00:04:14,968
<i>Ça lui plaisait que je bosse.</i>

37
00:04:15,088 --> 00:04:18,809
<i>Il disait que les petits Américains
étaient gâtés et feignants.</i>

38
00:04:24,971 --> 00:04:26,891
Fais attention en traversant !

39
00:04:27,092 --> 00:04:28,692
Et n'oublie pas le lait !

40
00:04:28,812 --> 00:04:31,493
<i>Ma mère a été contente
d'apprendre que les Cicero</i>

41
00:04:31,613 --> 00:04:35,494
<i>venaient de la même région
de Sicile qu'elle. C'était comme si...</i>

42
00:04:35,614 --> 00:04:37,894
<i>toutes ses prières étaient exaucées.</i>

43
00:04:39,374 --> 00:04:41,615
<i>J'étais le plus heureux des gamins.</i>

44
00:04:41,615 --> 00:04:44,416
<i>J'allais partout, je faisais ce que je voulais.</i>

45
00:04:44,496 --> 00:04:47,777
<i>Je connaissais tout le monde
et tout le monde me connaissait.</i>

46
00:04:47,897 --> 00:04:52,218
<i>Quand les affranchis arrivaient,
Tuddy me laissait garer leur Cadillac.</i>

47
00:04:52,498 --> 00:04:55,979
<i>C'est pas beau ? J'suis qu'un môme,
j'arrive à peine au volant,</i>

48
00:04:55,979 --> 00:04:57,899
<i>et je gare des Cadillacs !</i>

49
00:05:01,300 --> 00:05:03,220
<i>Mais voilà... mes parents</i>

50
00:05:03,301 --> 00:05:06,902
<i>n'ont pas tardé à changer d'avis
sur mon boulot au dépôt.</i>

51
00:05:08,822 --> 00:05:12,303
<i>Pour eux, c'était qu'un job à mi-temps,
mais pour moi,</i>

52
00:05:12,503 --> 00:05:14,103
<i>c'était du plein temps.</i>

53
00:05:14,223 --> 00:05:16,224
<i>Je voulais rien faire d'autre.</i>

54
00:05:16,424 --> 00:05:20,225
<i>Ça dépasse les gens comme mon père,
mais je faisais partie d'une équipe.</i>

55
00:05:20,425 --> 00:05:23,306
<i>J'avais ma place.
On me traitait comme un adulte.</i>

56
00:05:23,386 --> 00:05:24,706
Dis-lui 519.

57
00:05:25,786 --> 00:05:27,907
<i>Chaque jour, j'apprenais les ficelles.</i>

58
00:05:28,027 --> 00:05:30,108
<i>Un dollar par ci, un dollar par là.</i>

59
00:05:30,307 --> 00:05:32,108
<i>J'étais sur un nuage.</i>

60
00:05:34,309 --> 00:05:35,789
C'était bien, à l'école ?

61
00:05:35,909 --> 00:05:38,030
<i>Mon père l'avait toujours mauvaise.</i>

62
00:05:38,310 --> 00:05:41,631
<i>Il râlait de gagner des clopinettes...
que mon frère</i>

63
00:05:41,790 --> 00:05:43,231
<i>soit dans une chaise roulante.</i>

64
00:05:43,311 --> 00:05:46,711
<i>Il râlait qu'on vive à sept
dans une si petite maison.</i>

65
00:05:47,632 --> 00:05:48,992
Explique-moi ça !

66
00:05:49,632 --> 00:05:51,233
Une lettre de l'école.

67
00:05:52,313 --> 00:05:54,314
Tu n'y vas pas depuis des mois !

68
00:05:56,194 --> 00:05:57,314
Des mois !

69
00:05:58,835 --> 00:06:00,195
T'es qu'un branleur !

70
00:06:00,836 --> 00:06:02,716
Tu veux finir branleur ?

71
00:06:04,196 --> 00:06:08,117
<i>Mais au bout d'un moment,
il a surtout râlé que je traîne au dépôt.</i>

72
00:06:08,317 --> 00:06:12,598
<i>Il savait ce qui s'y passait.
De temps en temps je prenais une trempe.</i>

73
00:06:13,319 --> 00:06:15,239
<i>Mais ça me faisait plus rien.</i>

74
00:06:15,239 --> 00:06:17,000
<i>Comme je voyais les choses,</i>

75
00:06:17,239 --> 00:06:19,640
<i>tout le monde s'en ramasse une, un jour.</i>

76
00:06:20,721 --> 00:06:22,201
Je peux plus livrer.

77
00:06:22,441 --> 00:06:24,441
Tu vas tout foutre en l'air !

78
00:06:24,601 --> 00:06:26,442
Mon père va me tuer. Regarde.

79
00:06:27,002 --> 00:06:27,922
Viens.

80
00:06:28,202 --> 00:06:29,402
C'est lui, là ?

81
00:06:30,843 --> 00:06:32,443
- Et lui ?
- Non.

82
00:06:34,444 --> 00:06:36,324
- C'est lui !
- Amenez-le-moi !

83
00:06:38,044 --> 00:06:39,125
Excusez-moi.

84
00:06:40,446 --> 00:06:42,726
- Sac à merde !
- Viens là, connard !

85
00:06:50,608 --> 00:06:52,129
Tu connais ce jeune ?

86
00:06:52,608 --> 00:06:54,129
Tu sais où il habite ?

87
00:06:54,209 --> 00:06:56,209
Tu donnes le courrier chez lui ?

88
00:06:56,449 --> 00:07:00,130
Maintenant, toute lettre de l'école
pour sa maison vient droit ici.

89
00:07:00,330 --> 00:07:01,531
C'est clair ?

90
00:07:01,731 --> 00:07:03,011
Si une lettre de l'école

91
00:07:03,131 --> 00:07:04,852
arrive encore chez lui...

92
00:07:04,931 --> 00:07:06,932
au four elle part, ta tête de con !

93
00:07:07,012 --> 00:07:08,053
<i>Et voilà !</i>

94
00:07:08,212 --> 00:07:11,253
<i>Plus de lettres du censeur,
plus de lettres de l'école.</i>

95
00:07:11,333 --> 00:07:13,254
<i>En fait, plus de lettres du tout.</i>

96
00:07:13,334 --> 00:07:16,135
<i>Même qu'au bout d'un mois,
ma mère est allée se plaindre à la poste.</i>

97
00:07:17,414 --> 00:07:20,055
<i>Après ça, comment retourner à l'école</i>

98
00:07:20,335 --> 00:07:23,256
<i>et me farcir les bobards
de l'instruction civique ?</i>

99
00:07:26,057 --> 00:07:29,538
<i>Paulie avait horreur du téléphone.
Il voulait pas l'avoir chez lui.</i>

100
00:07:29,658 --> 00:07:31,138
Mikey a appelé.

101
00:07:32,138 --> 00:07:33,539
Rappelle-le.

102
00:07:33,819 --> 00:07:36,219
<i>Les gens l'appelaient par un intermédiaire.</i>

103
00:07:36,339 --> 00:07:38,340
<i>On rappelait d'une cabine.</i>

104
00:07:38,540 --> 00:07:40,941
Tu as une pièce ? Appelle-le-moi.

105
00:07:41,741 --> 00:07:46,343
<i>Y avait des mecs, toute la journée
ils passaient les coups de fil de Paulie.</i>

106
00:07:55,424 --> 00:07:59,145
<i>Pour un type si occupé,
Paulie parlait pas à six personnes.</i>

107
00:08:00,746 --> 00:08:03,666
<i>En cas de tuile aux syndicats
ou au loto clandestin,</i>

108
00:08:03,747 --> 00:08:06,228
<i>seuls les gros bonnets pouvaient le voir.</i>

109
00:08:06,347 --> 00:08:10,068
<i>Ça se passait seul à seul.
Paulie n'aimait pas les conférences.</i>

110
00:08:10,148 --> 00:08:12,549
<i>Personne devait entendre ce qu'il disait.</i>

111
00:08:12,629 --> 00:08:15,749
<i>Et personne devait écouter
ce qu'on lui répondait.</i>

112
00:08:15,950 --> 00:08:20,071
<i>Des centaines de gars dépendaient de lui.
Il touchait sur leurs bénefs.</i>

113
00:08:20,231 --> 00:08:24,552
<i>C'était le "tribut", comme au pays.
Sauf qu'ils faisaient ça en Amérique.</i>

114
00:08:24,752 --> 00:08:26,953
<i>En échange, Paulie les protégeait</i>

115
00:08:27,152 --> 00:08:29,033
<i>contre ceux qui voulaient les tondre.</i>

116
00:08:29,152 --> 00:08:33,034
<i>C'est ça, le fond de l'histoire.
C'est ce que le F.B.I. A jamais pigé.</i>

117
00:08:33,274 --> 00:08:35,675
<i>Ce que fait Paulie,
ce que fait l'Organisation,</i>

118
00:08:35,754 --> 00:08:39,676
<i>c'est de protéger les gens
qui peuvent pas s'adresser aux flics.</i>

119
00:08:39,875 --> 00:08:43,436
<i>Rien de plus. Ils sont comme qui dirait
la police des affranchis.</i>

120
00:08:53,279 --> 00:08:57,160
<i>On me regardait différemment.
On savait qui il y avait derrière moi.</i>

121
00:08:57,560 --> 00:09:01,281
<i>Je faisais plus la queue à la boulangerie
pour avoir du pain frais.</i>

122
00:09:01,881 --> 00:09:03,162
<i>Le patron savait.</i>

123
00:09:03,282 --> 00:09:06,762
<i>Il faisait le tour du comptoir
et me servait le premier.</i>

124
00:09:08,563 --> 00:09:12,243
<i>Les voisins se garaient plus dans l'allée
bien qu'on ait pas d'auto.</i>

125
00:09:12,364 --> 00:09:13,564
<i>A treize ans,</i>

126
00:09:13,684 --> 00:09:16,365
<i>je gagnais plus que les adultes du quartier.</i>

127
00:09:16,445 --> 00:09:18,086
<i>Je pouvais pas tout dépenser.</i>

128
00:09:18,165 --> 00:09:19,686
<i>J'avais tout.</i>

129
00:09:27,968 --> 00:09:28,969
<i>Un jour,</i>

130
00:09:29,288 --> 00:09:33,569
<i>un gamin du quartier a porté
les courses de ma mère jusqu'à la maison.</i>

131
00:09:34,089 --> 00:09:35,569
<i>Vous savez pourquoi ?</i>

132
00:09:36,090 --> 00:09:37,451
<i>Par respect.</i>

133
00:09:39,691 --> 00:09:41,292
Comment tu me trouves ?

134
00:09:43,172 --> 00:09:44,972
Extra, les chaussures, non ?

135
00:09:46,093 --> 00:09:47,772
Tu as l'air d'un gangster !

136
00:09:47,893 --> 00:09:49,573
On m'a tiré dessus !

137
00:09:51,974 --> 00:09:53,775
Henry, ferme la porte.

138
00:09:54,575 --> 00:09:57,375
<i>J'avais jamais vu un mec se faire planter.</i>

139
00:09:58,656 --> 00:10:00,377
Je veux pas de ça ici !

140
00:10:00,976 --> 00:10:02,456
Pas de ça dans le resto.

141
00:10:02,577 --> 00:10:05,578
<i>Je me souviens, le pauvre type
me faisait de la peine,</i>

142
00:10:05,698 --> 00:10:07,698
<i>mais je donnais pas tort à Tuddy.</i>

143
00:10:07,898 --> 00:10:10,459
<i>Paulie voulait pas
qu'on meure dans l'immeuble.</i>

144
00:10:10,459 --> 00:10:14,180
T'es con ! Huit tabliers foutus
en l'air pour ce gars-là !

145
00:10:14,460 --> 00:10:17,460
Tu as quoi, dans la tête ?
Faudra te durcir la couenne.

146
00:10:36,466 --> 00:10:38,466
<i>C'était une époque bénie.</i>

147
00:10:39,186 --> 00:10:42,187
<i>Il y avait des affranchis dans tous les coins.</i>

148
00:10:42,587 --> 00:10:46,468
<i>C'était avant Apalachin, avant que
Joe le Fou se mette à son compte</i>

149
00:10:46,668 --> 00:10:48,389
<i>et déclenche la guerre.</i>

150
00:10:48,909 --> 00:10:51,189
<i>C'est là que j'ai découvert le monde.</i>

151
00:10:51,309 --> 00:10:54,390
<i>Et c'est là que j'ai fait connaissance
avec Jimmy Conway.</i>

152
00:10:55,070 --> 00:10:59,311
<i>Il devait pas avoir plus de 28, 29 ans,
mais c'était déjà une légende.</i>

153
00:11:00,511 --> 00:11:04,593
<i>Il avait qu'à pousser la porte,
tout le personnel était en ébullition.</i>

154
00:11:04,792 --> 00:11:06,913
<i>Il filait $ 100 au portier pour lui ouvrir.</i>

155
00:11:06,993 --> 00:11:10,794
<i>Il en fourrait dans les poches
des croupiers et des serveurs de cartes.</i>

156
00:11:10,914 --> 00:11:14,515
<i>Le barman avait $ 100
parce que ses glaçons étaient froids.</i>

157
00:11:19,476 --> 00:11:20,676
Tu veux boire ?

158
00:11:20,917 --> 00:11:22,117
<i>Un "7 and 7".</i>

159
00:11:28,679 --> 00:11:30,919
Je te présente le petit Henry.

160
00:11:36,001 --> 00:11:37,601
Garde nos verres pleins.

161
00:11:37,721 --> 00:11:40,522
<i>Jimmy était un des mecs
les plus craints de New York.</i>

162
00:11:40,601 --> 00:11:44,682
<i>La taule à 11 ans. A 16, il exécutait
des contrats pour les caïds.</i>

163
00:11:45,082 --> 00:11:48,604
<i>Descendre les gens, ça l'avait jamais gêné.
C'était le métier.</i>

164
00:11:48,803 --> 00:11:52,405
<i>Mais ce que Jimmy aimait par dessus tout,
c'était le vol.</i>

165
00:11:52,924 --> 00:11:55,086
<i>Là, il prenait vraiment son pied.</i>

166
00:11:55,326 --> 00:11:59,206
<i>C'était le genre de type qui applaudit
les méchants dans les films.</i>

167
00:11:59,806 --> 00:12:01,207
Ton portefeuille.

168
00:12:04,287 --> 00:12:07,328
Tu sais peut-être qui on est,
mais on sait qui tu es !

169
00:12:07,409 --> 00:12:09,329
<i>C'était le plus grand braqueur</i>

170
00:12:09,409 --> 00:12:13,090
<i>d'alcool, de clopes, de lames de rasoir,
de crevettes et de homards.</i>

171
00:12:13,330 --> 00:12:14,930
<i>Les homards, c'était bien.</i>

172
00:12:14,930 --> 00:12:16,291
<i>Ça partait vite.</i>

173
00:12:16,530 --> 00:12:20,292
<i>Presque toujours, c'était du billard.
Ils la filaient, la marchandise.</i>

174
00:12:20,532 --> 00:12:22,412
<i>On l'appelait Gentleman Jimmy.</i>

175
00:12:23,212 --> 00:12:24,933
<i>Les chauffeurs l'adoraient.</i>

176
00:12:25,613 --> 00:12:28,214
<i>Ils le tuyautaient
sur les chargements juteux.</i>

177
00:12:28,934 --> 00:12:31,094
Je reviens prendre le reste.

178
00:12:35,015 --> 00:12:36,216
Henry, viens.

179
00:12:37,336 --> 00:12:38,817
Dis bonjour à Tommy.

180
00:12:39,337 --> 00:12:41,337
Vous allez bosser ensemble.

181
00:12:43,738 --> 00:12:45,818
Jimmy, qu'est-ce que t'as de beau ?

182
00:12:45,898 --> 00:12:49,739
<i>Et quand les flics ont affecté
tout un régiment pour le piéger...</i>

183
00:12:51,219 --> 00:12:52,940
<i>il les a pris comme associés.</i>

184
00:12:53,020 --> 00:12:54,700
Si je râle, qui m'écoute ?

185
00:12:56,221 --> 00:12:58,302
- Vous voulez quoi ?
- Deux Lucky.

186
00:13:04,303 --> 00:13:05,503
Où tu te crois ?

187
00:13:05,623 --> 00:13:07,423
- Ça marche.
- Qui t'autorise ? Ta mère ?

188
00:13:07,504 --> 00:13:09,024
Combien vous en voulez ?

189
00:13:09,104 --> 00:13:11,745
- Où t'as eu ces cigarettes ?
- Embarquez-le.

190
00:13:12,305 --> 00:13:14,025
- Ça marche.
- Non, ça marche pas !

191
00:13:14,145 --> 00:13:15,026
Vous comprenez pas.

192
00:13:15,105 --> 00:13:17,506
Tu comprends pas. La boutique est fermée.

193
00:13:21,908 --> 00:13:23,908
- Henry s'est fait choper.
- Où ?

194
00:13:24,028 --> 00:13:25,508
Près de l'usine.

195
00:13:25,749 --> 00:13:29,229
Ministère public :
L'Etat de New York contre Henry Hill.

196
00:13:29,829 --> 00:13:31,350
Affaire 704162.

197
00:13:33,750 --> 00:13:35,351
C'est moi, monsieur.

198
00:13:38,431 --> 00:13:40,552
Mets-toi là et reste debout.

199
00:13:47,234 --> 00:13:48,554
A vous, maître.

200
00:13:52,315 --> 00:13:54,956
Félicitations. Cadeau de fin d'études.

201
00:13:55,516 --> 00:13:57,116
Je me suis fait pincer !

202
00:13:57,356 --> 00:13:58,716
Comme tout le monde. Tu as été parfait.

203
00:13:58,837 --> 00:14:00,437
Tu leur as rien dit.

204
00:14:00,557 --> 00:14:03,758
- T'es pas furax ?
- Furax ? Je suis fier de toi !

205
00:14:04,158 --> 00:14:08,039
T'as réussi ton baptême de taule
et t'as appris les deux grandes lois.

206
00:14:09,920 --> 00:14:11,040
Regarde-moi.

207
00:14:11,120 --> 00:14:13,040
Jamais balancer les copains...

208
00:14:13,440 --> 00:14:15,521
et toujours fermer son clapet.

209
00:14:18,642 --> 00:14:19,842
Le voilà !

210
00:14:20,562 --> 00:14:22,322
Tu as perdu ton pucelage !

211
00:14:28,964 --> 00:14:30,564
Félicitations !

212
00:14:46,849 --> 00:14:48,849
Aéroport d'Idlewild, 1963

213
00:15:03,933 --> 00:15:07,534
<i>Le temps que je grandisse,
trente milliards de dollars de fret</i>

214
00:15:07,654 --> 00:15:11,375
<i>transitaient par Idlewild,
et on essayait de tout rafler !</i>

215
00:15:12,336 --> 00:15:16,337
<i>On avait grandi près de l'aéroport.
C'était la chasse gardée de Paulie.</i>

216
00:15:16,577 --> 00:15:19,137
<i>On avait de la famille
dans tous les services.</i>

217
00:15:19,257 --> 00:15:23,138
<i>Ils nous rencardaient sur les
marchandises qui entraient et sortaient</i>

218
00:15:23,378 --> 00:15:26,179
<i>Si un transporteur
ou une compagnie nous embêtait,</i>

219
00:15:26,259 --> 00:15:30,180
<i>Paulie et ses syndicats les mataient
avec une grève. C'était superbe.</i>

220
00:15:30,340 --> 00:15:34,181
<i>Ça rapportait plus gros que
le loto clandestin, et Jimmy coiffait tout.</i>

221
00:15:34,261 --> 00:15:36,742
<i>On voulait de l'argent ?
On allait à l'aéroport.</i>

222
00:15:36,862 --> 00:15:38,982
<i>C'était mieux que la Citibank.</i>

223
00:15:49,545 --> 00:15:51,145
Vous avez le téléphone ?

224
00:15:52,345 --> 00:15:56,346
Deux nègres m'ont piqué mon camion.
C'est pas croyable, merde !

225
00:16:00,868 --> 00:16:02,468
<i>II y avait Jimmy...</i>

226
00:16:02,989 --> 00:16:03,949
<i>et Tommy, et moi.</i>

227
00:16:04,069 --> 00:16:06,189
<i>Et il y avait Anthony Stabile.</i>

228
00:16:07,790 --> 00:16:09,150
<i>Frankie Carbone.</i>

229
00:16:11,390 --> 00:16:14,351
<i>Puis il y avait le frère de Mo Black,
Andy Gros Lard.</i>

230
00:16:15,391 --> 00:16:17,472
<i>Et sa bande: Frankie le Rital...</i>

231
00:16:18,992 --> 00:16:20,592
<i>et Freddie Pas-de-Blair.</i>

232
00:16:22,353 --> 00:16:26,074
<i>Et il y avait Pete le Tueur,
qui était le frère de Sally les Grelots.</i>

233
00:16:28,274 --> 00:16:30,595
<i>Après vous aviez Nickey Beaux Yeux...</i>

234
00:16:31,555 --> 00:16:32,996
<i>et Mikey Franzese.</i>

235
00:16:34,996 --> 00:16:38,277
<i>Jimmy Deux Fois, surnommé comme
ça parce qu'il disait tout deux fois.</i>

236
00:16:38,357 --> 00:16:40,278
Je prends les journaux.

237
00:16:52,601 --> 00:16:55,882
C'est des costumes qu'il me faut,
pas des manteaux !

238
00:16:56,762 --> 00:16:58,082
Ils arrivent jeudi.

239
00:16:58,202 --> 00:17:01,083
C'est l'été, bordel !
J'en fous quoi, des fourrures ?

240
00:17:01,163 --> 00:17:03,084
Tu en veux pas, je remballe.

241
00:17:03,283 --> 00:17:07,484
Non, laisse ! On va les mettre
dans la chambre froide avec la viande.

242
00:17:07,804 --> 00:17:10,606
<i>Pour vivre autrement, fallait être fêlé.</i>

243
00:17:11,006 --> 00:17:14,607
<i>Ces petits saints, avec leur boulot
de merde et leur salaire de clodo,</i>

244
00:17:14,686 --> 00:17:17,567
<i>qui se tapaient le métro et
s'angoissaient pour les fins de mois,</i>

245
00:17:17,687 --> 00:17:21,568
<i>c'étaient des zéros. Des poires.
Ils avaient rien dans le froc.</i>

246
00:17:21,808 --> 00:17:24,209
<i>On voulait quelque chose, on se servait.</i>

247
00:17:24,209 --> 00:17:28,610
<i>Si un mec se plaignait deux fois,
il morflait, ça lui passait l'envie !</i>

248
00:17:28,770 --> 00:17:31,891
<i>C'était la routine, tout ça.
On n'y pensait même pas.</i>

249
00:17:33,371 --> 00:17:35,692
Putain, Frankie, qu'est-ce que 520

250
00:17:35,812 --> 00:17:38,613
a à voir avec 469 ? T'es loin du compte !

251
00:17:46,295 --> 00:17:50,376
Du gâteau ! T'en fais pas pour les alarmes.
Mais il me faut la clé.

252
00:17:50,776 --> 00:17:53,016
- Pas de problème ?
- Je m'en charge.

253
00:18:00,698 --> 00:18:01,698
Dis-lui !

254
00:18:02,219 --> 00:18:03,579
C'est trop beau !

255
00:18:05,019 --> 00:18:08,900
Un gros lot offert par Air France.
Des sacs pleins de blé à ras bord.

256
00:18:09,500 --> 00:18:13,821
Des Américains changent leur fric
en argent français et le rapatrient.

257
00:18:14,221 --> 00:18:15,021
Calme-toi.

258
00:18:15,102 --> 00:18:18,623
C'est impec ! Aucun risque
qu'on remonte jusqu'à nous.

259
00:18:20,303 --> 00:18:24,304
Le problème, c'est la clé.
Mais j'ai une combine. On connaît un mec...

260
00:18:24,504 --> 00:18:25,704
C'est un cave !

261
00:18:25,905 --> 00:18:30,225
Si je me plante pas, y a pas loin
d'un demi-million, tout en liquide.

262
00:18:31,306 --> 00:18:34,106
Le meilleur moment, c'est le week-end.
Samedi ?

263
00:18:34,307 --> 00:18:37,708
Lundi, c'est une fête juive.
Ils s'en apercevront que mardi.

264
00:18:38,228 --> 00:18:38,708
Formidable.

265
00:18:38,788 --> 00:18:40,108
Et la sécurité ?

266
00:18:40,788 --> 00:18:41,989
La sécurité ?

267
00:18:42,389 --> 00:18:46,230
Tu l'as en face de toi. C'est un gag !
Je fais minuit-huit heures !

268
00:18:47,030 --> 00:18:49,590
Tu te pointes...
comme pour récupérer une valise.

269
00:18:49,710 --> 00:18:50,631
C'est impec.

270
00:18:50,711 --> 00:18:52,111
Y a pas de lézard.

271
00:18:52,391 --> 00:18:53,031
Bon.

272
00:18:53,031 --> 00:18:54,231
C'est parti.

273
00:18:54,632 --> 00:18:58,393
Le plus drôle, c'est après
ce putain de braquage à Secaucus.

274
00:18:58,632 --> 00:19:00,914
Je m'étais allongé dans la verdure.

275
00:19:01,034 --> 00:19:03,034
Le flic fait: "Tu fous quoi, là ?"
"Je me repose".

276
00:19:03,034 --> 00:19:03,994
"Lci ?"

277
00:19:04,314 --> 00:19:07,395
"Sur un putain de banc ?"
"J'ai pas le droit ?"

278
00:19:08,115 --> 00:19:10,636
Ils m'embarquent,
ils me posent des questions.

279
00:19:10,636 --> 00:19:12,396
"Qu'est-ce que tu nous dis ?"

280
00:19:12,516 --> 00:19:15,397
"Comme d'habitude: Que dalle !
Va caguer !"

281
00:19:16,397 --> 00:19:18,798
"Non, aujourd'hui tu me dis
quelque chose."

282
00:19:18,798 --> 00:19:20,919
"Bon. Va enfiler ta mère !"

283
00:19:25,239 --> 00:19:28,241
T'as vu le journal. J'avais la tête comme ça.

284
00:19:28,641 --> 00:19:31,841
Je commence à émerger,
et qui je vois devant moi ?

285
00:19:32,521 --> 00:19:35,322
La même tronche de con !
"Qu'est-ce que tu dis, caïd ?"

286
00:19:35,402 --> 00:19:38,523
Je lui dis: "T'es pas encore allé
enfiler ta mère ?"

287
00:19:40,923 --> 00:19:42,404
II en a presque chié !

288
00:19:45,044 --> 00:19:48,246
Les enfoirés !
J'aimerais être balaise, des fois !

289
00:19:51,126 --> 00:19:53,607
Tu es drôle. Ce que tu es marrant !

290
00:19:55,327 --> 00:19:56,648
Comment ça ?

291
00:19:57,408 --> 00:20:00,248
C'est marrant. C'est drôle, ton histoire.

292
00:20:02,809 --> 00:20:05,130
Tu veux dire quoi, ma façon de parler ?

293
00:20:06,010 --> 00:20:08,651
Non, c'est... tu es... tu es marrant.

294
00:20:09,531 --> 00:20:11,732
Ta façon de raconter les histoires.

295
00:20:12,012 --> 00:20:14,812
Marrant comment ?
Qu'est-ce que j'ai de marrant ?

296
00:20:15,132 --> 00:20:16,533
II a pas dit ça...

297
00:20:17,933 --> 00:20:20,334
C'est plus un gamin. Il sait ce qu'il dit.

298
00:20:20,413 --> 00:20:21,854
Marrant comment ?

299
00:20:24,934 --> 00:20:26,535
Tu... tu es marrant.

300
00:20:26,655 --> 00:20:28,416
Faut que tu m'expliques, là

301
00:20:28,416 --> 00:20:30,656
Je suis peut-être à la masse.

302
00:20:30,736 --> 00:20:34,257
Mais je suis marrant comment ?
Je suis un clown ? Je t'amuse ?

303
00:20:34,657 --> 00:20:37,258
Je suis là pour te faire
taper le cul par terre ?

304
00:20:37,338 --> 00:20:40,018
Comment ça, marrant ?
Je suis marrant comment ?

305
00:20:41,259 --> 00:20:44,259
Enfin, c'est... ta façon de raconter, tu sais.

306
00:20:46,260 --> 00:20:49,141
Non, j'en sais rien. C'est toi qui l'as dit.

307
00:20:49,421 --> 00:20:53,262
Marrant comment, putain de merde ?
Qu'est-ce que j'ai de si poilant ?

308
00:20:53,422 --> 00:20:55,262
Dis-moi ce qui est marrant !

309
00:20:59,943 --> 00:21:02,264
Arrête de te foutre de ma gueule.

310
00:21:02,664 --> 00:21:05,265
L'enfoiré ! Encore un peu, je l'avais !

311
00:21:05,865 --> 00:21:07,625
Ce con. Il en bégayait !

312
00:21:08,266 --> 00:21:09,746
Tu l'as vu trembler ?

313
00:21:11,147 --> 00:21:14,747
Des fois, je me demande, Henry.
Tu vas t'affaler si on te cuisine.

314
00:21:20,429 --> 00:21:23,750
Qu'est-ce que tu branles ?
Je croyais qu'on m'embarquait, déjà.

315
00:21:23,870 --> 00:21:27,350
Il est perché sur mon cou
comme un vautour ! Tu veux quoi ?

316
00:21:27,431 --> 00:21:30,271
Le gars osait pas t'apporter l'addition.

317
00:21:31,152 --> 00:21:32,352
Tu peux t'en occuper ?

318
00:21:32,431 --> 00:21:35,153
Bien sûr. Dis-lui de le mettre sur ma note.

319
00:21:35,353 --> 00:21:37,153
Justement, je voulais te dire...

320
00:21:37,273 --> 00:21:40,834
Y a pas que ça. 7000 dollars !
Sept putains d'unités, tu me dois !

321
00:21:40,954 --> 00:21:44,755
C'est pas des pois chiches !
C'est pas pour te manquer de respect...

322
00:21:44,955 --> 00:21:48,676
Tu veux pas me manquer de respect ?
Ouf, ça me rassure, Sonny !

323
00:21:48,956 --> 00:21:52,277
Tu me fais péter la honte devant mes amis,
tu me traites de rapiat...

324
00:21:52,277 --> 00:21:55,638
Pauvre con ! Avec le fric qu'on laisse
dans ce putain de...

325
00:21:55,877 --> 00:21:57,078
Sois pas comme ça !

326
00:21:57,078 --> 00:21:58,278
Comme quoi ?

327
00:22:05,160 --> 00:22:06,360
L'enflure !

328
00:22:06,440 --> 00:22:08,441
Vous trouvez ça marrant ?

329
00:22:10,962 --> 00:22:12,562
Tu veux ma photo, toi ?

330
00:22:13,882 --> 00:22:15,163
Enfoiré de mes deux !

331
00:22:15,242 --> 00:22:17,243
Tu veux pas m'apporter la note ?

332
00:22:18,963 --> 00:22:20,684
T'as vu cette enflure ?

333
00:22:23,645 --> 00:22:25,645
Tu dois le faire, ce genre de truc.

334
00:22:25,766 --> 00:22:27,646
Tu sais quoi ? Tu es marrant !

335
00:22:28,846 --> 00:22:30,687
Cette fois, t'es bon !

336
00:22:32,768 --> 00:22:35,768
Vous voulez rire ?
II veut que je baptise son gosse !

337
00:22:37,488 --> 00:22:39,489
Pour 7000 dollars, je dis oui !

338
00:22:42,169 --> 00:22:44,170
T'es vraiment un marrant.

339
00:22:47,651 --> 00:22:50,572
Je me fais de la bile.
J'entends de ces trucs !

340
00:22:50,692 --> 00:22:52,972
II me traite comme si j'étais une lopette.

341
00:22:53,092 --> 00:22:56,573
Va falloir que je me terre dans un coin
pour échapper à ce mec ?

342
00:22:56,693 --> 00:22:59,494
C'est pas réglo, Paulie.
Je peux aller nulle part.

343
00:22:59,574 --> 00:23:03,095
Je leur ai dit je sais pas combien de fois.
Ils écoutent pas !

344
00:23:03,175 --> 00:23:06,856
Si tu lui parles, il se calme.
Je vais me retrouver porté disparu ?

345
00:23:06,976 --> 00:23:09,377
Dans un coffre de bagnole
au fond des bois ?

346
00:23:09,497 --> 00:23:11,657
Tu l'as connu toute ta vie, ce con !

347
00:23:11,897 --> 00:23:13,977
II est taré, c'est un danger public !

348
00:23:14,058 --> 00:23:17,779
Le matin en montant en voiture,
je regarde s'il est pas derrière moi !

349
00:23:17,899 --> 00:23:21,099
C'est pas une vie.
Tu me connais, je suis pas un lâcheur.

350
00:23:21,099 --> 00:23:24,460
J'ai toujours été avec toi.
Dis-moi ce que je dois faire.

351
00:23:25,100 --> 00:23:28,862
Si je pouvais quelque chose,
tu crois pas que je le ferais ?

352
00:23:30,702 --> 00:23:32,462
Dis-lui ce que tu m'as dit.

353
00:23:35,663 --> 00:23:37,904
Tu... pourrais t'associer avec moi.

354
00:23:38,064 --> 00:23:40,704
Prendre une part du rade.
Ce serait pas con.

355
00:23:40,785 --> 00:23:41,905
Quoi ?

356
00:23:42,064 --> 00:23:43,265
Le restaurant ?

357
00:23:44,705 --> 00:23:46,465
C'est classe. Regarde le décor.

358
00:23:46,586 --> 00:23:49,386
T'es venu un million de fois, tu connais.

359
00:23:49,906 --> 00:23:53,388
Si c'est Tommy le patron,
autant mettre un smoking à un cochon !

360
00:23:53,588 --> 00:23:57,109
C'est pas par manque de respect,
mais je dis ce qui est.

361
00:23:57,588 --> 00:23:59,669
Je t'en supplie. Que dire d'autre ?

362
00:24:00,310 --> 00:24:03,510
Et je fais quoi ?
Qu'est-ce qu'il veut que je fasse ?

363
00:24:03,670 --> 00:24:06,471
J'y connais que dalle, moi, à la limonade.

364
00:24:07,391 --> 00:24:10,592
Tout ce que je sais,
c'est m'asseoir et passer la commande

365
00:24:10,873 --> 00:24:12,392
Ça te fera un point de chute.

366
00:24:12,473 --> 00:24:14,993
Le chef est fameux.
Le spectacle est sensass.

367
00:24:15,114 --> 00:24:16,994
Y a des putes tout le temps...

368
00:24:17,274 --> 00:24:19,394
Qu'est-ce que je peux faire ?

369
00:24:19,594 --> 00:24:22,795
Tommy, c'est de la mauvaise graine.
Tu veux que je le tue ?

370
00:24:22,875 --> 00:24:24,996
Ce serait pas une mauvaise idée.

371
00:24:29,597 --> 00:24:33,517
Pardon. Je voulais pas dire ça.
Mais c'est qu'il me fait peur !

372
00:24:34,078 --> 00:24:36,999
J'ai besoin d'aide. Aide-moi, s'il te plaît.

373
00:24:37,399 --> 00:24:39,520
Tu sais comment ça marche, ce resto ?

374
00:24:39,520 --> 00:24:41,800
II sait tout. Il est là jour et nuit.

375
00:24:42,200 --> 00:24:46,401
Encore cinq minutes, et il se transforme
en tabouret. C'est te dire !

376
00:24:46,881 --> 00:24:48,602
Tu veux qu'on s'associe ?

377
00:24:48,722 --> 00:24:50,602
C'est ça que tu veux me dire ?

378
00:24:50,722 --> 00:24:53,923
Et de quoi je te parle, putain ?
Paulie, un bon geste !

379
00:24:54,083 --> 00:24:55,523
Ce serait pas juste.

380
00:24:56,404 --> 00:24:57,684
Tu comprends pas...

381
00:24:57,804 --> 00:25:01,605
Non, le patron, c'est toi.
J'essaierai de t'aider. Ça te va ?

382
00:25:01,685 --> 00:25:05,006
Dieu te bénisse !
Tu as toujours été réglo avec moi.

383
00:25:05,526 --> 00:25:06,726
<i>Maintenant il a Paulie</i>

384
00:25:06,726 --> 00:25:09,407
<i>comme associé. Un problème ?
II va voir Paulie.</i>

385
00:25:09,607 --> 00:25:11,527
<i>Un type qui paie pas ? Paulie !</i>

386
00:25:11,608 --> 00:25:13,928
<i>Les flics... les livraisons... Tommy ?</i>

387
00:25:14,088 --> 00:25:15,128
<i>II appelle Paulie.</i>

388
00:25:15,209 --> 00:25:17,129
<i>Mais faut qu'il arrose Paulie</i>

389
00:25:17,289 --> 00:25:19,129
<i>chaque semaine. Quoi qu'il arrive.</i>

390
00:25:19,129 --> 00:25:23,131
<i>C'est calme ? Je t'emmerde, paie !
Un incendie ? Je t'emmerde, paie !</i>

391
00:25:23,210 --> 00:25:26,332
<i>La foudre est tombée sur le resto ?
Je t'emmerde, paie !</i>

392
00:25:28,492 --> 00:25:32,093
<i>Paulie pouvait tout faire.
Passer des commandes facturées au resto.</i>

393
00:25:32,333 --> 00:25:35,013
<i>Et pourquoi pas ? Personne les paierait.</i>

394
00:25:35,214 --> 00:25:37,014
<i>Les livraisons entrent par devant,</i>

395
00:25:37,134 --> 00:25:39,694
<i>tu ressors tout par derrière et tu soldes.</i>

396
00:25:39,934 --> 00:25:42,896
<i>Une caisse d'alcool à 200 dollars,
tu la vends à 100.</i>

397
00:25:43,416 --> 00:25:45,537
<i>Tu t'en fiches. C'est tout bénef.</i>

398
00:25:47,537 --> 00:25:49,937
<i>A la fin, quand il reste plus rien,</i>

399
00:25:51,138 --> 00:25:54,098
<i>que tu peux plus emprunter
un sou à la banque,</i>

400
00:25:55,298 --> 00:25:57,819
<i>tu fais sauter la boutique. Une allumette...</i>

401
00:25:57,939 --> 00:25:59,299
Je te fais la courte ?

402
00:25:59,419 --> 00:26:02,501
Tu t'es vu, connard ?
C'est pas un arbre de Noël !

403
00:26:06,902 --> 00:26:08,822
Elle habite les quartier chics.

404
00:26:09,302 --> 00:26:10,223
Qui ça ?

405
00:26:11,222 --> 00:26:13,303
Cette poule, la juive. Diane.

406
00:26:14,624 --> 00:26:17,424
J'essaie de me la farcir depuis un mois,
putain !

407
00:26:17,544 --> 00:26:19,704
Elle veut pas sortir seule avec moi.

408
00:26:20,025 --> 00:26:20,825
Non.

409
00:26:21,145 --> 00:26:22,225
Non, quoi ?

410
00:26:22,745 --> 00:26:24,906
On t'a demandé quelque chose, bordel ?

411
00:26:25,026 --> 00:26:27,027
Je t'explique, tu peux m'écouter.

412
00:26:27,227 --> 00:26:28,347
Bon, quoi ?

413
00:26:29,028 --> 00:26:30,348
Je vais te dire quoi !

414
00:26:30,427 --> 00:26:34,428
Elle sort pas seule avec un Italien.
Elle a une dent contre eux.

415
00:26:35,429 --> 00:26:36,749
Ça te la coupe pas ?

416
00:26:36,829 --> 00:26:39,630
A l'époque où on vit !
Où va le monde, putain ?

417
00:26:39,830 --> 00:26:41,550
C'est pas vrai, ça !

418
00:26:42,431 --> 00:26:45,311
Une poule juive remontée
contre les Italiens !

419
00:26:45,551 --> 00:26:49,833
Elle sort avec moi si sa copine vient.
Tu peux t'occuper de la copine.

420
00:26:50,032 --> 00:26:52,233
Tu vois ? Je le savais. Je le savais !

421
00:26:52,354 --> 00:26:54,514
Quoi ? Qu'est-ce que t'en as à branler ?

422
00:26:54,634 --> 00:26:56,514
- C'est quand ?
- Demain soir.

423
00:26:56,834 --> 00:26:58,235
Je dois voir Tuddy.

424
00:26:58,355 --> 00:27:00,835
Tu peux venir plus tôt et le voir après,
merde !

425
00:27:00,915 --> 00:27:03,316
- C'est toujours le même coup.
- Arrête de me gonfler !

426
00:27:03,436 --> 00:27:05,956
Je te demande quoi ?
De me rendre un service !

427
00:27:06,116 --> 00:27:07,717
Je t'en rends pas des tas, moi ?

428
00:27:07,837 --> 00:27:10,237
Je veux me taper cette nana. Aide-moi.

429
00:27:12,519 --> 00:27:14,759
Je te comprends pas. Elle est belle.

430
00:27:14,919 --> 00:27:17,040
Ces juives, elles sont pleines aux as !

431
00:27:17,160 --> 00:27:19,560
S'il faut, elle a tout le pâté de maisons.

432
00:27:19,720 --> 00:27:22,361
T'es foutu de décrocher le jack-pot,
mon salaud.

433
00:27:22,440 --> 00:27:24,641
Tu as vu ? Toi et ta grande gueule !

434
00:27:29,643 --> 00:27:33,963
<i>Je devais voir Tuddy à 11 heures
et je jouais les renforts pour Tommy.</i>

435
00:27:34,124 --> 00:27:35,564
Tu as assez mangé ?

436
00:27:35,964 --> 00:27:39,045
C'était délicieux,
mais je fais attention à ma ligne.

437
00:27:39,165 --> 00:27:40,646
Je m'en occupe, de ta ligne.

438
00:27:40,766 --> 00:27:44,646
<i>J'étais pressé. Je commandais le dessert,
ils en étaient à la viande.</i>

439
00:27:44,766 --> 00:27:47,967
<i>Ils buvaient leur café,
je demandais l'addition.</i>

440
00:27:48,247 --> 00:27:50,368
Un café. Ça vous réveillera.

441
00:27:53,048 --> 00:27:54,128
L'addition !

442
00:27:55,249 --> 00:27:57,569
- Je m'en vais.
- On vient d'arriver.

443
00:27:57,730 --> 00:27:58,930
J'ai ce truc...

444
00:27:59,050 --> 00:28:01,731
J'avais oublié.
Attends, on partira ensemble.

445
00:28:01,971 --> 00:28:05,172
On s'en va pas un par un en titubant,
comme des clochards !

446
00:28:06,132 --> 00:28:07,972
<i>II me sortait par les yeux.</i>

447
00:28:08,132 --> 00:28:11,573
<i>Je le trouvais imbuvable.
C'était un paquet de nerfs.</i>

448
00:28:13,333 --> 00:28:16,374
Si ça ne vous dérange pas trop...
c'est agaçant.

449
00:28:18,654 --> 00:28:19,655
C'est bon.

450
00:28:19,736 --> 00:28:23,336
Tu dois préférer le vin casher,
mais ça ferait bizarre sur ma table.

451
00:28:25,177 --> 00:28:26,137
Prêts ?

452
00:28:26,537 --> 00:28:29,178
On vient d'arriver. Qu'est-ce que tu fais ?

453
00:28:30,057 --> 00:28:33,259
<i>II était pas l'heure de rentrer
qu'il me poussait dans la voiture.</i>

454
00:28:33,338 --> 00:28:35,179
<i>Et qu'il m'en éjectait.</i>

455
00:28:35,579 --> 00:28:37,179
<i>C'était ridicule.</i>

456
00:28:37,339 --> 00:28:40,941
<i>Diane et Tommy nous ont fait
promettre de les retrouver le vendredi.</i>

457
00:28:41,580 --> 00:28:42,781
<i>On a dit oui.</i>

458
00:28:42,941 --> 00:28:46,462
<i>Bien entendu, le vendredi soir,
Henry m'a posé un lapin.</i>

459
00:28:46,542 --> 00:28:49,463
Ça me fout en l'air. Je sais pas où il est.

460
00:28:49,863 --> 00:28:52,384
Vous lui plaisez. Il n'a parlé que d'elle.

461
00:28:52,543 --> 00:28:54,784
<i>Au lieu de deux couples, on était un trio.</i>

462
00:28:54,784 --> 00:28:57,865
Il aurait dû appeler.
J'espère que c'est pas grave.

463
00:28:58,265 --> 00:29:00,945
<i>J'ai obligé Tommy à m'emmener
à sa recherche.</i>

464
00:29:05,347 --> 00:29:06,788
Putain, Tommy...

465
00:29:06,867 --> 00:29:09,468
Vous avez un sacré culot
de me poser un lapin !

466
00:29:09,668 --> 00:29:11,189
Personne ne me fait ça !

467
00:29:11,268 --> 00:29:14,469
Vous vous prenez pour Frankie Valli,
ou une grosse légume ?

468
00:29:16,149 --> 00:29:18,390
Je croyais que c'était la semaine prochaine.

469
00:29:18,471 --> 00:29:22,151
C'était ce vendredi, et vous avez dit oui.
Vous êtes un menteur !

470
00:29:22,471 --> 00:29:24,271
Du calme. On peut en parler.

471
00:29:24,391 --> 00:29:27,272
En parler ? Après ce que vous m'avez fait ?

472
00:29:28,153 --> 00:29:29,994
Vous pouvez toujours courir.

473
00:29:29,994 --> 00:29:34,154
Je croyais que vous me poseriez un lapin.
Vous ne disiez pas un mot.

474
00:29:36,555 --> 00:29:38,476
Laissez-moi me rattraper.

475
00:29:38,675 --> 00:29:39,875
Je vais voir.

476
00:29:39,996 --> 00:29:40,796
<i>Je me souviens,</i>

477
00:29:40,876 --> 00:29:43,277
<i>elle criait dans la rue. Elle hurlait !</i>

478
00:29:43,476 --> 00:29:45,077
<i>Mais elle était belle.</i>

479
00:29:45,597 --> 00:29:47,278
Ça va vous coûter cher.

480
00:29:48,678 --> 00:29:51,879
<i>Elle avait les yeux de Liz Taylor.
Enfin, il me semblait.</i>

481
00:29:55,279 --> 00:29:56,280
Prête ?

482
00:29:56,800 --> 00:29:57,600
Allons-y.

483
00:29:57,680 --> 00:29:58,960
Non, attendez.

484
00:30:00,001 --> 00:30:02,961
Vite, cachez cette croix. Si ma mère voit...

485
00:30:04,482 --> 00:30:05,282
Maman !

486
00:30:05,362 --> 00:30:07,082
Mon ami Henry Hill.

487
00:30:08,883 --> 00:30:11,484
Ma fille dit que vous êtes à moitié juif ?

488
00:30:12,803 --> 00:30:14,405
La bonne moitié.

489
00:30:16,005 --> 00:30:17,285
A tout à l'heure.

490
00:30:17,365 --> 00:30:19,606
Où allez-vous ? Et la voiture ?

491
00:30:19,766 --> 00:30:21,486
II me la surveille.

492
00:30:21,686 --> 00:30:24,167
C'est plus facile que de la mettre
au garage.

493
00:30:24,287 --> 00:30:25,887
Ça va plus vite.

494
00:30:33,609 --> 00:30:36,410
Par là. C'est plus sympa
que de faire la queue.

495
00:30:57,376 --> 00:31:00,496
Chaque fois que je viens !
Chaque fois, vous deux !

496
00:31:00,817 --> 00:31:02,177
Jamais vous bossez ?

497
00:31:49,708 --> 00:31:52,029
Content de te voir. Vous allez bien ?

498
00:31:52,829 --> 00:31:54,590
Mets la table devant.

499
00:32:14,995 --> 00:32:16,916
C'est gentil. Je te remercie.

500
00:32:25,637 --> 00:32:27,398
Vingt dollars chacun ?

501
00:32:28,319 --> 00:32:31,239
Offert par monsieur Tony, là-bas, tu vois ?

502
00:32:36,841 --> 00:32:38,201
Vous faites quoi ?

503
00:32:39,001 --> 00:32:41,401
- Comme profession.
- Dans le bâtiment.

504
00:32:43,322 --> 00:32:45,922
Elles n'ont pas l'air de manier la truelle.

505
00:32:46,123 --> 00:32:47,804
Je suis délégué syndical.

506
00:32:48,843 --> 00:32:52,725
<i>Mesdames, messieurs,
le Copacabana est fier de vous présenter...</i>

507
00:32:52,924 --> 00:32:55,646
<i>le roi de la vanne... Henny Youngman !</i>

508
00:33:03,328 --> 00:33:07,128
Je suis content d'être ici.
Prenez ma femme, mais gardez-la !

509
00:33:08,448 --> 00:33:11,329
Je l'emmène partout,
mais elle retrouve son chemin.

510
00:33:13,530 --> 00:33:15,651
<i>"Où tu veux aller pour ton anniversaire ?"</i>

511
00:33:15,730 --> 00:33:17,411
<i>"Où je suis jamais allée."</i>

512
00:33:17,811 --> 00:33:19,652
<i>"Essaie la cuisine !"</i>

513
00:33:20,931 --> 00:33:22,533
<i>Le docteur Wellsler</i>

514
00:33:22,732 --> 00:33:27,013
<i>donne à un mec 6 mois à vivre.
Pouvait pas payer. Lui en file 6 de plus.</i>

515
00:33:29,254 --> 00:33:31,014
<i>Le public que j'aime.</i>

516
00:33:45,018 --> 00:33:46,858
<i>C'est Air France qui m'a fait.</i>

517
00:33:46,939 --> 00:33:50,139
<i>On a soulevé 420000 dollars
sans sortir une arme.</i>

518
00:33:50,739 --> 00:33:54,060
<i>On a fait ce qu'il fallait :
On a donné son tribut à Paulie.</i>

519
00:33:58,462 --> 00:33:59,942
Soixante mille.

520
00:34:00,141 --> 00:34:02,062
Ça va être un bel été !

521
00:34:05,263 --> 00:34:08,744
Je suis fier de toi.
Ça fait un paquet pour un jeune de ton âge.

522
00:34:08,864 --> 00:34:11,865
Si on te demande,
tu l'as gagné au craps à Las Vegas.

523
00:34:15,545 --> 00:34:16,866
Votre note.

524
00:34:20,066 --> 00:34:21,427
Faut que tu signes.

525
00:34:23,227 --> 00:34:24,348
Pourboire ?

526
00:34:30,870 --> 00:34:32,870
Bonjour, Karen. Ça va ?

527
00:34:33,150 --> 00:34:34,470
Bien. Et toi ?

528
00:34:36,230 --> 00:34:37,431
Henry, Bruce.

529
00:34:42,633 --> 00:34:44,233
A un de ces quatre.

530
00:34:49,034 --> 00:34:50,354
Tu le connais ?

531
00:34:51,155 --> 00:34:53,035
II habite en face de chez moi.

532
00:35:17,161 --> 00:35:21,442
<i>Un soir Bobby Vinton nous a payé
le champagne. Je touchais plus terre.</i>

533
00:35:21,962 --> 00:35:24,883
<i>Je ne voyais rien de bizarre dans tout ça...</i>

534
00:35:25,163 --> 00:35:27,684
<i>Qu'un garçon de 21 ans
ait tant de relations.</i>

535
00:35:30,564 --> 00:35:32,645
<i>C'était un type séduisant.</i>

536
00:35:33,045 --> 00:35:36,246
<i>Il était gentil.
Il me présentait à tout le monde.</i>

537
00:35:37,446 --> 00:35:40,247
<i>Tout le monde voulait lui faire plaisir.</i>

538
00:35:40,567 --> 00:35:42,647
<i>Et lui, il savait y faire.</i>

539
00:35:49,970 --> 00:35:52,491
<i>Votre perruque a le toupet de vous lâcher ?</i>

540
00:35:52,570 --> 00:35:54,651
<i>La perruque Morrie tient le choc.</i>

541
00:35:55,171 --> 00:35:56,491
<i>Même sous l'eau.</i>

542
00:35:56,491 --> 00:35:59,372
<i>La perruque Morrie tient tête aux ouragans.</i>

543
00:36:01,052 --> 00:36:04,253
<i>Question argent,
ne vous faites pas de cheveux !</i>

544
00:36:04,574 --> 00:36:06,253
<i>Appelez tout de suite !</i>

545
00:36:07,174 --> 00:36:10,175
<i>Venez dans nos salons pour
un essayage personnalisé...</i>

546
00:36:13,775 --> 00:36:16,097
Jimmy t'attend.
Tu lui dois un paquet de fric.

547
00:36:16,097 --> 00:36:17,577
Henry, t'es sympa,

548
00:36:18,097 --> 00:36:21,178
on s'aime bien, mais ça devient absurde,
cette histoire.

549
00:36:21,258 --> 00:36:23,378
Jimmy me casse les couilles.

550
00:36:23,578 --> 00:36:25,458
Cleveland, à 8 contre 5.

551
00:36:25,699 --> 00:36:28,899
C'est même plus de l'usure !
Pour qui il me prend ?

552
00:36:29,179 --> 00:36:31,260
Pour une poire à roulettes ?

553
00:36:31,580 --> 00:36:33,461
Tu lui as emprunté. Rembourse-le.

554
00:36:33,581 --> 00:36:35,781
Je paie pas 3 points au dessus du tarif !

555
00:36:35,901 --> 00:36:37,982
Tu vas te battre avec Jimmy Conway ?

556
00:36:38,102 --> 00:36:40,503
Donne-lui son fric et foutons le camp.

557
00:36:40,662 --> 00:36:41,902
Je l'emmerde !

558
00:36:41,983 --> 00:36:45,264
Qu'il aille se faire mettre
dans les deux oreilles !

559
00:36:45,463 --> 00:36:46,904
Je lui casse les burnes ?

560
00:36:46,984 --> 00:36:49,584
J'ai qu'à mettre une pièce
dans un téléphone !

561
00:36:49,705 --> 00:36:52,105
N'appelle pas les flics ! Tu es cinglé ?

562
00:36:52,785 --> 00:36:55,266
Tu t'es payé pour ta pub de merde !

563
00:36:55,706 --> 00:36:57,907
Enfoiré ! T'as pas mon fric ?

564
00:36:58,667 --> 00:37:00,187
II va te payer.

565
00:37:00,508 --> 00:37:03,709
Je te crève, ! Aligne mon fric,
empaffé de suceur de bite !

566
00:37:03,988 --> 00:37:05,189
Crache !

567
00:37:07,989 --> 00:37:08,910
Morrie.

568
00:37:09,190 --> 00:37:11,190
Qui est-ce ? Il est là.

569
00:37:11,911 --> 00:37:12,910
Jimmy, pardon.

570
00:37:12,991 --> 00:37:15,271
Tu peux demander pardon !
Ne refais plus ça !

571
00:37:15,391 --> 00:37:17,072
File ce putain de fric !

572
00:37:17,272 --> 00:37:19,712
Faut que je vienne me casser les couilles !

573
00:37:19,792 --> 00:37:22,993
Je te le donne, je te le donne,
fils, crois-moi !

574
00:37:23,913 --> 00:37:25,994
Karen ? Attends, doucement.

575
00:37:27,074 --> 00:37:27,994
Où ?

576
00:37:28,115 --> 00:37:29,795
Ne bouge pas. J'arrive.

577
00:37:30,515 --> 00:37:31,595
C'est Karen.

578
00:37:43,999 --> 00:37:45,599
Que s'est-il passé ?

579
00:37:47,079 --> 00:37:48,280
Ça va ?

580
00:37:48,680 --> 00:37:50,120
Qui t'a fait ça ?

581
00:37:50,280 --> 00:37:54,281
Ce garçon qui habite en face...
que je connais depuis toujours.

582
00:37:59,403 --> 00:38:02,523
Il a commencé à me toucher.
Il me tenait de force.

583
00:38:02,684 --> 00:38:05,004
Je lui ai dit d'arrêter. Il a continué.

584
00:38:05,204 --> 00:38:06,684
Je l'ai frappé.

585
00:38:07,205 --> 00:38:09,285
Ça l'a vraiment mis en colère.

586
00:38:11,085 --> 00:38:13,206
Il m'a jetée de la voiture !

587
00:38:20,608 --> 00:38:22,208
Tu es sûre, ça va ?

588
00:38:25,209 --> 00:38:26,129
Rentre,

589
00:38:26,290 --> 00:38:28,810
remets-toi. Passe-toi un peu d'eau.

590
00:38:48,935 --> 00:38:50,936
Qu'est-ce que tu veux, enfoiré ?

591
00:38:58,297 --> 00:39:02,138
Sur la tête de ma mère !
Si tu la touches encore, putain, t'es mort !

592
00:39:03,498 --> 00:39:04,699
Ne tirez pas.

593
00:39:22,944 --> 00:39:23,944
Cache-le.

594
00:39:24,144 --> 00:39:25,304
Ça va ?

595
00:39:30,706 --> 00:39:33,107
<i>II y a des femmes, comme mes amies,</i>

596
00:39:33,826 --> 00:39:35,947
<i>qui fileraient dès que leur copain</i>

597
00:39:35,947 --> 00:39:38,028
<i>leur donnerait une arme à cacher.</i>

598
00:39:38,308 --> 00:39:39,508
<i>Mais pas moi.</i>

599
00:39:40,148 --> 00:39:42,829
<i>Autant dire la vérité, ça m'a excitée.</i>

600
00:40:21,519 --> 00:40:23,519
Pourquoi tu ne fais pas comme Henry ?

601
00:40:23,639 --> 00:40:27,840
II s'est trouvé une gentille fille.
Il vadrouille plus. Il est marié.

602
00:40:28,641 --> 00:40:30,641
Bientôt, il aura une famille.

603
00:40:30,841 --> 00:40:34,242
Pendant que toi,
tu papillonnes d'une fille à l'autre.

604
00:40:42,164 --> 00:40:44,445
<i>C'était comme s'il avait deux familles.</i>

605
00:40:44,565 --> 00:40:48,566
<i>La première fois, on me les a
tous présentés d'un coup. C'était fou !</i>

606
00:40:48,846 --> 00:40:52,446
<i>Paulie et ses frères avaient
des tas de fils et de neveux.</i>

607
00:40:52,647 --> 00:40:55,127
<i>Ils s'appelaient presque tous Peter ou Paul.</i>

608
00:40:56,648 --> 00:40:58,047
<i>C'était incroyable.</i>

609
00:40:58,168 --> 00:41:00,168
Paulie junior, mon neveu.

610
00:41:00,329 --> 00:41:01,768
Et voici Petey.

611
00:41:01,849 --> 00:41:04,730
<i>Il y avait bien deux douzaines
de Peter et de Paul</i>

612
00:41:04,850 --> 00:41:05,850
C'est Marie.

613
00:41:05,970 --> 00:41:08,171
<i>Et ils avaient tous épousé des Marie.</i>

614
00:41:08,971 --> 00:41:10,851
On dirait une Italienne.

615
00:41:11,971 --> 00:41:13,852
<i>Leurs filles aussi s'appelaient Marie.</i>

616
00:41:13,971 --> 00:41:16,172
Marie... et lui, c'est Pete.

617
00:41:16,452 --> 00:41:18,973
Je veux dire Paulie.
Je me trompe moi-même.

618
00:41:19,974 --> 00:41:23,334
<i>Le temps qu'on finisse les présentations,
je me sentais soûle.</i>

619
00:41:27,776 --> 00:41:29,335
Paulie, il fallait pas.

620
00:41:31,777 --> 00:41:33,456
Bienvenue dans la famille.

621
00:41:34,337 --> 00:41:35,338
Dimanche à midi.

622
00:41:35,457 --> 00:41:36,578
Si belle !

623
00:41:36,978 --> 00:41:38,338
J'ai envie de pleurer.

624
00:41:38,458 --> 00:41:40,458
Pour vous aider à démarrer.

625
00:41:57,462 --> 00:41:58,743
Le sac !

626
00:42:00,984 --> 00:42:03,544
Le sac avec les enveloppes. Tout l'argent !

627
00:42:04,864 --> 00:42:07,546
T'en fais pas. C'est pas ici qu'on va le voler.

628
00:42:37,353 --> 00:42:38,753
Il n'a pas appelé ?

629
00:42:39,154 --> 00:42:42,594
- Il est avec ses amis.
- Où tu as vu qu'on n'appelle pas ?

630
00:42:42,754 --> 00:42:45,795
C'est un grand garçon.
Il va pas appeler tout le temps !

631
00:42:45,876 --> 00:42:48,996
S'il est si grand,
il a qu'à vous trouver un appartement

632
00:42:49,476 --> 00:42:52,677
Ne commence pas, maman.
Tu as voulu qu'on s'installe ici.

633
00:42:52,876 --> 00:42:56,197
Ça fait un mois !
II lui arrive même de pas rentrer du tout.

634
00:42:56,358 --> 00:42:57,799
C'est quoi, ces gens ?

635
00:42:57,878 --> 00:42:59,679
Que veux-tu que je fasse ?

636
00:42:59,999 --> 00:43:01,359
Qu'est-ce que tu peux faire ?

637
00:43:01,479 --> 00:43:05,080
II n'est pas juif !
Tu savais quel genre de gens c'était ?

638
00:43:05,680 --> 00:43:08,081
Ton père n'a jamais passé la nuit dehors.

639
00:43:08,761 --> 00:43:12,002
Papa ? II n'est jamais sorti !
Ne te mêle pas de ça !

640
00:43:12,282 --> 00:43:14,362
Tu sais pas quel effet ça me fait !

641
00:43:14,602 --> 00:43:17,883
Quel effet ? Tu ne sais pas où il est,
ni avec qui !

642
00:43:18,283 --> 00:43:20,364
II est avec ses amis ! ...Papa !

643
00:43:20,604 --> 00:43:22,365
Laisse-le. Il a assez souffert.

644
00:43:22,485 --> 00:43:25,565
Il n'a pas digéré un repas en paix
en 6 semaines !

645
00:43:35,888 --> 00:43:39,089
Où étiez-vous ?
Pourquoi vous n'avez pas téléphoné ?

646
00:43:39,169 --> 00:43:43,170
On était morts d'inquiétude ! Un homme
marié ne passe pas sa vie dehors.

647
00:43:44,690 --> 00:43:47,571
Les gens normaux ne se conduisent pas
comme ça !

648
00:43:48,491 --> 00:43:49,971
Qu'est-ce que tu as ?

649
00:43:50,612 --> 00:43:54,212
T'es pas normal, elle a raison.
Ça tourne pas rond chez toi.

650
00:43:54,372 --> 00:43:56,613
Quel genre de mec tu es, hein ?

651
00:43:57,413 --> 00:43:59,574
Putain, c'est quoi, ces gens ?

652
00:44:02,695 --> 00:44:05,416
<i>Nous n'avions pas épousé
des fonctionnaires.</i>

653
00:44:05,495 --> 00:44:08,096
<i>J'ai mesuré le décalage à la démonstration</i>

654
00:44:08,296 --> 00:44:10,377
<i>de cosmétiques chez Mickie.</i>

655
00:44:11,417 --> 00:44:13,697
- Karen, d'où tu es ?
- Lawrence.

656
00:44:13,977 --> 00:44:15,818
Ah, à Long Island. Chouette.

657
00:44:15,898 --> 00:44:17,978
Moi, je suis de Miami. Tu connais ?

658
00:44:18,378 --> 00:44:21,699
C'est pas mal...
Tu meurs et tu es au paradis des Juifs !

659
00:44:22,619 --> 00:44:23,900
Te tripote pas ça.

660
00:44:24,100 --> 00:44:25,981
Je lui enverrais une beigne !

661
00:44:26,221 --> 00:44:27,421
Au rouquin ?

662
00:44:27,581 --> 00:44:29,582
Toujours à coller ses mains sur moi !

663
00:44:29,702 --> 00:44:33,502
Je lui ai dit: Enlève tes sales pattes,
connard, ou je te les coupe !

664
00:44:35,583 --> 00:44:37,023
Elle le ferait.

665
00:44:37,824 --> 00:44:40,624
Il a du bol ! Si jamais j'en cause à Vinnie...

666
00:44:40,784 --> 00:44:43,105
Tu peux pas lui en parler ! II le tue !

667
00:44:44,225 --> 00:44:47,186
Vinnie bute ce pauvre con,
il se ramasse perpète.

668
00:44:47,826 --> 00:44:49,707
Et le gamin de Jeannie, alors !

669
00:44:50,627 --> 00:44:53,988
En jouant aux cartes il s'engueule
pour 10 dollars. Il sort un flingue.

670
00:44:54,108 --> 00:44:57,829
Le coup part. Un gosse est tué.
Quand la mère apprend

671
00:44:58,109 --> 00:45:01,309
qu'il est en taule, elle a une attaque
et elle tombe raide

672
00:45:02,510 --> 00:45:05,990
Jeannie a ses hommes entre 4 murs
et sa mère entre 4 planches !

673
00:45:07,031 --> 00:45:08,311
Elle boit.

674
00:45:08,511 --> 00:45:09,912
C'est la déprime.

675
00:45:10,392 --> 00:45:11,833
Mon oeil ! Elle est beurrée !

676
00:45:11,912 --> 00:45:15,834
Dès que quelqu'un a un pépin,
faut que tu en fasses une sainte !

677
00:45:16,634 --> 00:45:20,914
<i>Elles avaient une vilaine peau.
Trop fardées. C'était pas des beautés.</i>

678
00:45:21,835 --> 00:45:25,595
<i>L'air d'être au bout du rouleau.
Mal fagotées, ordinaires...</i>

679
00:45:26,396 --> 00:45:28,916
<i>Beaucoup d'ensembles pantalon
et de jersey.</i>

680
00:45:30,797 --> 00:45:32,518
Elle vit en chemise de nuit.

681
00:45:32,637 --> 00:45:34,798
C'est pas un ange, crois-moi !

682
00:45:35,318 --> 00:45:37,118
<i>Leurs enfants étaient intenables.</i>

683
00:45:37,199 --> 00:45:40,120
<i>Elles les battaient avec
des balais et des ceintures.</i>

684
00:45:40,240 --> 00:45:42,120
<i>Mais ils s'en fichaient.</i>

685
00:45:43,320 --> 00:45:45,721
<i>A l'arrivée d'Henry, la tête me tournait.</i>

686
00:45:45,841 --> 00:45:48,121
Je ne pourrais pas vivre comme ça.

687
00:45:48,801 --> 00:45:52,403
Dieu nous en préserve,
mais imagine que tu ailles en prison...

688
00:45:54,403 --> 00:45:56,244
Le mari de Jeannie...

689
00:45:56,723 --> 00:45:58,524
Tu sais pourquoi il est en taule ?

690
00:45:58,644 --> 00:46:01,725
A cause d'elle !
Pour plus l'avoir dans les pattes !

691
00:46:02,005 --> 00:46:06,406
Je vais te dire un truc :
Personne va en taule, sauf s'il veut y aller.

692
00:46:06,806 --> 00:46:08,927
Tu y vas que si tu te laisses prendre !

693
00:46:09,047 --> 00:46:13,207
C'est des gens pas organisés.
Moi, j'ai une organisation derrière moi.

694
00:46:14,008 --> 00:46:18,129
Qui va en prison ? Les nègres qui
font des casses. Tu sais pourquoi ?

695
00:46:18,530 --> 00:46:21,450
Parce que le mec qui fait le pet
s'endort au volant !

696
00:46:21,610 --> 00:46:24,651
Tu devrais pas te faire autant de bile,
chérie.

697
00:46:31,533 --> 00:46:34,253
<i>Au bout d'un moment, ça devenait normal.</i>

698
00:46:34,933 --> 00:46:37,054
<i>On voyait plus ça comme des crimes.</i>

699
00:46:37,454 --> 00:46:40,335
<i>Au fond, Henry et ses amis
étaient entreprenants.</i>

700
00:46:40,415 --> 00:46:43,135
<i>Ils se faisaient quelques dollars
en magouillant,</i>

701
00:46:43,216 --> 00:46:46,816
<i>pendant que les autres restaient
sur leur cul à attendre l'aumône.</i>

702
00:46:47,057 --> 00:46:50,657
<i>Nos maris, c'étaient pas
des grands patrons. C'étaient des manuels.</i>

703
00:46:51,138 --> 00:46:55,218
<i>Leur seul moyen d'arrondir
les fins de mois, c'était le système D.</i>

704
00:46:55,618 --> 00:46:57,539
Où est le coffre-fort, vermine ?

705
00:47:04,341 --> 00:47:06,262
Sale con, tu bouges pas !

706
00:47:15,623 --> 00:47:16,544
Au resto !

707
00:47:16,664 --> 00:47:18,024
Fouette, cocher !

708
00:47:18,345 --> 00:47:20,545
T'as vu comme il nous l'a filé ?

709
00:47:21,545 --> 00:47:24,026
A la planque, terreur !
On partage le magot !

710
00:47:27,747 --> 00:47:29,947
<i>Nous étions tous très proches.</i>

711
00:47:30,027 --> 00:47:33,468
<i>Il n'y avait jamais personne
de l'extérieur. Jamais.</i>

712
00:47:34,148 --> 00:47:38,029
<i>A force d'être ensemble,
tout paraissait d'autant plus normal.</i>

713
00:47:38,829 --> 00:47:41,550
Police. Inspecteurs Deacy et Silvestri.

714
00:47:42,150 --> 00:47:43,951
Nous avons un mandat.

715
00:47:44,031 --> 00:47:45,471
Lisez et signez.

716
00:47:46,432 --> 00:47:47,632
N'importe où ?

717
00:47:48,032 --> 00:47:50,033
Nous devons fouiller partout.

718
00:47:50,352 --> 00:47:51,953
Vous voulez un café ?

719
00:47:52,153 --> 00:47:53,633
Pas maintenant, merci.

720
00:47:53,633 --> 00:47:55,074
Ne cassez rien.

721
00:47:55,234 --> 00:47:56,954
On va faire notre boulot.

722
00:47:57,754 --> 00:47:59,955
<i>Il y avait de petites tracasseries.</i>

723
00:48:00,155 --> 00:48:02,835
<i>Ils voulaient parler à Henry
de ceci ou de cela.</i>

724
00:48:02,955 --> 00:48:06,036
<i>Ils me faisaient signer
leurs mandats ou leurs citations.</i>

725
00:48:06,276 --> 00:48:08,357
<i>Mais ils ne cherchaient qu'un pot-de-vin.</i>

726
00:48:08,437 --> 00:48:11,078
<i>Quelques dollars pour fermer les yeux.</i>

727
00:48:16,959 --> 00:48:19,480
<i>Je leur proposais toujours du café.</i>

728
00:48:19,640 --> 00:48:21,640
<i>Certaines épouses, comme Mickie Conway,</i>

729
00:48:21,640 --> 00:48:24,441
<i>leur jetaient des sorts
et crachaient par terre.</i>

730
00:48:24,681 --> 00:48:27,762
<i>Dans leur maison !
Je n'ai jamais pu comprendre ça.</i>

731
00:48:28,362 --> 00:48:30,963
<i>Il valait mieux être polie
et appeler l'avocat.</i>

732
00:48:39,965 --> 00:48:44,046
<i>On faisait tout ensemble,
et on retrouvait partout les mêmes gens.</i>

733
00:48:44,367 --> 00:48:47,567
<i>Anniversaires, baptêmes...
On restait toujours entre nous.</i>

734
00:48:50,287 --> 00:48:51,568
<i>Les femmes jouaient aux cartes.</i>

735
00:48:51,648 --> 00:48:55,489
<i>Pour les naissances, Mickie et Jimmy
étaient les premiers à l'hôpital.</i>

736
00:48:55,769 --> 00:48:59,090
<i>Et quand on partait en vacances
aux Caraïbes ou à Vegas,</i>

737
00:48:59,250 --> 00:49:01,491
<i>on y allait ensemble. Pas d'intrus.</i>

738
00:49:01,891 --> 00:49:03,251
<i>Ça semblait normal.</i>

739
00:49:03,371 --> 00:49:04,451
<i>J'étais même</i>

740
00:49:04,691 --> 00:49:06,292
<i>fière d'avoir un mari</i>

741
00:49:06,452 --> 00:49:07,973
<i>prêt à risquer sa peau</i>

742
00:49:08,052 --> 00:49:10,052
<i>pour nous offrir le superflu.</i>

743
00:49:10,293 --> 00:49:13,893
Mais j'ai demandé à maman
de garder les enfants demain soir !

744
00:49:14,054 --> 00:49:15,894
- Je peux pas.
- Pourquoi ?

745
00:49:16,055 --> 00:49:18,695
Je peux pas. J'ai quelque chose en train.

746
00:49:19,175 --> 00:49:21,896
Demain, c'est la seule soirée
où elle est libre.

747
00:49:22,456 --> 00:49:23,496
Biquet !

748
00:49:23,896 --> 00:49:25,657
Que veux-tu que je fasse ?

749
00:49:27,257 --> 00:49:28,177
J'y vais.

750
00:49:28,297 --> 00:49:29,257
Attends.

751
00:49:30,298 --> 00:49:32,379
J'ai besoin d'argent pour mes courses.

752
00:49:32,458 --> 00:49:33,658
Combien ?

753
00:49:37,099 --> 00:49:38,299
Comme ça.

754
00:49:43,782 --> 00:49:44,862
Un bisou.

755
00:49:48,583 --> 00:49:49,903
A tout à l'heure.

756
00:49:55,104 --> 00:49:56,184
D'accord !

757
00:49:57,264 --> 00:50:00,066
<i>"J'ai toujours rêvé que
mon amour viendrait.</i>

758
00:50:01,386 --> 00:50:03,667
<i>"Beau et grand, riche et fort."</i>

759
00:50:04,386 --> 00:50:06,587
11 juin 1970 Queens, New York

760
00:50:32,594 --> 00:50:34,074
Bois quelque chose.

761
00:50:34,194 --> 00:50:36,194
A boire pour tout le monde.

762
00:50:36,595 --> 00:50:38,595
Et pour ces crapules d'irlandais.

763
00:50:39,115 --> 00:50:40,716
Y a qu'un irlandais ici.

764
00:50:40,875 --> 00:50:42,476
On fête mon retour !

765
00:50:43,116 --> 00:50:45,197
- A l'Irlande !
- Ça fait du bien.

766
00:50:50,198 --> 00:50:51,519
Mon ami Jimmy.

767
00:50:51,799 --> 00:50:54,079
Henry. Le bar est à lui. Lisa.

768
00:50:55,679 --> 00:50:57,120
Tommy ! Quel chic !

769
00:50:57,280 --> 00:51:00,001
II a grandi, ce petit ! II sort dans les bars.

770
00:51:00,401 --> 00:51:02,481
J'avais oublié la fête de ce con.

771
00:51:03,921 --> 00:51:04,881
Viens !

772
00:51:05,402 --> 00:51:07,522
Je vais dire bonjour. Ça va, Billy ?

773
00:51:07,603 --> 00:51:10,083
Putain, six ans que je t'ai pas vu !

774
00:51:10,604 --> 00:51:13,684
Dieu tout-puissant !
Tu es beau comme un astre !

775
00:51:14,404 --> 00:51:15,604
Fais gaffe au costard.

776
00:51:15,685 --> 00:51:17,685
"Gaffe au costard" ! Le trouduc !

777
00:51:17,685 --> 00:51:20,726
Je t'ai connu toute ma vie.
Tu vas me snober ?

778
00:51:20,886 --> 00:51:22,886
Non, mais casse pas les couilles.

779
00:51:23,406 --> 00:51:26,887
Si je voulais te les casser, je dirais :
"Et ta boîte à cirage ?"

780
00:51:29,128 --> 00:51:30,728
Gamin, il était génial.

781
00:51:31,289 --> 00:51:34,009
On l'appelait "le glaviot à reluire" !

782
00:51:34,090 --> 00:51:37,210
II te rendait tes grolles
comme des miroirs, ce con !

783
00:51:37,610 --> 00:51:39,931
Champion ! Et il se faisait des thunes.

784
00:51:42,611 --> 00:51:43,812
Je cire plus.

785
00:51:44,892 --> 00:51:45,932
Je cire plus.

786
00:51:46,013 --> 00:51:50,333
Tu étais parti, t'es peut-être pas
au courant: Je cire plus les pompes

787
00:51:51,533 --> 00:51:55,295
Qu'est-ce qui te prend ?
Je te casse un peu les burnes, c'est tout.

788
00:51:55,535 --> 00:51:56,735
Je rigole.

789
00:51:56,895 --> 00:51:59,936
C'est pas l'impression que tu donnes.
Et il y a des gens.

790
00:52:00,016 --> 00:52:01,416
Je te fais marcher. On fait la fête.

791
00:52:01,536 --> 00:52:04,497
Je te charrie,
et tu démarres au quart de tour.

792
00:52:06,097 --> 00:52:08,018
Je voulais pas te vexer.

793
00:52:08,218 --> 00:52:09,619
Sans rancune.

794
00:52:15,020 --> 00:52:17,140
Alors, merde, cette boîte à cirage ?

795
00:52:17,140 --> 00:52:18,501
Putain d'enfoiré !

796
00:52:19,301 --> 00:52:20,821
Enflure de merde !

797
00:52:21,221 --> 00:52:23,221
Ouais ouais, viens, viens !

798
00:52:24,422 --> 00:52:27,143
II l'a acheté, son grade,
ce caïd de mes deux !

799
00:52:27,223 --> 00:52:29,143
T'as grimpé par magouille !

800
00:52:29,703 --> 00:52:31,224
N'ayez pas peur.

801
00:52:31,944 --> 00:52:34,624
Le laissez pas sortir, cette enflure !

802
00:52:36,105 --> 00:52:38,025
Tu te crois fortiche, connard ?

803
00:52:38,106 --> 00:52:41,547
Tommy est un peu pété.
Il voulait pas te manquer de respect.

804
00:52:41,707 --> 00:52:44,027
Pas manquer de respect ? Tu débloques ?

805
00:52:44,107 --> 00:52:47,428
Apprends-lui les manières, à ce morveux.
Faut pas déconner !

806
00:52:47,627 --> 00:52:49,708
- C'est pas vrai ?
- Ça va, ça va.

807
00:52:50,909 --> 00:52:54,430
On se tape dans le dos,
et deux minutes après il devient enragé !

808
00:52:54,509 --> 00:52:58,431
Tu l'as un peu insulté.
Tu lui as légèrement manqué de respect.

809
00:52:59,151 --> 00:53:01,231
- Je l'ai pas insulté.
- Si. Un peu.

810
00:53:01,312 --> 00:53:02,912
Non. Sers-nous à boire.

811
00:53:04,753 --> 00:53:06,513
C'est la maison qui offre.

812
00:53:07,033 --> 00:53:08,233
Non, c'est moi.

813
00:53:09,434 --> 00:53:11,954
Billy, c'est la maison qui régale.

814
00:53:12,914 --> 00:53:16,635
Les petits morveux comme lui, en taule,
dans le cul je les ai mis !

815
00:53:16,755 --> 00:53:18,756
L'enculé, il me gâche ma fête.

816
00:53:24,918 --> 00:53:28,438
Ça fait six ans que tu es parti.
Les choses ont changé.

817
00:53:28,919 --> 00:53:32,239
Je l'ai tiré, mon temps, merde !
Je rentre chez moi,

818
00:53:32,839 --> 00:53:36,640
je veux avoir ce qui me revient.
J'ai des bouches à nourrir !

819
00:53:37,320 --> 00:53:38,521
Tu vas l'avoir.

820
00:53:41,642 --> 00:53:42,762
La porte !

821
00:53:57,166 --> 00:53:59,326
Je lui explose sa gueule de merde !

822
00:53:59,566 --> 00:54:00,766
On le plante !

823
00:54:18,371 --> 00:54:20,372
Ce merdeux a rayé mes chaussures.

824
00:54:20,452 --> 00:54:22,532
Toute sa bande va le chercher.

825
00:54:24,772 --> 00:54:26,253
On est dans la merde.

826
00:54:26,773 --> 00:54:29,173
On peut pas le larguer sur le trottoir.

827
00:54:29,334 --> 00:54:32,454
Je connais un endroit.
Donne-moi encore des nappes.

828
00:54:33,055 --> 00:54:34,776
Je veux pas tout emplâtrer.

829
00:54:39,456 --> 00:54:40,937
Va ouvrir ton coffre.

830
00:54:45,458 --> 00:54:47,338
Prenons une pelle chez ma mère

831
00:54:55,741 --> 00:54:57,981
Elle a toujours une pelle par là.

832
00:54:58,061 --> 00:55:00,142
Doucement. Faut pas la réveiller.

833
00:55:01,462 --> 00:55:03,182
Regardez-moi qui est là.

834
00:55:04,783 --> 00:55:06,143
Qu'est-ce qui s'est passé ?

835
00:55:06,263 --> 00:55:09,344
J'ai cogné un truc sur la route.
Jimmy va t'expliquer.

836
00:55:09,584 --> 00:55:11,265
Qu'est-ce qu'il a ?

837
00:55:12,545 --> 00:55:14,265
Je ne le vois plus jamais.

838
00:55:14,385 --> 00:55:17,186
J'aime pas le voir comme ça.
Vous non plus.

839
00:55:18,387 --> 00:55:19,987
Vous êtes debout si tard ?

840
00:55:19,987 --> 00:55:23,868
Je l'ai entendu entrer avec vous autres.
Je suis contente de le voir !

841
00:55:24,148 --> 00:55:27,269
Installez-vous. Je vais vous faire
quelque chose à manger.

842
00:55:27,348 --> 00:55:28,549
Allez dormir.

843
00:55:28,789 --> 00:55:31,589
Je ne pourrai pas, si je sais qu'il est là.

844
00:55:31,869 --> 00:55:33,350
Asseyez-vous.

845
00:55:33,990 --> 00:55:35,271
C'est bon, mais ça plombe !

846
00:55:35,351 --> 00:55:38,791
Raconte-moi. Où tu étais passé ?
Je ne te voyais plus.

847
00:55:38,952 --> 00:55:40,952
Même pas un coup de téléphone.

848
00:55:41,192 --> 00:55:43,073
Je travaillais la nuit.

849
00:55:45,473 --> 00:55:47,754
Ce soir, on est sorti tard. On s'est...

850
00:55:48,274 --> 00:55:51,754
baladé et on a percuté un daim.
C'est de là que vient le sang.

851
00:55:51,995 --> 00:55:53,355
Jimmy te l'a dit.

852
00:55:53,595 --> 00:55:56,396
Au fait, je peux t'emprunter ce couteau ?

853
00:55:56,796 --> 00:55:58,396
Rapporte-moi-le.

854
00:55:58,557 --> 00:56:00,077
La pauvre bête.

855
00:56:00,396 --> 00:56:03,678
On est rentré dans ce daim et sa... patte.
Comment on dit ?

856
00:56:03,998 --> 00:56:05,198
La patte.

857
00:56:05,758 --> 00:56:06,799
Le sabot

858
00:56:06,959 --> 00:56:09,479
s'est pris dans la calandre. Faut le couper.

859
00:56:10,159 --> 00:56:12,400
On peut pas le laisser comme ça.

860
00:56:12,480 --> 00:56:14,160
Je te ramène le couteau.

861
00:56:14,680 --> 00:56:16,001
Un délice.

862
00:56:16,801 --> 00:56:18,801
Trouve-toi une gentille fille.

863
00:56:18,961 --> 00:56:20,802
Je m'en trouve une tous les soirs.

864
00:56:20,882 --> 00:56:23,363
Une fille avec qui tu t'installes !

865
00:56:23,602 --> 00:56:27,764
Je m'installe tous les soirs.
Et le matin je suis libre ! Je t'aime.

866
00:56:28,404 --> 00:56:29,605
Installe-toi.

867
00:56:31,684 --> 00:56:33,085
Il ne dit rien, ton ami.

868
00:56:33,205 --> 00:56:34,686
Parlez un peu !

869
00:56:35,606 --> 00:56:37,206
T'es pas sociable.

870
00:56:37,486 --> 00:56:39,687
Il ne mange pas, il ne parle pas.

871
00:56:40,407 --> 00:56:41,367
J'écoute.

872
00:56:41,487 --> 00:56:42,407
T'es pas bien ?

873
00:56:42,488 --> 00:56:45,608
Quand on était petits,
les " compares " se rendaient visite.

874
00:56:46,088 --> 00:56:49,369
Il y avait un des invités,
il disait jamais un mot.

875
00:56:51,210 --> 00:56:54,890
On lui dit: "Qu'est-ce qui se passe,
vous ne dites rien ?"

876
00:56:55,691 --> 00:56:59,612
II dit: "Qu'est-ce que je vais dire ?
Que ma femme me trompe ?"

877
00:56:59,892 --> 00:57:03,092
Alors elle, elle fait: "La ferme.
On n'entend que toi !"

878
00:57:05,213 --> 00:57:07,213
C'est plus joli en italien.

879
00:57:07,374 --> 00:57:09,375
<i>- Cornuto content.
- C'est ça.</i>

880
00:57:09,775 --> 00:57:12,695
Ça veut dire qu'il est content d'être con.

881
00:57:13,295 --> 00:57:15,376
Il se fiche que les gens le sachent.

882
00:57:15,776 --> 00:57:17,897
Tommy vous a dit que je peignais ?

883
00:57:19,377 --> 00:57:20,697
Regardez.

884
00:57:21,617 --> 00:57:22,418
Superbe !

885
00:57:22,418 --> 00:57:25,378
Un chien regarde d'un côté,
et l'autre chien de l'autre.

886
00:57:25,498 --> 00:57:27,899
L'un va à l'est, et l'autre à l'ouest.

887
00:57:28,180 --> 00:57:31,220
Et ce type, il a une belle tignasse blanche.

888
00:57:31,500 --> 00:57:33,501
Le chien a le même air que lui.

889
00:57:33,621 --> 00:57:35,301
Il me rappelle quelqu'un.

890
00:57:38,022 --> 00:57:39,702
Sans la barbe c'est lui !

891
00:57:41,782 --> 00:57:42,983
C'est lui !

892
00:57:52,025 --> 00:57:53,225
C'est quoi ?

893
00:57:53,225 --> 00:57:55,786
<i>Pour la plupart des mecs,
le meurtre était admis.</i>

894
00:57:55,907 --> 00:57:58,907
<i>C'était le seul moyen que
tout le monde marche droit.</i>

895
00:57:59,107 --> 00:58:02,028
<i>Tu te rebiffais, on te repassait.
C'était la loi.</i>

896
00:58:02,107 --> 00:58:05,629
<i>Des fois, même les gens qui
marchaient droit se faisaient repasser.</i>

897
00:58:05,629 --> 00:58:09,229
<i>Tuer devenait une habitude.
Les mecs s'engueulaient pour un rien.</i>

898
00:58:10,510 --> 00:58:12,991
<i>T'avais pas fait ouf, y avait déjà un mort.</i>

899
00:58:13,230 --> 00:58:16,432
<i>Buter les gens,
on n'en faisait pas une histoire.</i>

900
00:58:19,392 --> 00:58:23,393
<i>Billy Batts, c'était embêtant.
On avait touché un point sensible.</i>

901
00:58:24,513 --> 00:58:26,314
<i>Tommy avait tué un caïd.</i>

902
00:58:26,434 --> 00:58:29,915
<i>Batts faisait partie de l'équipe Gambino.
Il était intouchable.</i>

903
00:58:30,315 --> 00:58:32,116
<i>Pour toucher un caïd,</i>

904
00:58:32,835 --> 00:58:36,316
<i>fallait une bonne raison.
Il fallait qu'on te donne le feu vert.</i>

905
00:58:36,436 --> 00:58:38,597
<i>Ou c'était toi qu'on repassait.</i>

906
00:58:50,921 --> 00:58:53,241
<i>Samedi, c'était le soir des épouses.</i>

907
00:58:53,321 --> 00:58:56,041
<i>Vendredi, au Copa,
c'étaient les petites amies.</i>

908
00:58:57,521 --> 00:59:01,403
On a vu Sammy Davis.
C'est un truc à voir. Une bête de scène !

909
00:59:02,844 --> 00:59:06,124
II te fait des imitations,
tu jurerais que c'est les vrais.

910
00:59:06,524 --> 00:59:10,445
Tu comprends que des filles blanches
tombent amoureuses de lui.

911
00:59:12,205 --> 00:59:16,206
Pas moi. Mais tu comprends que ça arrive.
Comme à cette Suédoise.

912
00:59:17,006 --> 00:59:18,847
Tu trouves ça excusable !

913
00:59:19,247 --> 00:59:20,447
Du calme.

914
00:59:22,448 --> 00:59:25,649
Je préfère être sûr de pas
rouler une pelle à Nat King Cole.

915
00:59:25,649 --> 00:59:27,130
Je parle pas de moi.

916
00:59:27,250 --> 00:59:29,810
Mais je comprends ces filles.
Il a de la personnalité.

917
00:59:29,930 --> 00:59:31,651
De la personnalité !

918
00:59:32,731 --> 00:59:35,251
II a du talent. Je vois ce que tu veux dire.

919
00:59:35,332 --> 00:59:38,732
Mais fais gaffe comment tu le dis.
On pourrait mal interpréter.

920
00:59:38,852 --> 00:59:41,533
Je dis qu'il a du talent. Il est incroyable !

921
00:59:41,653 --> 00:59:44,934
Tu arrête avec ça ?
II a du talent. On en reste là.

922
00:59:46,615 --> 00:59:49,655
<i>"Fais comme si tu ne la voyais pas,
mon cœur.</i>

923
00:59:52,535 --> 00:59:54,336
<i>"Bien qu'elle vienne</i>

924
00:59:56,457 --> 00:59:57,817
<i>"De notre côté</i>

925
00:59:59,658 --> 01:00:02,218
<i>"Comme si tu n'avais pas besoin d'elle,</i>

926
01:00:03,418 --> 01:00:04,738
<i>"Mon coeur</i>

927
01:00:06,859 --> 01:00:08,740
<i>"Souris, fais semblant</i>

928
01:00:10,621 --> 01:00:12,061
<i>"D'être gai</i>

929
01:00:14,621 --> 01:00:16,622
<i>"Trop tard pour t'enfuir</i>

930
01:00:18,462 --> 01:00:19,663
<i>"Mon coeur</i>

931
01:00:21,823 --> 01:00:23,944
<i>"Aie du cran, si les larmes</i>

932
01:00:25,424 --> 01:00:27,264
<i>"Coulent sur tes joues</i>

933
01:00:29,146 --> 01:00:31,266
<i>"Que tes yeux restent froids</i>

934
01:00:33,026 --> 01:00:35,427
<i>"Fais comme si tu ne l'aimais pas</i>

935
01:00:37,027 --> 01:00:39,268
<i>"Comme si tu ne la voyais pas</i>

936
01:00:40,748 --> 01:00:42,068
<i>"Du tout"</i>

937
01:01:20,958 --> 01:01:23,159
Tu fais pas la bise à tonton Paulie ?

938
01:01:38,883 --> 01:01:40,484
Tu entends des choses ?

939
01:01:41,684 --> 01:01:42,764
Sur le coup de Brooklyn ?

940
01:01:42,884 --> 01:01:44,364
Le type de Manhattan.

941
01:01:45,285 --> 01:01:47,165
Celui de chez Christie ?

942
01:01:49,285 --> 01:01:52,246
Le gars qui a disparu.
Ça a fait tout un binz.

943
01:01:53,286 --> 01:01:55,046
Tu vois de qui je parle ?

944
01:01:55,167 --> 01:01:56,367
II s'appelait Batts.

945
01:01:56,487 --> 01:01:59,168
Ses hommes le cherchent.
Il font chier le monde.

946
01:01:59,288 --> 01:02:01,169
Personne sait ce qui est arrivé.

947
01:02:01,289 --> 01:02:04,490
Il est passé au bar ce soir-là,
puis il a disparu.

948
01:02:06,650 --> 01:02:10,091
Ouvre l'œil. Ils commencent
à me les briser avec ce con.

949
01:02:15,692 --> 01:02:16,973
A table !

950
01:02:20,893 --> 01:02:24,375
Tu me le jures et tutti quanti,
mais je veux mon argent.

951
01:02:25,455 --> 01:02:27,855
Je veux mon argent. Il me le doit.

952
01:02:35,977 --> 01:02:38,658
On a un problème
Tu sais, le daim qu'on a renversé...

953
01:02:38,778 --> 01:02:41,698
- Paulie vient de m'en parler.
- Faut aller le sortir de là.

954
01:02:41,698 --> 01:02:44,980
La propriété est vendue.
Ils vont faire un lotissement.

955
01:02:45,180 --> 01:02:46,380
Ça fait six mois !

956
01:02:46,500 --> 01:02:48,980
Je m'en fiche. Faut l'enlever tout de suite.

957
01:03:00,783 --> 01:03:04,585
Dépêche-toi. Ma mère va nous faire
des poivrons aux saucisses.

958
01:03:07,385 --> 01:03:09,066
Henry ! Un bras !

959
01:03:09,386 --> 01:03:10,666
Très drôle.

960
01:03:10,986 --> 01:03:12,107
Une cuisse !

961
01:03:12,186 --> 01:03:13,307
Une aile !

962
01:03:14,267 --> 01:03:18,108
Tu veux l'aile ou la cuisse ?
Ou tu préfères le coeur et les poumons ?

963
01:03:19,789 --> 01:03:21,309
C'est dégueulasse !

964
01:03:27,990 --> 01:03:29,191
La voiture a quelque chose ?

965
01:03:29,310 --> 01:03:31,791
Ne viens pas là. J'ai écrasé un putois.

966
01:03:31,992 --> 01:03:33,192
Va avec maman.

967
01:03:34,672 --> 01:03:36,273
C'est dégoûtant !

968
01:03:39,994 --> 01:03:43,314
<i>J'ai installé Janice dans un appartement
près du bar.</i>

969
01:03:43,395 --> 01:03:45,715
<i>J'y passais une nuit ou deux par semaine.</i>

970
01:03:45,715 --> 01:03:47,075
Ma lampe ancienne !

971
01:03:47,195 --> 01:03:50,116
<i>Karen restait à la maison
et ne posait pas de questions.</i>

972
01:03:50,196 --> 01:03:52,116
C'est du Maurice Valencia.

973
01:03:52,197 --> 01:03:53,597
On dirait du Roma.

974
01:03:54,197 --> 01:03:56,518
C'est tout en soie. Ça vient du Siam.

975
01:03:58,198 --> 01:03:59,798
Venez voir ma chambre.

976
01:04:00,519 --> 01:04:01,599
Tiens, Tommy !

977
01:04:01,719 --> 01:04:03,720
Je me le mange, ce chien.

978
01:04:08,000 --> 01:04:09,881
Tu aimes ma boule de cristal ?

979
01:04:11,601 --> 01:04:14,122
Voilà où nous passons le plus de temps.

980
01:04:16,203 --> 01:04:18,524
J'adore la décoration florale !

981
01:04:20,684 --> 01:04:21,404
Français.

982
01:04:21,484 --> 01:04:25,005
<i>On s'amusait tellement
qu'elle a déconné au boulot et...</i>

983
01:04:25,205 --> 01:04:27,326
<i>j'ai dû aller remonter
les bretelles à son patron.</i>

984
01:04:27,326 --> 01:04:29,886
Janice fait ce qu'elle veut ! Pigé ?

985
01:04:31,486 --> 01:04:34,927
Raccroche-moi encore au nez
et je t'apprends à vivre !

986
01:04:41,089 --> 01:04:42,690
Lâche-la un peu !

987
01:04:43,490 --> 01:04:44,810
Tu es une bête !

988
01:04:57,494 --> 01:05:00,534
Spider ! Au passage,
apporte-moi un Cutty Sark.

989
01:05:06,696 --> 01:05:08,136
Je joue ça.

990
01:05:08,536 --> 01:05:09,216
Tu joues ça ?

991
01:05:09,336 --> 01:05:11,217
Je suis quoi, bègue ? Oui, ça !

992
01:05:15,018 --> 01:05:16,538
Je suis un mirage ?

993
01:05:17,618 --> 01:05:19,499
Où est mon verre, putain ?

994
01:05:19,739 --> 01:05:20,700
Tu en voulais un ?

995
01:05:20,820 --> 01:05:22,420
Je te l'ai demandé.

996
01:05:22,540 --> 01:05:24,700
J'ai entendu: "Ça va, Spider !"

997
01:05:24,941 --> 01:05:28,141
Je suis sur ta liste des :
"On s'en branle de ce qu'il dit" ?

998
01:05:28,221 --> 01:05:31,502
Non, j'ai entendu...
J'ai cru qu'on disait: "Spider" et que...

999
01:05:31,502 --> 01:05:32,542
c'était Henry.

1000
01:05:32,542 --> 01:05:35,423
Tu es un enfoiré de baragouineur
de faux-cul !

1001
01:05:35,623 --> 01:05:37,743
J'ai cru que tu disais: "Ça va, Spider".

1002
01:05:37,743 --> 01:05:39,503
Non. Ça va pas chez toi !

1003
01:05:39,744 --> 01:05:41,744
Non. Tu disais que toi, ça allait

1004
01:05:41,905 --> 01:05:44,305
Moi, ça va. Toi, non ! Petit con !

1005
01:05:45,825 --> 01:05:49,106
Tu me fais le coup depuis
le début de la soirée, merdeux !

1006
01:05:49,507 --> 01:05:51,507
Tu veux un verre ? Je te l'apporte.

1007
01:05:51,627 --> 01:05:54,428
Apporte-le, ce putain de verre !
Bouge-toi le cul !

1008
01:05:54,548 --> 01:05:55,908
Un vrai bamboula !

1009
01:05:57,348 --> 01:06:00,549
Pour un autre, tu te foutrais à courir.
Cours pour moi, petit con !

1010
01:06:00,629 --> 01:06:02,829
Rapporte ce putain de verre en dansant !

1011
01:06:02,950 --> 01:06:04,311
C'est quel film de Bogart ?

1012
01:06:04,430 --> 01:06:06,150
Celui où il est cow-boy.

1013
01:06:06,311 --> 01:06:07,431
<i>"Oklahoma Kid".</i>

1014
01:06:07,511 --> 01:06:10,832
<i>"Oklahoma Kid" ! "Shane" ?
Oklahoma Kid, c'est moi !</i>

1015
01:06:11,512 --> 01:06:13,032
Sale vermine !

1016
01:06:13,233 --> 01:06:14,433
Danse ! Danse !

1017
01:06:14,713 --> 01:06:15,633
Yahou ! Empaffé !

1018
01:06:15,753 --> 01:06:18,434
Rassemble-moi ces putains de chariots !

1019
01:06:24,555 --> 01:06:25,755
II se bouge, là !

1020
01:06:25,836 --> 01:06:28,717
Merde ! Tommy !
Tu lui as tiré dans le pied !

1021
01:06:29,356 --> 01:06:32,958
II a rien ! Bon, il a une balle dans le pied,
et après ?

1022
01:06:33,437 --> 01:06:34,318
Une serviette !

1023
01:06:34,438 --> 01:06:36,038
Réussie, la partie !

1024
01:06:37,519 --> 01:06:41,760
Emmène-le chez le docteur Kildare.
Qu'il rampe comme pour me servir !

1025
01:06:42,160 --> 01:06:44,241
II y a un docteur en bas de la rue.

1026
01:06:45,761 --> 01:06:47,121
Les os sont cassés.

1027
01:06:47,241 --> 01:06:48,841
Ne m'énerve pas !

1028
01:06:49,641 --> 01:06:52,242
Tu vas pas nous en faire une pendule,
Spider !

1029
01:06:53,042 --> 01:06:55,644
Je vais me dire: "Qu'est-ce que j'ai fait ?"

1030
01:06:55,764 --> 01:06:57,124
C'est un accident.

1031
01:06:57,843 --> 01:06:59,364
Comédien de mes deux !

1032
01:07:00,044 --> 01:07:01,525
- Tu suis ?
- Je suis.

1033
01:07:01,645 --> 01:07:03,446
- Huit cents.
- Huit cents ? !

1034
01:07:04,246 --> 01:07:07,646
Ça fait quinze jours que tu rentres pas.
Tu sors pas ce soir !

1035
01:07:07,766 --> 01:07:11,128
Arrête de faire tes caprices.
De toute façon, je sors.

1036
01:07:11,367 --> 01:07:13,128
Sans tes clés, ce sera dur !

1037
01:07:13,248 --> 01:07:15,369
Ça va pas ? Tu perds la boule ?

1038
01:07:15,448 --> 01:07:17,449
Oui ! Je sais qu'il y a quelque chose.

1039
01:07:17,529 --> 01:07:20,249
Arrête, avec ça. Ça commence à bien faire !

1040
01:07:20,649 --> 01:07:23,770
J'ai qu'à te regarder
pour savoir que tu mens !

1041
01:07:26,251 --> 01:07:27,852
- Dégage !
- Tais-toi !

1042
01:07:28,572 --> 01:07:29,772
Tire-toi de ma vie !

1043
01:07:29,852 --> 01:07:32,572
Tu perds les pédales. Tu te fais du cinéma !

1044
01:07:32,653 --> 01:07:34,173
Espèce de salaud !

1045
01:07:34,334 --> 01:07:35,534
Tu es cinglée.

1046
01:07:35,853 --> 01:07:38,734
Va retrouver tes putes !
Y a qu'à ça que t'es bon !

1047
01:07:39,255 --> 01:07:42,455
Fous le camp de ma vie !
Tu me sors par les yeux !

1048
01:07:52,658 --> 01:07:54,178
Pas si vite, Spider !

1049
01:07:58,860 --> 01:08:02,981
T'as pas l'air tarte, avec le pied
deux fois plus gros que ta tronche !

1050
01:08:04,981 --> 01:08:07,942
Tu vas voir, demain il se radine
avec des béquilles !

1051
01:08:08,582 --> 01:08:10,263
Ça t'empêche pas de danser.

1052
01:08:10,462 --> 01:08:13,783
Fais-nous un pas ou deux,
petit truqueur de merde !

1053
01:08:15,383 --> 01:08:17,464
Tu veux te faire plaindre, minet ?

1054
01:08:17,544 --> 01:08:19,064
Va te faire foutre.

1055
01:08:24,066 --> 01:08:25,266
J'ai pas bien entendu.

1056
01:08:25,386 --> 01:08:26,946
T'as pas pu dire ça.

1057
01:08:27,267 --> 01:08:29,187
Tiens, pour toi. Quel mec !

1058
01:08:29,867 --> 01:08:32,748
J'ai du respect pour ce gosse.
Il en a dans le froc.

1059
01:08:32,948 --> 01:08:34,748
Te laisse jamais emmerder.

1060
01:08:35,469 --> 01:08:37,669
Il lui dit d'aller se faire foutre.

1061
01:08:40,069 --> 01:08:42,351
Tu vas le laisser s'en tirer comme ça ?

1062
01:08:42,471 --> 01:08:45,551
C'est pas vrai, je rêve !
On se demande où va le monde.

1063
01:08:50,193 --> 01:08:52,353
Voilà ! T'as vu où il va, le monde ?

1064
01:08:52,753 --> 01:08:53,393
Ça te va ?

1065
01:08:53,473 --> 01:08:55,794
Mais t'es complètement barge !

1066
01:08:56,194 --> 01:08:57,794
T'es con ou quoi ?

1067
01:08:58,474 --> 01:09:01,475
Je te charriais !
Merde, mais t'es un malade ?

1068
01:09:01,675 --> 01:09:03,956
Comment je sais que tu me fais marcher ?

1069
01:09:04,075 --> 01:09:07,077
Je me fous de ta gueule,
et toi tu le descends ?

1070
01:09:07,277 --> 01:09:08,357
II est mort.

1071
01:09:09,958 --> 01:09:12,078
Hé, tiens ! Je sais tirer !

1072
01:09:12,198 --> 01:09:15,559
- Comment tu pouvais le rater ?
- T'es pas content, Anthony ?

1073
01:09:16,599 --> 01:09:19,800
Sa famille, c'est que des balances.
Il nous aurait balancés.

1074
01:09:19,800 --> 01:09:22,600
T'es taré ! Putain, mais c'est pas vrai !

1075
01:09:22,880 --> 01:09:26,601
C'est toi qui te le farcis, le trou !
Et j'ai plus de chaux, mon con !

1076
01:09:26,682 --> 01:09:28,883
Je creuserai. Rien à foutre !

1077
01:09:30,603 --> 01:09:33,083
C'est pas mon premier trou de merde !
Où sont les pelles ?

1078
01:09:36,484 --> 01:09:38,885
C'est Karen Hill. J'ai à vous parler.

1079
01:09:40,765 --> 01:09:42,765
Ne vous avisez pas de raccrocher !

1080
01:09:42,886 --> 01:09:44,686
<i>J'ai deux mots à vous dire !</i>

1081
01:09:44,766 --> 01:09:47,807
<i>Laissez mon mari tranquille,
vous m'entendez ?</i>

1082
01:09:49,807 --> 01:09:51,208
<i>Ouvrez la porte !</i>

1083
01:09:52,889 --> 01:09:54,089
Répondez-moi !

1084
01:09:54,688 --> 01:09:58,370
Je vais dire à tous les gens qui entrent,
qu'au 2 R, "Rossi",

1085
01:09:58,490 --> 01:09:59,970
c'est là qu'habite la pute !

1086
01:10:00,090 --> 01:10:01,690
Monsieur le concierge ?

1087
01:10:01,690 --> 01:10:04,211
Je voulais vous dire
que vous avez une pute

1088
01:10:04,371 --> 01:10:05,291
<i>au 2 R !</i>

1089
01:10:05,811 --> 01:10:08,492
Rossi. Janice Rossi. Vous m'entendez ?

1090
01:10:09,292 --> 01:10:10,693
<i>C'est mon mari !</i>

1091
01:10:11,093 --> 01:10:13,574
<i>S'il te faut un mec, trouve-t'en un autre !</i>

1092
01:10:14,614 --> 01:10:15,974
Réveille-toi.

1093
01:10:28,978 --> 01:10:30,298
Qu'est-ce que...

1094
01:10:33,099 --> 01:10:34,499
Tu es folle ?

1095
01:10:34,899 --> 01:10:36,299
Oui, je suis folle !

1096
01:10:37,099 --> 01:10:39,500
Assez folle pour vous tuer tous les deux.

1097
01:10:42,501 --> 01:10:43,901
Calme-toi.

1098
01:10:47,982 --> 01:10:49,423
Tu l'aimes ?

1099
01:10:50,903 --> 01:10:52,103
Tu l'aimes ?

1100
01:10:57,305 --> 01:10:59,505
C'est toi que j'aime. Tu le sais bien.

1101
01:11:00,705 --> 01:11:01,706
Tu mens !

1102
01:11:03,827 --> 01:11:05,307
Tu ne m'aimes pas.

1103
01:11:07,307 --> 01:11:09,227
Doucement. Essaie de te calmer.

1104
01:11:09,428 --> 01:11:13,109
<i>Mais j'étais incapable de lui faire du mal.
Pas la peine d'essayer.</i>

1105
01:11:13,308 --> 01:11:15,309
<i>Je ne pouvais même pas le quitter.</i>

1106
01:11:15,509 --> 01:11:16,909
<i>Autant être lucide,</i>

1107
01:11:16,990 --> 01:11:18,790
<i>j'avais beau en baver,</i>

1108
01:11:19,910 --> 01:11:22,111
<i>il m'attirait toujours autant</i>

1109
01:11:23,511 --> 01:11:26,312
<i>Pourquoi j'en aurais fait
cadeau à une autre ?</i>

1110
01:11:26,512 --> 01:11:28,113
<i>Pourquoi elle gagnerait ?</i>

1111
01:11:31,313 --> 01:11:32,914
Pose ce revolver.

1112
01:11:34,114 --> 01:11:35,834
Je t'aime, tu le sais ?

1113
01:11:36,794 --> 01:11:38,515
Je ne veux que toi.

1114
01:11:40,115 --> 01:11:41,716
Pose ce revolver.

1115
01:11:42,917 --> 01:11:44,717
Bébé... je t'en prie.

1116
01:11:57,840 --> 01:11:59,840
Mais tu es folle ou quoi ?

1117
01:12:02,521 --> 01:12:05,722
J'ai pas assez de mal
à pas me faire buter dans la rue ?

1118
01:12:06,123 --> 01:12:08,803
Je rentre à la maison,
c'est ça qui m'attend ?

1119
01:12:09,323 --> 01:12:11,243
Putain, je devrais te tuer !

1120
01:12:12,404 --> 01:12:13,924
Quel effet ça fait ?

1121
01:12:15,244 --> 01:12:16,725
Quel effet ça fait ?

1122
01:12:33,009 --> 01:12:34,249
Pardon !

1123
01:12:41,611 --> 01:12:43,252
Salut, Jimmy. Ça va ?

1124
01:12:44,332 --> 01:12:45,452
Tu es jolie.

1125
01:12:46,412 --> 01:12:47,933
Contente de te voir.

1126
01:12:50,934 --> 01:12:52,734
Tu me prends des cigarettes ?

1127
01:12:54,255 --> 01:12:55,735
Quelqu'un veut quelque chose ?

1128
01:12:55,855 --> 01:12:56,815
Ça va.

1129
01:12:56,935 --> 01:12:58,656
Qu'est-ce que tu bois ?

1130
01:12:59,535 --> 01:13:01,016
On mange chinois ?

1131
01:13:09,138 --> 01:13:10,538
Karen est passée.

1132
01:13:11,619 --> 01:13:12,819
Elle est très remontée.

1133
01:13:12,939 --> 01:13:14,940
Faut que tu trouves une solution.

1134
01:13:15,019 --> 01:13:16,540
On a besoin de calme.

1135
01:13:16,740 --> 01:13:20,421
On ne sait pas ce qu'elle peut faire.
Elle devient hystérique.

1136
01:13:20,661 --> 01:13:24,142
Une vraie tigresse. Fais attention.
Tu as des enfants.

1137
01:13:25,342 --> 01:13:28,743
Je te dis pas de te remettre
avec elle à l'instant, mais fais-le.

1138
01:13:28,823 --> 01:13:30,744
Faut préserver les apparences.

1139
01:13:30,943 --> 01:13:33,744
Elles viennent se plaindre chez moi.
Toutes les deux !

1140
01:13:33,864 --> 01:13:35,345
J'en ai marre.

1141
01:13:36,265 --> 01:13:38,546
Je craque, moi... Je peux plus !

1142
01:13:39,746 --> 01:13:42,147
On t'empêche pas de faire ce que tu veux.

1143
01:13:42,427 --> 01:13:45,467
On va pas te... enfin... on sait ce que c'est.

1144
01:13:46,548 --> 01:13:48,148
Mais fais comme il faut.

1145
01:13:48,148 --> 01:13:49,949
Reviens habiter avec ta famille.

1146
01:13:50,028 --> 01:13:52,269
Rentre chez toi. Regarde-moi.

1147
01:13:53,149 --> 01:13:53,950
Rentre.

1148
01:13:54,029 --> 01:13:55,749
Un peu de jugeote.

1149
01:13:58,151 --> 01:14:00,672
Je parlerai à Karen. Je vais t'arranger ça.

1150
01:14:00,751 --> 01:14:02,672
Je sais ce qu'il faut lui dire.

1151
01:14:03,472 --> 01:14:07,272
Tu reviens avec elle et tout redevient
comme avant le mariage.

1152
01:14:07,753 --> 01:14:09,954
Tu lui feras la cour. Ce sera superbe.

1153
01:14:10,153 --> 01:14:12,755
Je sais comment lui parler. Surtout à elle.

1154
01:14:12,834 --> 01:14:16,755
Jimmy et Tommy devaient descendre
à Tampa. Tu iras avec Jimmy.

1155
01:14:17,475 --> 01:14:18,956
Tu viens avec moi.

1156
01:14:19,036 --> 01:14:20,837
Vous prenez du bon temps...

1157
01:14:20,957 --> 01:14:23,357
Relax. Au soleil. Deux jours de vacances.

1158
01:14:23,557 --> 01:14:24,837
On va s'amuser.

1159
01:14:25,037 --> 01:14:27,558
Et en revenant, tu fais la paix avec Karen.

1160
01:14:28,678 --> 01:14:32,959
C'est le seul moyen. Vous allez pas
divorcer. On est pas des " animali ".

1161
01:14:33,040 --> 01:14:35,360
Elle ne voudra jamais divorcer.

1162
01:14:37,360 --> 01:14:39,161
Le tuer, mais pas divorcer !

1163
01:14:45,162 --> 01:14:47,563
Tampa, Floride,
deux jours plus tard

1164
01:14:52,765 --> 01:14:54,165
On veut le fric !

1165
01:14:54,445 --> 01:14:55,565
Impossible !

1166
01:15:08,048 --> 01:15:09,889
On va le jeter aux lions !

1167
01:15:11,049 --> 01:15:13,569
Quoi ? Je m'approche pas des lions !

1168
01:15:13,650 --> 01:15:15,170
Par dessus le fossé.

1169
01:15:18,691 --> 01:15:21,892
<i>Ça devait se faire, dans le coin,
parce qu'il a craché le fric.</i>

1170
01:15:21,972 --> 01:15:23,772
Je vais trouver le pognon !

1171
01:15:23,772 --> 01:15:25,892
<i>On a fini le week-end aux courses.</i>

1172
01:15:26,053 --> 01:15:27,493
Ils rigolent pas.

1173
01:15:27,654 --> 01:15:30,574
<i>Et alors là, il s'est passé
un truc pas croyable.</i>

1174
01:15:30,854 --> 01:15:33,174
<i>En rentrant, on était dans les journaux.</i>

1175
01:15:33,294 --> 01:15:36,375
<i>Sur le coup, je savais pas
pourquoi on se faisait choper.</i>

1176
01:15:36,576 --> 01:15:38,376
<i>En fait, le mec qu'on avait secoué</i>

1177
01:15:38,456 --> 01:15:41,497
<i>avait une sœur qui était dactylo au F.B.I. !</i>

1178
01:15:42,057 --> 01:15:44,778
<i>II avait fallu qu'on tombe sur ce con !</i>

1179
01:15:44,857 --> 01:15:48,178
<i>Elle a balancé tout le monde :
Jimmy, moi, même son frangin.</i>

1180
01:15:49,179 --> 01:15:52,300
<i>Les jurés ont mis six heures
à nous déclarer coupables.</i>

1181
01:15:52,379 --> 01:15:55,980
<i>Le juge nous a filé dix ans
comme il aurait distribué des bonbons.</i>

1182
01:15:58,381 --> 01:15:59,982
Vous êtes confiés à la garde

1183
01:16:00,061 --> 01:16:01,902
du Procureur Général.

1184
01:16:07,984 --> 01:16:10,384
La vie est belle ! Sortez bientôt !

1185
01:16:10,584 --> 01:16:12,065
Bon voyage, ma biche !

1186
01:16:14,785 --> 01:16:16,466
On surveille les arrières.

1187
01:16:18,386 --> 01:16:20,987
Le bonjour à ces tailleurs
de pipes de matons !

1188
01:16:21,586 --> 01:16:24,188
Baise-leur la gueule à la première occase !

1189
01:16:29,909 --> 01:16:32,070
Je t'appelle dès que je peux.

1190
01:16:44,993 --> 01:16:45,994
En prison !

1191
01:16:50,395 --> 01:16:52,995
<i>En prison, le dîner, c'était tout un truc.</i>

1192
01:16:53,515 --> 01:16:56,876
<i>On avait des pâtes en entrée,
et ensuite viande ou poisson.</i>

1193
01:16:57,516 --> 01:16:59,596
<i>Paulie faisait un an pour outrage.</i>

1194
01:16:59,677 --> 01:17:02,077
<i>Il avait le coup de main pour l'ail.</i>

1195
01:17:02,718 --> 01:17:05,198
<i>Avec un rasoir, il le coupait si fin</i>

1196
01:17:05,598 --> 01:17:08,479
<i>qu'il fondait dans la poêle
avec un filet d'huile.</i>

1197
01:17:08,599 --> 01:17:10,199
<i>C'est un excellent truc.</i>

1198
01:17:10,879 --> 01:17:13,200
<i>Vinnie se chargeait de la sauce tomate.</i>

1199
01:17:13,400 --> 01:17:16,481
Il y a trois sortes de viande
dans les boulettes.

1200
01:17:17,921 --> 01:17:19,602
Veau, bœuf et porc.

1201
01:17:20,082 --> 01:17:21,602
Il te faut le porc.

1202
01:17:22,002 --> 01:17:23,403
C'est ce qui parfume.

1203
01:17:23,523 --> 01:17:27,404
<i>Je trouvais qu'il mettait trop d'oignons,
mais sa sauce était bonne.</i>

1204
01:17:27,603 --> 01:17:30,005
Vinnie, pas trop d'oignons dans la sauce.

1205
01:17:30,084 --> 01:17:32,485
J'ai pas mis trop d'oignons, Paulie.

1206
01:17:32,725 --> 01:17:34,406
Trois petits, c'est tout !

1207
01:17:34,485 --> 01:17:35,405
Trois ?

1208
01:17:35,606 --> 01:17:37,086
Et les boîtes de tomates ?

1209
01:17:37,206 --> 01:17:39,087
J'ai mis deux grosses boîtes.

1210
01:17:40,007 --> 01:17:41,688
<i>Johnny Dio faisait la viande.</i>

1211
01:17:41,808 --> 01:17:44,808
<i>On n'avait pas de grill,
alors il faisait tout à la poêle.</i>

1212
01:17:44,888 --> 01:17:47,809
<i>Ça empestait toute la taule,
les matons s'asphyxiaient,</i>

1213
01:17:47,809 --> 01:17:49,609
<i>mais ses steaks étaient bons.</i>

1214
01:17:49,609 --> 01:17:51,329
Comment tu veux le tien ?

1215
01:17:51,609 --> 01:17:53,091
Pas tout à fait à point.

1216
01:17:53,211 --> 01:17:55,011
On a un aristocrate !

1217
01:17:55,691 --> 01:17:59,212
<i>Quand on pense à la prison,
on voit des images de vieux films,</i>

1218
01:17:59,411 --> 01:18:02,893
<i>avec des rangées et des rangées
de types derrière des barreaux.</i>

1219
01:18:03,093 --> 01:18:05,333
<i>C'était moins dur pour les affranchis.</i>

1220
01:18:05,414 --> 01:18:08,814
<i>Sauf que Jimmy me manquait.
Il faisait son temps à Atlanta.</i>

1221
01:18:09,014 --> 01:18:10,814
Donne-moi deux steaks.

1222
01:18:12,615 --> 01:18:16,896
<i>Les autres purgeaient vraiment leur peine.
Entassés comme des cochons.</i>

1223
01:18:17,536 --> 01:18:20,097
<i>Nous, on était seuls.
Et on était les patrons.</i>

1224
01:18:20,217 --> 01:18:23,618
A coup de batte de base-ball.
Tu les reconnaissais plus.

1225
01:18:23,818 --> 01:18:24,899
Ils le méritaient.

1226
01:18:25,018 --> 01:18:27,819
<i>On achetait certains matons.
Les autres mouftaient pas.</i>

1227
01:18:27,939 --> 01:18:31,020
Dans le temps,
on pouvait laisser sa porte ouverte.

1228
01:18:31,220 --> 01:18:34,101
Le gardien maigrichon
devient un peu chiant.

1229
01:18:35,021 --> 01:18:36,501
Il va falloir s'en occuper.

1230
01:18:36,621 --> 01:18:38,101
Ça va, c'est réglé.

1231
01:18:38,422 --> 01:18:40,022
Tu nous apportes quoi ?

1232
01:18:40,342 --> 01:18:41,343
Du pain.

1233
01:18:42,623 --> 01:18:44,503
Des poivrons et des oignons.

1234
01:18:44,743 --> 01:18:47,104
Salami, prosciutto et plein de fromages.

1235
01:18:47,224 --> 01:18:48,424
Quoi d'autre ?

1236
01:18:48,625 --> 01:18:49,825
Du Scotch.

1237
01:18:50,905 --> 01:18:52,105
Du vin rouge.

1238
01:18:53,105 --> 01:18:54,226
On peut manger.

1239
01:18:54,226 --> 01:18:55,826
- Et aussi du blanc.
- Donne.

1240
01:18:55,946 --> 01:18:56,906
Magnifique.

1241
01:18:57,027 --> 01:18:59,627
Les garçons, à table. Johnny, Vinnie.

1242
01:19:01,347 --> 01:19:04,628
Demain, sandwiches.
Faut te mettre au régime, Vinnie.

1243
01:19:15,111 --> 01:19:16,352
Tu fais quoi ?

1244
01:19:25,834 --> 01:19:27,114
Bon, à plus tard.

1245
01:19:27,234 --> 01:19:29,235
Tu vas te balader dans le parc ?

1246
01:19:31,716 --> 01:19:33,356
A la semaine prochaine.

1247
01:19:37,437 --> 01:19:39,357
- Il y en a d'autres ?
- Non, c'est fini.

1248
01:19:39,437 --> 01:19:41,117
Bon week-end. Merci.

1249
01:19:53,361 --> 01:19:55,441
Allez, les filles. Par là.

1250
01:19:58,442 --> 01:19:59,642
Passez devant.

1251
01:20:00,042 --> 01:20:02,643
Viens, mon poussin. Ça va, madame Hill ?

1252
01:20:02,843 --> 01:20:04,764
- Ça va. Et vous ?
- Bien, merci.

1253
01:20:16,646 --> 01:20:17,367
Quoi ?

1254
01:20:17,446 --> 01:20:19,567
J'ai vu son nom sur le registre.

1255
01:20:20,248 --> 01:20:21,728
Tu veux qu'elle vienne ?

1256
01:20:21,848 --> 01:20:25,049
Qu'elle chiale toute la nuit
en écrivant au juge !

1257
01:20:25,248 --> 01:20:28,129
Je fais quoi ici ? Où je suis ? En prison !

1258
01:20:28,530 --> 01:20:30,451
Je peux pas empêcher les gens de venir.

1259
01:20:30,530 --> 01:20:34,051
Qu'elle te les passe en douce,
tes trucs, toutes les semaines !

1260
01:20:35,051 --> 01:20:36,931
Qu'elle se bagarre avec ces tarés !

1261
01:20:37,051 --> 01:20:39,132
Regarde ce que tu fais ! Arrête !

1262
01:20:39,572 --> 01:20:40,533
Pardon !

1263
01:20:41,253 --> 01:20:43,133
Qu'elle passe tes saloperies !

1264
01:20:45,254 --> 01:20:46,775
Tu arrêtes, Karen ?

1265
01:20:47,055 --> 01:20:48,655
Qu'elle le fasse, elle !

1266
01:20:48,775 --> 01:20:49,735
Arrête !

1267
01:20:57,257 --> 01:21:00,058
Personne ne m'aide ! Je suis toute seule !

1268
01:21:01,458 --> 01:21:03,379
Belle et Morrie sont fauchés.

1269
01:21:03,978 --> 01:21:08,260
J'ai demandé à Remo l'argent qu'il te doit.
Tu sais ce qu'il m'a dit ?

1270
01:21:08,460 --> 01:21:11,061
D'emmener mes enfants au commissariat

1271
01:21:11,140 --> 01:21:12,460
et de demander une allocation !

1272
01:21:12,541 --> 01:21:13,981
On va s'en sortir.

1273
01:21:14,261 --> 01:21:14,862
Paulie,

1274
01:21:14,941 --> 01:21:18,063
je l'ai pas vu depuis sa sortie.
Je vois plus personne !

1275
01:21:18,063 --> 01:21:19,383
On est toi et moi.

1276
01:21:19,462 --> 01:21:21,463
C'est ça quand on s'en va.

1277
01:21:22,663 --> 01:21:25,384
Oublie les autres. Laisse Paulie où il est.

1278
01:21:25,984 --> 01:21:28,945
Il est en liberté surveillée,
il veut pas de vagues.

1279
01:21:32,466 --> 01:21:34,266
- Je peux pas le faire !
- Tu peux !

1280
01:21:34,387 --> 01:21:36,947
II faut continuer à m'apporter ces trucs-là.

1281
01:21:37,067 --> 01:21:39,747
Un mec de Pittsburgh
m'aide à les faire tourner.

1282
01:21:39,868 --> 01:21:42,668
D'ici un mois,
on n'aura plus besoin de personne.

1283
01:21:42,788 --> 01:21:43,868
J'ai peur.

1284
01:21:43,868 --> 01:21:45,750
J'ai peur que Paulie le sache.

1285
01:21:45,869 --> 01:21:48,950
Tu t'en fiches.
Il te met à manger sur la table ?

1286
01:21:51,871 --> 01:21:53,751
II faut se tenir les coudes.

1287
01:21:53,992 --> 01:21:57,472
Il faut faire très, très attention
pendant qu'on fait ça.

1288
01:22:01,593 --> 01:22:03,594
Je veux plus entendre parler d'elle.

1289
01:22:03,674 --> 01:22:04,674
Jamais !

1290
01:22:07,675 --> 01:22:09,395
Quatre ans plus tard

1291
01:22:32,081 --> 01:22:33,082
Tu nous as manqué.

1292
01:22:33,161 --> 01:22:34,401
Tu vas rester ?

1293
01:22:34,482 --> 01:22:38,003
Tu as vu nos dessins ?
J'ai fait la maison avec l'arc-en-ciel.

1294
01:22:38,082 --> 01:22:39,603
J'ai fait le soleil.

1295
01:22:39,763 --> 01:22:42,883
On fait un concert avec la chorale.
Tu viendras ?

1296
01:22:44,284 --> 01:22:45,685
La maison te plaît ?

1297
01:22:47,165 --> 01:22:49,406
Karen, fais les valises. On déménage.

1298
01:22:49,485 --> 01:22:50,486
Avec quoi ?

1299
01:22:50,565 --> 01:22:53,486
T'en fais pas.
Commence à chercher une maison.

1300
01:22:53,687 --> 01:22:56,807
Je vais à Pittsburgh demain.
Ils me doivent quinze mille.

1301
01:22:56,887 --> 01:22:58,808
Ça va aller. Je suis sur un coup.

1302
01:22:58,888 --> 01:23:01,688
Pittsburgh ?
Tu dois aller voir le juge demain !

1303
01:23:01,889 --> 01:23:03,168
Ne t'en fais pas.

1304
01:23:03,489 --> 01:23:06,810
Tout se passera bien.
Qui vient chez tonton Paulie ?

1305
01:23:17,172 --> 01:23:18,812
Qu'est-ce que tu veux ?

1306
01:23:19,173 --> 01:23:21,413
Ma chérie, laisse manger maman !

1307
01:23:24,574 --> 01:23:27,495
Tu as bonne mine.
On mangeait aussi bien en taule ?

1308
01:23:29,415 --> 01:23:31,176
Je veux plus de ces conneries.

1309
01:23:31,296 --> 01:23:32,097
Comment ça ?

1310
01:23:32,176 --> 01:23:34,417
Ne touche plus à ces saloperies !

1311
01:23:35,097 --> 01:23:37,698
Je parle pas de ce que tu as fait en taule.

1312
01:23:37,897 --> 01:23:40,498
Je te parle de maintenant. De tout de suite.

1313
01:23:41,779 --> 01:23:43,419
Je me fourre pas là-dedans.

1314
01:23:43,499 --> 01:23:46,020
Tu me prends pour un con ? Ne le fais pas !

1315
01:23:46,580 --> 01:23:49,621
Ne le fais pas ! Je veux te parler de Jimmy.

1316
01:23:50,701 --> 01:23:52,181
Surveille-le.

1317
01:23:52,701 --> 01:23:55,502
Il ramasse gros,
mais il prend trop de risques.

1318
01:23:55,622 --> 01:23:57,782
Je prendrais pas des risques comme lui.

1319
01:23:57,902 --> 01:24:01,424
Tommy, c'est un bon garçon,
mais il est fou. Il a trop à prouver.

1320
01:24:01,784 --> 01:24:02,904
Fais gaffe à eux.

1321
01:24:02,984 --> 01:24:05,184
Je m'en sers que pour certains trucs.

1322
01:24:05,305 --> 01:24:08,186
Je me ferai pas baiser
comme le vieux Gribbs.

1323
01:24:08,706 --> 01:24:12,307
Il a 70 ans et il va crever en taule.
J'ai pas besoin de ça.

1324
01:24:13,187 --> 01:24:14,827
Je préviens tout le monde.

1325
01:24:14,908 --> 01:24:16,707
Mon fils... n'importe qui !

1326
01:24:17,308 --> 01:24:21,629
Gribbs a pris 20 ans pour avoir
dit bonjour à un petit con de dealer.

1327
01:24:22,029 --> 01:24:23,309
Ça m'arrivera pas

1328
01:24:23,429 --> 01:24:24,590
Tu comprends ?

1329
01:24:24,710 --> 01:24:26,711
Tu es sorti plus tôt grâce à moi.

1330
01:24:26,910 --> 01:24:28,831
Je veux pas avoir chaud au cul.

1331
01:24:28,910 --> 01:24:31,431
Si n'importe qui touche à ça, tu me le dis.

1332
01:24:32,832 --> 01:24:34,032
N'importe qui !

1333
01:24:35,792 --> 01:24:36,833
Bien sûr.

1334
01:24:43,914 --> 01:24:47,195
<i>J'ai rasé les murs une semaine
pour écouler le paquet de Pittsburgh.</i>

1335
01:24:47,315 --> 01:24:49,916
<i>Mais quand ça s'est fait,
ça a été le jack-pot.</i>

1336
01:24:50,196 --> 01:24:52,516
<i>Je faisais le mélange chez Sandy</i>

1337
01:24:52,717 --> 01:24:55,317
<i>et même si elle en sniffait
plus qu'elle en mélangeait,</i>

1338
01:24:55,317 --> 01:24:57,798
<i>je voyais que c'était vachement rentable.</i>

1339
01:24:58,038 --> 01:25:00,719
<i>J'ai fait 12000 dollars
la deuxième semaine.</i>

1340
01:25:00,839 --> 01:25:03,919
<i>J'ai payé la première traite de la maison.
Ça roulait.</i>

1341
01:25:04,120 --> 01:25:07,321
<i>De temps en temps,
il fallait dire à Sandy que je l'aimais.</i>

1342
01:25:11,721 --> 01:25:13,522
<i>Mais c'était au poil.</i>

1343
01:25:13,642 --> 01:25:17,923
<i>Tant que je me fournissais à Pittsburgh,
Paulie ne pouvait rien savoir.</i>

1344
01:25:18,844 --> 01:25:21,804
<i>Ça a pris une telle ampleur
que j'ai eu besoin d'aide.</i>

1345
01:25:21,924 --> 01:25:24,325
<i>J'ai pris Jimmy et Tommy comme associés.</i>

1346
01:25:24,925 --> 01:25:26,725
C'est super, tu veux dire !

1347
01:25:33,528 --> 01:25:35,448
Vous avez vos fiches de paie ?

1348
01:25:38,208 --> 01:25:40,609
Quatre mois et demi de poussière.

1349
01:25:40,929 --> 01:25:42,329
C'est ravissant !

1350
01:25:42,449 --> 01:25:43,650
J'ai tout fait.

1351
01:25:44,530 --> 01:25:45,530
Tu aimes ?

1352
01:25:45,650 --> 01:25:47,331
C'est magnifique !

1353
01:25:47,530 --> 01:25:50,932
Ça a été fait spécialement pour nous.
Assieds-toi, Belle.

1354
01:25:51,332 --> 01:25:53,652
Les autres, tu pouvais pas t'y asseoir.

1355
01:25:53,932 --> 01:25:55,133
Tu es prête ?

1356
01:25:55,533 --> 01:25:57,534
Regarde le mur en pierre.

1357
01:26:05,015 --> 01:26:07,536
Les électriciens l'on fait exprès pour nous.

1358
01:26:10,137 --> 01:26:14,057
C'est importé. On l'a livré
en deux morceaux. Incroyable, non ?

1359
01:26:14,538 --> 01:26:15,738
C'est joli.

1360
01:26:15,818 --> 01:26:17,738
Henry, tu as parlé à Jimmy ?

1361
01:26:17,819 --> 01:26:19,819
Je lui ai dit, il vérifie tout.

1362
01:26:20,219 --> 01:26:22,740
A côté, le butin d'Air France, c'est rien.

1363
01:26:23,540 --> 01:26:24,340
Chut, Morrie !

1364
01:26:24,460 --> 01:26:26,741
- Mais il va le faire ?
- Je te l'ai dit.

1365
01:26:26,861 --> 01:26:29,222
Il vérifie. Il se fait son idée. On verra.

1366
01:26:29,342 --> 01:26:30,741
Il a rien promis.

1367
01:26:31,142 --> 01:26:34,143
Mais tu comprends ?
II y a des millions à la clé.

1368
01:26:34,342 --> 01:26:38,144
Je me saigne aux quatre veines.
J'arrose ce con depuis deux ans

1369
01:26:38,224 --> 01:26:39,224
II me doit 20000.

1370
01:26:39,344 --> 01:26:41,744
Le coup de ma vie. Je prends ma retraite.

1371
01:26:41,945 --> 01:26:44,745
Plus de galère chaque semaine.
Mon rêve se réalise.

1372
01:26:45,946 --> 01:26:47,345
On boit un verre ?

1373
01:26:47,546 --> 01:26:49,227
<i>Voilà l'équipe que Jimmy avait réunie,</i>

1374
01:26:49,346 --> 01:26:53,027
<i>pour ce qui devint le plus grand coup
de l'histoire des U.S.A.</i>

1375
01:26:53,147 --> 01:26:54,868
<i>Le casse de la Lufthansa.</i>

1376
01:26:55,748 --> 01:26:59,829
<i>Tommy et Carbone devaient obliger
le gardien à nous ouvrir la grille.</i>

1377
01:27:01,950 --> 01:27:04,950
<i>Frenchy et Joe Budha
devaient regrouper les employés.</i>

1378
01:27:05,750 --> 01:27:09,552
<i>Johnny Roastbeef les ligoterait
pour les empêcher de donner l'alarme.</i>

1379
01:27:10,352 --> 01:27:12,472
<i>Même Stacks Edwards était sur le coup.</i>

1380
01:27:12,552 --> 01:27:16,073
<i>Il traînait dans le bar et
jouait de la guitare. On l'aimait bien.</i>

1381
01:27:16,153 --> 01:27:19,954
<i>Il devait piquer le camion
et le porter à compresser, après le coup,</i>

1382
01:27:20,154 --> 01:27:21,755
<i>chez un copain à nous.</i>

1383
01:27:21,755 --> 01:27:23,836
<i>Morrie nous pompait l'air.</i>

1384
01:27:24,555 --> 01:27:26,236
- Bois et tais-toi.
- Une avance.

1385
01:27:26,356 --> 01:27:30,237
<i>Il avait eu l'idée du casse
et emmerdait Jimmy pour une avance.</i>

1386
01:27:31,957 --> 01:27:35,158
<i>Il pensait pas à mal.
C'était plus fort que lui.</i>

1387
01:27:42,160 --> 01:27:46,080
<i>Je faisais travailler tout le monde.
Même Lois Bird, la baby-sitter.</i>

1388
01:27:48,762 --> 01:27:50,162
Tu as fait bon voyage ?

1389
01:27:50,242 --> 01:27:52,643
Je déteste Pittsburgh.
D'où tu sors ces tarés ?

1390
01:27:52,763 --> 01:27:54,563
Ils sont pas si mal !

1391
01:27:56,163 --> 01:27:57,964
Et ça vaut le coup, non ?

1392
01:27:58,164 --> 01:28:00,484
C'est le même bébé
que la semaine dernière ?

1393
01:28:00,565 --> 01:28:03,765
C'était celui de ma soeur.
Celui-là est à Deirdra.

1394
01:28:04,245 --> 01:28:05,366
On baille !

1395
01:28:05,845 --> 01:28:07,366
Elle te ressemble, Lois.

1396
01:28:07,447 --> 01:28:09,686
C'est ce que m'a dit l'hôtesse.

1397
01:28:22,770 --> 01:28:24,171
Vas-y mollo, Sandy.

1398
01:28:24,370 --> 01:28:26,771
Oh, lâche-moi ! On a de quoi voir venir.

1399
01:28:26,971 --> 01:28:30,172
Tu as toute la journée.
Sniffe pas tout d'un coup.

1400
01:28:30,772 --> 01:28:31,372
J'y vais.

1401
01:28:31,453 --> 01:28:32,172
Où tu vas ?

1402
01:28:32,253 --> 01:28:34,894
Ne commence pas. J'ai ce truc à faire.

1403
01:28:34,973 --> 01:28:36,774
Merde ! Où sont mes clés ?

1404
01:28:38,094 --> 01:28:39,295
Sous ton nez.

1405
01:28:39,374 --> 01:28:41,175
Quel foutoir. Une porcherie !

1406
01:28:41,295 --> 01:28:43,055
Je t'ai acheté un lave-vaisselle.

1407
01:28:43,175 --> 01:28:44,896
Ça me bousille les ongles.

1408
01:28:44,976 --> 01:28:46,656
Fais marcher ta cervelle.

1409
01:28:46,776 --> 01:28:49,176
Il y a de quoi se ramasser perpète, ici.

1410
01:28:49,377 --> 01:28:50,777
Décompresse !

1411
01:28:51,577 --> 01:28:53,177
Qu'est-ce que tu fais ?

1412
01:28:57,299 --> 01:28:58,900
Qu'ils attendent.

1413
01:29:08,182 --> 01:29:11,702
<i>On ne connaît pas le butin exact
de l'audacieux coup de main</i>

1414
01:29:11,783 --> 01:29:14,263
<i>perpétré contre l'aérogare de la Lufthansa.</i>

1415
01:29:14,503 --> 01:29:17,864
<i>Le FBI parle de $ 2000000,
la Police de l'Air de $ 4000000.</i>

1416
01:29:17,985 --> 01:29:19,985
<i>Et la Police Municipale de cinq.</i>

1417
01:29:23,466 --> 01:29:24,906
Les salauds !

1418
01:29:25,466 --> 01:29:27,386
<i>Braquage à l'aéroport Kennedy.</i>

1419
01:29:27,787 --> 01:29:31,187
<i>C'est sans doute le plus gros coup
dans l'histoire de la ville.</i>

1420
01:29:33,188 --> 01:29:34,388
Viens là.

1421
01:29:36,189 --> 01:29:37,469
Regarde ce génie.

1422
01:29:38,189 --> 01:29:39,470
C'est un génie !

1423
01:29:41,470 --> 01:29:42,671
Joyeux Noël.

1424
01:29:45,191 --> 01:29:46,391
Comment ça va ?

1425
01:29:46,991 --> 01:29:48,672
Bien, et toi, mon grand ?

1426
01:29:49,472 --> 01:29:50,272
Bonsoir. Qui c'est ?

1427
01:29:50,392 --> 01:29:51,593
Ma femme.

1428
01:29:52,393 --> 01:29:55,313
Jimmy, viens que je te montre
quelque chose.

1429
01:29:57,994 --> 01:30:01,996
Elle est splendide. Je l'ai achetée
pour ma femme. C'est un coupé.

1430
01:30:03,596 --> 01:30:04,676
Ecoute-moi.

1431
01:30:05,396 --> 01:30:08,397
Je t'ai dit quoi ? Je t'ai parlé l'autre fois ?

1432
01:30:08,517 --> 01:30:11,878
Je t'ai pas dit ce qui se passait ?
De rien acheter ?

1433
01:30:12,198 --> 01:30:16,519
C'est un cadeau de ma mère
Elle est à son nom. Je viens de me marier.

1434
01:30:16,799 --> 01:30:19,800
- Je l'aime, cette voiture.
- Excusez-moi, chérie.

1435
01:30:20,520 --> 01:30:22,000
Tu es cinglé ?

1436
01:30:22,400 --> 01:30:23,401
Pourquoi tu t'énerves ?

1437
01:30:23,481 --> 01:30:24,681
Tu es débile ?

1438
01:30:24,921 --> 01:30:28,202
On a un million de flics au cul
et tu achètes cette bagnole !

1439
01:30:28,682 --> 01:30:31,603
Elle est au nom de ma mère
C'est un cadeau de mariage.

1440
01:30:31,723 --> 01:30:33,203
Je m'en fous !

1441
01:30:33,723 --> 01:30:37,484
Tu as pas entendu ce que j'ai dit ?
N'achète rien ! Rien de gros !

1442
01:30:37,604 --> 01:30:38,804
Tu dérailles ?

1443
01:30:39,805 --> 01:30:41,405
Pourquoi tu t'énerves ?

1444
01:30:41,485 --> 01:30:44,526
Parce que tu vas tous nous faire choper.
Tu es idiot ?

1445
01:30:44,606 --> 01:30:46,526
Tu perds les pédales ?

1446
01:30:48,607 --> 01:30:49,608
Pardon.

1447
01:30:57,729 --> 01:30:58,930
Pardon, Jimmy.

1448
01:30:59,810 --> 01:31:01,610
Elle est au nom de ma mère

1449
01:31:01,811 --> 01:31:04,011
Quoi ? Tu joues au malin avec moi ?

1450
01:31:04,931 --> 01:31:07,012
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

1451
01:31:07,732 --> 01:31:09,093
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

1452
01:31:09,213 --> 01:31:10,613
Tu achètes rien !

1453
01:31:10,813 --> 01:31:12,213
Tu achètes rien !

1454
01:31:12,534 --> 01:31:13,734
Pardon, Jimmy.

1455
01:31:16,935 --> 01:31:18,695
Qu'il se mette un écriteau !

1456
01:31:26,617 --> 01:31:28,697
C'est pas croyable ! Tu es débile ou quoi ?

1457
01:31:28,817 --> 01:31:30,137
Excuse-moi.

1458
01:31:30,698 --> 01:31:32,019
Enlève-le.

1459
01:31:32,218 --> 01:31:34,139
Qu'est-ce que tu fais ?

1460
01:31:34,299 --> 01:31:35,499
Enlève ça.

1461
01:31:37,220 --> 01:31:40,620
Je t'ai pas dit de rien
acheter qui attire l'attention ?

1462
01:31:40,820 --> 01:31:43,621
Un achète une Cadillac et l'autre un vison.

1463
01:31:43,741 --> 01:31:45,221
Va le rendre !

1464
01:31:45,422 --> 01:31:49,102
Je m'en fous d'où il vient.
Rapporte-le. Je veux plus le voir.

1465
01:31:49,342 --> 01:31:50,703
Sors-moi ça d'ici.

1466
01:32:00,946 --> 01:32:03,226
Bois ça, c'est meilleur que de baiser.

1467
01:32:05,347 --> 01:32:08,628
Je vais voir Stacks.
Regarde personne ou je te tue.

1468
01:32:09,627 --> 01:32:13,628
Ce qu'il est jaloux.
Si je regarde quelqu'un d'autre, il me tue !

1469
01:32:14,148 --> 01:32:18,310
Je leur dis de se calmer,
de pas attirer l'attention. Ils font quoi ?

1470
01:32:21,231 --> 01:32:23,911
Je vous cherche partout.
Jimmy, Henry, ça va ?

1471
01:32:24,031 --> 01:32:26,312
Joyeux Noël. Ecoute, je veux l'argent.

1472
01:32:28,832 --> 01:32:30,433
Détends-toi, c'est Noël.

1473
01:32:30,553 --> 01:32:32,553
Je suis détendu. Je veux l'argent.

1474
01:32:33,034 --> 01:32:34,714
J'ai fait ma part. Je veux l'argent.

1475
01:32:34,834 --> 01:32:35,914
Pas ce soir !

1476
01:32:36,034 --> 01:32:38,155
J'ai tout monté. Il a une dette.

1477
01:32:38,235 --> 01:32:41,036
Ils épatent la galerie. Ils ont eu leur argent.

1478
01:32:41,236 --> 01:32:43,516
Et moi je suis habillé comme une cloche.

1479
01:32:43,757 --> 01:32:45,357
Je veux parler à Jimmy.

1480
01:32:47,837 --> 01:32:50,438
J'ai cinq cent mille qui me reviennent.

1481
01:32:50,718 --> 01:32:53,118
C'est le plus gros paquet qu'il a ramassé.

1482
01:32:53,239 --> 01:32:55,519
Je vais lui parler. Bois un verre.

1483
01:32:55,759 --> 01:32:57,360
Ça me sort par les yeux.

1484
01:32:58,160 --> 01:32:59,240
Ça va, mon canard ?

1485
01:32:59,360 --> 01:33:00,241
Non !

1486
01:33:06,842 --> 01:33:08,323
Joyeux Noël. Ta part.

1487
01:33:08,642 --> 01:33:10,163
Juste un avant-goût.

1488
01:33:12,724 --> 01:33:14,164
On a gagné !

1489
01:33:19,245 --> 01:33:20,165
Ouais. Qui c'est ?

1490
01:33:20,246 --> 01:33:21,046
C'est moi.

1491
01:33:21,126 --> 01:33:21,846
Pete ?

1492
01:33:21,926 --> 01:33:23,046
Une seconde.

1493
01:33:23,647 --> 01:33:27,368
Fais pas comme Frankie et Johnny.
Déconne pas avec l'argent, compris ?

1494
01:33:28,968 --> 01:33:31,048
Karen, Judy, Ruth, venez !

1495
01:33:32,169 --> 01:33:34,650
J'ai acheté l'arbre de Noël le plus cher.

1496
01:33:36,170 --> 01:33:37,650
Ça te plaît, maman ?

1497
01:33:38,050 --> 01:33:39,851
Elles sont toutes bien.

1498
01:33:39,930 --> 01:33:41,251
J'aime la dorée.

1499
01:33:41,651 --> 01:33:42,731
Joyeux Noël.

1500
01:33:43,251 --> 01:33:44,451
Et... ?

1501
01:33:46,572 --> 01:33:47,852
Joyeux Hannukah !

1502
01:33:48,853 --> 01:33:49,373
Tu es drôle.

1503
01:33:49,453 --> 01:33:51,654
Va t'acheter quelque chose de joli.

1504
01:33:59,935 --> 01:34:02,736
<i>La Lufthansa, ç'aurait dû
être notre chef d'œuvre.</i>

1505
01:34:03,057 --> 01:34:04,577
<i>Le casse de notre vie.</i>

1506
01:34:04,657 --> 01:34:08,458
<i>Six millions de dollars en liquide.
Plus qu'assez pour voir venir...</i>

1507
01:34:17,460 --> 01:34:18,660
Stacks !

1508
01:34:27,662 --> 01:34:30,663
Oh ce con, il est pas prêt. J'en étais sûr !

1509
01:34:31,664 --> 01:34:34,345
- T'apportes du café ?
- J'ai l'air d'un traiteur ?

1510
01:34:34,465 --> 01:34:36,865
Frankie va faire du café. Fais du café.

1511
01:34:40,866 --> 01:34:42,667
T'as pas une de tes morues ici ?

1512
01:34:42,746 --> 01:34:44,747
Si ! Merde, où elle est ?

1513
01:34:45,947 --> 01:34:48,668
Toujours tes bouquins de cul
ou tes morues.

1514
01:34:48,868 --> 01:34:50,068
C'est quelle heure ?

1515
01:34:50,188 --> 01:34:53,150
Onze heures et demie.
On devait y être à neuf heures.

1516
01:34:53,270 --> 01:34:54,269
J'arrive.

1517
01:34:54,350 --> 01:34:57,550
Toujours en retard !
T'étais en retard à ton enterrement !

1518
01:35:02,752 --> 01:35:04,192
Tu veux ma photo ?

1519
01:35:04,272 --> 01:35:06,192
C'est pour emporter, ce café.

1520
01:35:09,673 --> 01:35:13,794
Putain, mais qu'est-ce qu'il fait ?
C'est une blague ! Pose ce pot !

1521
01:35:33,159 --> 01:35:35,080
<i>Stacks avait toujours été louf.</i>

1522
01:35:35,680 --> 01:35:39,081
<i>Au lieu de se débarrasser du camion,
il s'était défoncé</i>

1523
01:35:39,281 --> 01:35:43,282
<i>chez sa copine. A son réveil,
les flics avaient trouvé le camion.</i>

1524
01:35:43,682 --> 01:35:45,803
<i>On ne parlait que de ça à la télé.</i>

1525
01:35:45,963 --> 01:35:48,883
<i>Ils avaient même trouvé
des empreintes sur le volant.</i>

1526
01:35:49,484 --> 01:35:52,884
<i>C'était qu'une question d'heures
avant qu'ils chopent Stacks.</i>

1527
01:36:04,088 --> 01:36:05,568
Faut que je te parle.

1528
01:36:06,208 --> 01:36:08,208
- Bois un verre.
- Allez !

1529
01:36:10,889 --> 01:36:12,489
C'est la fête. Bois !

1530
01:36:13,890 --> 01:36:15,490
J'ai à te parler.

1531
01:36:17,290 --> 01:36:19,811
- Cette histoire, avec Stacks ?
- T'en fais pas.

1532
01:36:19,891 --> 01:36:23,492
- Y a des fédés partout.
- Et alors ? Où ils vont aller ?

1533
01:36:24,692 --> 01:36:25,893
II s'inquiète

1534
01:36:27,093 --> 01:36:28,693
Tu t'inquiètes pour quoi ?

1535
01:36:28,774 --> 01:36:32,094
La télé, les journaux...
Ça fait un foin pas possible

1536
01:36:32,294 --> 01:36:33,415
Tu te mines ?

1537
01:36:33,494 --> 01:36:35,415
Tu te fais trop de bile.

1538
01:36:35,896 --> 01:36:38,696
Tout est impeccable. Tu lui as pas dit ?

1539
01:36:39,096 --> 01:36:40,496
Pas encore.

1540
01:36:41,097 --> 01:36:42,096
Devine.

1541
01:36:43,578 --> 01:36:45,017
Il va passer caïd.

1542
01:36:46,778 --> 01:36:48,499
Paulie va te faire nommer ?

1543
01:36:50,499 --> 01:36:53,099
Ils lui donnent le grade.
Paulie a eu le feu vert.

1544
01:36:53,180 --> 01:36:55,700
Incroyable, hein ? Ce Rital de mes fesses !

1545
01:36:56,701 --> 01:36:57,701
Caïd !

1546
01:36:57,901 --> 01:37:00,381
On bossera pour lui. Il sera un gros bonnet.

1547
01:37:02,102 --> 01:37:03,422
C'est trop ça !

1548
01:37:03,982 --> 01:37:05,903
Je suis content. Félicitations.

1549
01:37:05,983 --> 01:37:07,823
Les enfoirés vont morfler !

1550
01:37:08,384 --> 01:37:10,784
Jimmy, je te cherche partout, ma puce.

1551
01:37:10,904 --> 01:37:12,505
Je peux te parler ?

1552
01:37:12,905 --> 01:37:15,706
Je suis le cerveau du casse
et j'ai que des nèfles !

1553
01:37:15,826 --> 01:37:19,186
Ils pédaleraient dans la choucroute,
sans moi ! Je l'emmerde !

1554
01:37:19,586 --> 01:37:21,827
Je veux mon fric ! J'en ai ras le cul !

1555
01:37:21,907 --> 01:37:23,987
Ce minus irlandais voleur de clopes !

1556
01:37:24,107 --> 01:37:25,708
Je l'emmerde ! Mon fric !

1557
01:37:25,828 --> 01:37:26,908
Va lui dire.

1558
01:37:29,509 --> 01:37:31,590
Bon, tu la boucles, ou quoi ?

1559
01:37:33,710 --> 01:37:37,311
Tu l'auras, ton fric.
Mais arrête de casser les couilles.

1560
01:37:38,311 --> 01:37:39,712
Tu m'entends ?

1561
01:37:39,911 --> 01:37:41,992
Regarde-moi. Tout ira bien.

1562
01:37:51,434 --> 01:37:54,635
<i>Henry, mon gars,
entends l'appel des cornemuses...</i>

1563
01:37:55,716 --> 01:37:58,917
Mi-irlandais mi-macaroni ?
Avec l'accent italien !

1564
01:37:59,116 --> 01:38:02,517
<i>Le long des vallons et
sur les flancs de la montagne...</i>

1565
01:38:11,439 --> 01:38:12,919
"L'été nous abandonne

1566
01:38:13,520 --> 01:38:15,440
"Et les roses se meurent"

1567
01:38:39,447 --> 01:38:42,727
<i>Et là, je me suis aperçu que
Jimmy n'était qu'un paquet de nerfs.</i>

1568
01:38:42,808 --> 01:38:45,928
<i>Sa tête partait dans dix directions à la fois.</i>

1569
01:38:48,249 --> 01:38:50,649
A ton avis, Morrie dit tout à sa femme ?

1570
01:38:50,809 --> 01:38:52,010
Morrie ?

1571
01:38:52,730 --> 01:38:55,531
<i>C'est là que j'ai su
qu'il allait repasser Morrie.</i>

1572
01:38:55,610 --> 01:38:59,132
<i>Ça se passe comme ça.
Un mec, en cinq sec', il est bon !</i>

1573
01:39:00,251 --> 01:39:02,653
C'est un charlot. Il parle à tout le monde.

1574
01:39:02,732 --> 01:39:06,134
Tu as vu ses pubs. Il fait toujours le con.
Personne l'écoute.

1575
01:39:06,333 --> 01:39:09,454
C'est comme s'il crachait en l'air.
Un moulin à paroles !

1576
01:39:09,734 --> 01:39:11,335
Amène-le-moi ce soir.

1577
01:39:16,136 --> 01:39:17,136
Comme ça.

1578
01:39:17,336 --> 01:39:18,936
Je t'ai eu dans l'œil. ?

1579
01:39:18,936 --> 01:39:20,737
Arrête de faire chier.

1580
01:39:21,337 --> 01:39:23,218
<i>J'essayais de gagner du temps.</i>

1581
01:39:23,858 --> 01:39:27,539
<i>J'avais jusqu'à 9 heures pour
persuader Jimmy de ne pas le tuer.</i>

1582
01:39:27,739 --> 01:39:31,460
<i>Mais jusque là, pour Jimmy,
je m'alignais sur le programme.</i>

1583
01:39:33,220 --> 01:39:36,261
Je lui arrache les cheveux de la tête !
Je le mords !

1584
01:39:36,742 --> 01:39:39,622
Je suis hors de moi.
Je veux tuer cette enflure !

1585
01:39:39,742 --> 01:39:42,542
On commence à s'en aller,
quand tout d'un coup...

1586
01:39:42,743 --> 01:39:44,343
Je veux pas me retourner !

1587
01:39:44,424 --> 01:39:46,024
Jimmy me fait comme ça.

1588
01:39:46,664 --> 01:39:48,544
Je veux pas me retourner !

1589
01:39:49,745 --> 01:39:52,425
Putain, il relève sa tête de con, et il fait...

1590
01:39:53,466 --> 01:39:55,346
Je lui fais: Ne le dis pas !

1591
01:39:59,627 --> 01:40:00,748
"Branleur" !

1592
01:40:03,348 --> 01:40:05,148
Qu'est-ce qu'il faut faire ?

1593
01:40:05,148 --> 01:40:08,349
Je lui fonce dessus !
Je lui emplâtre la tronche !

1594
01:40:08,950 --> 01:40:11,230
Je lui explose sa tête de fion !

1595
01:40:11,470 --> 01:40:14,671
J'en fais de la pâtée !
En bouillie, je lui mets !

1596
01:40:14,831 --> 01:40:17,752
II pisse le sang ! J'ai plus de souffle...

1597
01:40:17,872 --> 01:40:19,953
Laisse tomber, pour ce soir.

1598
01:40:21,232 --> 01:40:23,153
<i>Ça m'a enlevé un poids.</i>

1599
01:40:24,273 --> 01:40:27,234
<i>Pauvre andouille.
Il a jamais su que c'était à deux doigts !</i>

1600
01:40:27,354 --> 01:40:30,035
<i>Si je lui avais dit, il m'aurait pas cru.</i>

1601
01:40:32,276 --> 01:40:33,476
Je peux te parler ?

1602
01:40:33,555 --> 01:40:36,277
Putain ! Tu sais que t'es un emmerdeur !

1603
01:40:36,756 --> 01:40:38,037
Tu veux parler ?

1604
01:40:38,157 --> 01:40:39,477
Parlons.

1605
01:40:39,757 --> 01:40:42,358
Pour râper les bonbons, t'es champion !

1606
01:40:43,078 --> 01:40:45,959
Qui t'aime plus que moi ?
Ce que tu veux, je le fais !

1607
01:40:46,038 --> 01:40:48,039
Sauf arrêter de me les briser !

1608
01:40:49,160 --> 01:40:51,560
- Allons boire un café.
- On va au resto ?

1609
01:40:51,641 --> 01:40:53,080
Sur le boulevard.

1610
01:40:53,881 --> 01:40:54,961
Auquel on va ?

1611
01:40:55,082 --> 01:40:57,362
Rockaway Boulevard. Ils ferment jamais.

1612
01:40:57,561 --> 01:40:59,162
Ils ont des brioches ?

1613
01:40:59,162 --> 01:41:02,362
On va prendre des brioches.
J'en ramènerai à Belle.

1614
01:41:02,443 --> 01:41:04,684
T'es au courant du match de Boston ?

1615
01:41:04,764 --> 01:41:06,764
C'est génial ! Nunzio a...

1616
01:41:14,046 --> 01:41:16,047
J'ai cru qu'il la bouclerait jamais.

1617
01:41:16,167 --> 01:41:17,487
Quel chieur !

1618
01:41:17,767 --> 01:41:20,288
Coupe-le en morceaux
et bazarde la bagnole.

1619
01:41:20,448 --> 01:41:22,048
Appelle quand t'as fini.

1620
01:41:22,568 --> 01:41:24,289
Viens, on va le découper.

1621
01:41:25,168 --> 01:41:28,449
- Où tu vas, t'es dans les vap's ?
- Tu as dit de le découper.

1622
01:41:28,569 --> 01:41:30,970
Chez Charlie ! Pas ici, t'es taré ?

1623
01:41:32,970 --> 01:41:33,971
Démarre !

1624
01:41:35,971 --> 01:41:37,891
Je vais mettre le macchabée au volant !

1625
01:41:37,972 --> 01:41:39,373
Le moteur est froid.

1626
01:41:39,653 --> 01:41:42,773
Tu la démarres, ta charrette ?
Tu te fous de ma gueule !

1627
01:41:44,773 --> 01:41:46,174
C'est Belle. Ouvre.

1628
01:41:46,374 --> 01:41:48,375
<i>C'est Belle. Ouvre-moi !</i>

1629
01:41:48,975 --> 01:41:52,376
Morrie n'est pas rentré. Il a disparu.
Il est arrivé quelque chose.

1630
01:41:52,455 --> 01:41:53,776
Calme-toi.

1631
01:41:54,296 --> 01:41:56,777
Il a disparu ! II lui est arrivé malheur.

1632
01:41:56,976 --> 01:41:59,177
Il a du boire et s'endormir quelque part.

1633
01:41:59,258 --> 01:42:02,458
En vingt-sept ans,
il n'a jamais découché sans téléphoner !

1634
01:42:02,699 --> 01:42:05,179
II y a quelque chose. Je sais que tu sais.

1635
01:42:05,579 --> 01:42:08,460
Je te ramène chez toi et je vais le chercher.

1636
01:42:08,700 --> 01:42:11,380
Chez moi ? J'y ai passé la nuit,
à téléphoner...

1637
01:42:11,501 --> 01:42:12,861
Il joue au poker.

1638
01:42:15,501 --> 01:42:16,861
Je dis quoi à Belle ?

1639
01:42:16,982 --> 01:42:20,783
On s'en branle ! Dis lui...
qu'il est parti avec une poule !

1640
01:42:22,383 --> 01:42:24,184
- Regarde.
- Fais pas le con.

1641
01:42:24,304 --> 01:42:25,784
J'adore les emmerder.

1642
01:42:26,384 --> 01:42:28,785
Leur fais pas ce plaisir, à ces enfoirés.

1643
01:42:31,666 --> 01:42:33,786
Debout, pédés ! On va prendre l'air.

1644
01:42:35,187 --> 01:42:36,707
Je les laisse pas fermer l'oeil.

1645
01:42:36,787 --> 01:42:38,388
A tout à l'heure.

1646
01:43:26,719 --> 01:43:29,801
<i>Jimmy coupait tous les liens
qui le rattachaient au casse.</i>

1647
01:43:29,920 --> 01:43:31,601
<i>Mais j'étais pas concerné.</i>

1648
01:43:42,603 --> 01:43:46,005
<i>Je l'avais mis sur le coup.
Lui, il m'avait filé des étrennes.</i>

1649
01:43:47,004 --> 01:43:48,805
<i>J'ai fermé ma gueule.</i>

1650
01:43:49,605 --> 01:43:53,206
<i>Je connaissais Jimmy.
Il avait le pognon. C'était à lui.</i>

1651
01:43:53,606 --> 01:43:57,207
<i>Il en avait fait remonter une partie
chez Paulie, mais c'était tout.</i>

1652
01:43:57,928 --> 01:44:01,208
<i>Ça lui faisait mal d'en refiler
aux mecs qui avaient fait le coup.</i>

1653
01:44:01,288 --> 01:44:04,410
<i>Il préférait les descendre.
Moi, ça m'était égal.</i>

1654
01:44:04,489 --> 01:44:05,809
<i>Je ne demandais rien.</i>

1655
01:44:05,929 --> 01:44:09,930
<i>Et Jimmy se faisait de jolis bénefs
avec ma filière de Pittsburgh.</i>

1656
01:44:10,011 --> 01:44:14,331
<i>N'empêche que des mois après le vol,
on trouvait des cadavres partout.</i>

1657
01:44:35,417 --> 01:44:37,937
<i>Quand ils ont trouvé Carbone
dans le camion de viande,</i>

1658
01:44:38,018 --> 01:44:42,219
<i>il était si raide qu'on a mis deux jours
à le dégeler pour l'autopsie.</i>

1659
01:44:47,220 --> 01:44:51,021
<i>Je n'ai jamais vu Jimmy si heureux.
Il était comme un gosse.</i>

1660
01:44:51,221 --> 01:44:54,022
<i>On avait nos rentrées de Pittsburgh,
et au bout d'un moment,</i>

1661
01:44:54,101 --> 01:44:56,903
<i>l'affaire de la Lufthansa
a commencé à se tasser.</i>

1662
01:44:57,022 --> 01:45:00,104
<i>Ce matin-là, il était aux anges
parce que c'était le jour</i>

1663
01:45:00,224 --> 01:45:02,224
<i>de la nomination de Tommy.</i>

1664
01:45:02,424 --> 01:45:05,705
<i>Il trépignait. On aurait cru que
c'était lui qui était nommé.</i>

1665
01:45:05,945 --> 01:45:08,505
<i>Il a dû téléphoner quatre fois chez Tommy.</i>

1666
01:45:08,746 --> 01:45:11,426
<i>Ils avaient prévu un signal pour l'avertir</i>

1667
01:45:11,546 --> 01:45:13,227
<i>dès la fin de la cérémonie.</i>

1668
01:45:13,306 --> 01:45:15,307
- Maman, où tu es ?
- Ici.

1669
01:45:15,947 --> 01:45:18,428
- Tu es rentré ?
- Rentré ? Je m'en vais.

1670
01:45:18,628 --> 01:45:20,028
Tu es superbe.

1671
01:45:20,348 --> 01:45:21,948
- Je suis beau ?
- Magnifique.

1672
01:45:22,029 --> 01:45:25,310
Sois prudent. Félicitations.
Je te souhaite beaucoup de chance.

1673
01:45:25,430 --> 01:45:27,951
Je t'aime. Ne peins plus
de tableaux religieux.

1674
01:45:28,030 --> 01:45:29,630
Que Dieu te protège.

1675
01:45:29,951 --> 01:45:32,632
<i>Entre nous, on s'appelait "les potes".</i>

1676
01:45:32,832 --> 01:45:34,512
<i>Comme on dit à quelqu'un :</i>

1677
01:45:34,632 --> 01:45:38,113
<i>"Ce mec va te plaire. C'est un pote.
Il est des nôtres. "</i>

1678
01:45:39,033 --> 01:45:40,353
<i>Vous comprenez ?</i>

1679
01:45:41,033 --> 01:45:43,154
<i>On était des potes. Des affranchis.</i>

1680
01:45:45,635 --> 01:45:48,835
<i>Jimmy et moi, on pouvait pas être nommés
car on avait du sang irlandais.</i>

1681
01:45:48,835 --> 01:45:51,236
<i>Ma mère sicilienne, ça comptait pas.</i>

1682
01:45:51,436 --> 01:45:55,157
<i>Pour être membre d'une équipe,
faut être italien à cent pour cent.</i>

1683
01:45:55,238 --> 01:45:58,358
<i>Comme ça, on retrouve la trace
de tes parents, au pays.</i>

1684
01:46:04,920 --> 01:46:07,640
<i>C'est le plus grand honneur
qu'ils puissent te faire.</i>

1685
01:46:07,721 --> 01:46:10,441
<i>Tu fais partie d'une famille, d'une équipe.</i>

1686
01:46:10,641 --> 01:46:13,322
<i>Ça veut dire que personne peut te baiser.</i>

1687
01:46:13,562 --> 01:46:17,243
<i>Et que tu peux baiser qui tu veux,
si c'est pas des membres.</i>

1688
01:46:18,444 --> 01:46:22,044
<i>C'est comme un permis de voler.
Un permis de faire ce que tu veux.</i>

1689
01:46:22,764 --> 01:46:25,245
Ça fait combien d'années
qu'on t'a nommé ?

1690
01:46:25,445 --> 01:46:27,326
J'ai de la bouteille. Trente ans.

1691
01:46:27,445 --> 01:46:30,846
L'Atlantique à l'époque,
c'était qu'une flaque, hein ?

1692
01:46:35,848 --> 01:46:40,049
<i>Pour Jimmy, que Tommy soit nommé,
c'était comme si on l'était tous.</i>

1693
01:46:42,129 --> 01:46:44,529
<i>On aurait un des nôtres qui serait membre.</i>

1694
01:46:59,653 --> 01:47:00,534
Qui est-ce ?

1695
01:47:00,654 --> 01:47:01,454
<i>Vinnie.</i>

1696
01:47:01,454 --> 01:47:04,055
Ça s'est bien passé ? Pas de pépin ?

1697
01:47:04,255 --> 01:47:07,455
<i>On a eu un problème.
On a fait tout ce qu'on a pu.</i>

1698
01:47:08,536 --> 01:47:12,057
<i>Tu me comprends. Il était fichu.
On n'a rien pu y faire.</i>

1699
01:47:14,777 --> 01:47:15,978
Comment ça ?

1700
01:47:16,058 --> 01:47:17,979
<i>C'est foutu. Il y est resté.</i>

1701
01:47:19,258 --> 01:47:20,379
<i>Et voilà.</i>

1702
01:47:24,460 --> 01:47:25,980
Je le savais !

1703
01:47:27,261 --> 01:47:28,861
Putain, c'est pas vrai.

1704
01:47:38,063 --> 01:47:39,984
Ils l'ont buté, les enfoirés !

1705
01:47:56,388 --> 01:47:57,349
Ça va ?

1706
01:48:04,790 --> 01:48:07,071
<i>Ils s'étaient vengés, pour Billy Batts.</i>

1707
01:48:07,471 --> 01:48:09,191
<i>Et pas mal d'autres choses.</i>

1708
01:48:10,072 --> 01:48:12,152
<i>Et on ne pouvait rien faire.</i>

1709
01:48:12,952 --> 01:48:17,073
<i>Batts était caïd, et pas Tommy.
Il fallait s'écraser et encaisser.</i>

1710
01:48:17,993 --> 01:48:21,075
<i>C'était entre Italiens.
Des salades de Macaronis.</i>

1711
01:48:33,357 --> 01:48:34,878
<i>Ils lui avaient tiré dans la figure,</i>

1712
01:48:34,958 --> 01:48:38,479
<i>pour empêcher sa mère
d'exposer le corps à l'enterrement.</i>

1713
01:48:43,680 --> 01:48:46,161
Dimanche 11 mai 1980,
6 h.55 du matin

1714
01:49:23,890 --> 01:49:26,691
<i>J'avais une journée chargée :
Déposer chez Jimmy</i>

1715
01:49:26,691 --> 01:49:28,891
<i>des revolvers assortis à ses silencieux,</i>

1716
01:49:28,891 --> 01:49:31,893
<i>prendre mon frère à l'hôpital,
il dînait à la maison,</i>

1717
01:49:32,092 --> 01:49:34,413
<i>et ramener du truc de Pittsburgh à Lois,</i>

1718
01:49:34,493 --> 01:49:37,374
<i>qui devait le livrer à des clients
près d'Atlanta.</i>

1719
01:49:48,577 --> 01:49:52,578
<i>J'ai vu qu'il les prendrait pas.
J'allais en être pour mon fric.</i>

1720
01:49:53,298 --> 01:49:55,899
<i>J'avais acheté ces merdes que pour lui !</i>

1721
01:49:56,699 --> 01:49:58,899
Y'en a aucun qui va ! Tu te fous de moi ?

1722
01:49:58,979 --> 01:50:00,700
Je paie que dalle !

1723
01:50:01,380 --> 01:50:04,700
<i>J'ai pas moufté. Il était si remonté
qu'il a pas dit au revoir.</i>

1724
01:50:04,821 --> 01:50:07,381
Arrête ces drogues. Ça te bouffe la cervelle.

1725
01:50:07,501 --> 01:50:08,821
Je les rendrai.

1726
01:50:13,783 --> 01:50:14,984
8 h.05

1727
01:50:21,625 --> 01:50:25,506
<i>Les gars de Pittsburgh voulaient
des armes. Comme je devais les voir</i>

1728
01:50:25,706 --> 01:50:27,786
<i>dans l'après-midi, j'étais sûr</i>

1729
01:50:27,906 --> 01:50:29,627
<i>de rentrer dans mon fric.</i>

1730
01:50:49,312 --> 01:50:50,192
8 h.45

1731
01:50:50,312 --> 01:50:54,513
<i>Quand je suis arrivé à l'hôpital,
le docteur voulait que je m'alite.</i>

1732
01:50:54,593 --> 01:50:56,313
Qu'est-ce que vous avez ?

1733
01:50:57,514 --> 01:50:59,795
J'ai failli avoir un accident en venant.

1734
01:50:59,915 --> 01:51:02,915
<i>Et je lui ai dit que j'avais fait
la fête toute la nuit.</i>

1735
01:51:03,116 --> 01:51:04,115
Ça va bien.

1736
01:51:04,196 --> 01:51:05,636
Venez par là.

1737
01:51:05,796 --> 01:51:07,917
Laissez-moi vous examiner.

1738
01:51:11,517 --> 01:51:13,718
<i>Il a eu pitié, il m'a donné du valium</i>

1739
01:51:13,918 --> 01:51:15,719
<i>et m'a renvoyé chez moi.</i>

1740
01:51:16,119 --> 01:51:19,800
<i>Mon plan, c'était de déposer mon frère
à la maison et d'emmener Karen.</i>

1741
01:51:21,400 --> 01:51:24,521
Le voilà. Tu le vois, cet hélicoptère ?
Là-bas !

1742
01:51:25,241 --> 01:51:27,922
Juste devant. Il m'a suivi toute la matinée.

1743
01:51:28,121 --> 01:51:29,642
Tu es marteau ?

1744
01:51:29,922 --> 01:51:31,123
Je t'assure !

1745
01:51:32,523 --> 01:51:34,524
C'est la troisième fois que je le vois.

1746
01:51:34,603 --> 01:51:36,924
Je me suis arrêté plusieurs fois.

1747
01:51:37,124 --> 01:51:39,924
J'ai fait toute la ville. Il m'a pas lâché.

1748
01:51:46,526 --> 01:51:47,727
11 h.30

1749
01:51:48,447 --> 01:51:50,448
<i>Je devais faire la cuisine.
Il fallait braiser le boeuf</i>

1750
01:51:50,527 --> 01:51:52,928
<i>et le jarret de veau pour la sauce tomate.</i>

1751
01:51:55,729 --> 01:51:58,609
<i>C'était le plat préféré de Michael :
Ziti au jus de viande.</i>

1752
01:51:58,729 --> 01:52:00,850
<i>Je faisais des poivrons grillés,</i>

1753
01:52:00,930 --> 01:52:04,531
<i>des haricots verts à l'huile d'olive,
et j'avais des côtelettes</i>

1754
01:52:04,731 --> 01:52:06,332
<i>coupées comme il fallait,</i>

1755
01:52:06,531 --> 01:52:09,412
<i>que je ferais frire au dernier moment,
comme entrée.</i>

1756
01:52:09,732 --> 01:52:11,413
<i>J'en avais pour une heure.</i>

1757
01:52:12,213 --> 01:52:15,934
<i>Je comptais dîner tôt. Karen et moi,
on irait écouler les revolvers.</i>

1758
01:52:16,134 --> 01:52:20,135
<i>Puis j'irais chercher le colis
que Lois devait livrer à Atlanta.</i>

1759
01:52:21,935 --> 01:52:24,736
<i>Je regardais tout le temps.
L'hélico avait disparu.</i>

1760
01:52:25,256 --> 01:52:26,937
Jette un oeil sur la sauce.

1761
01:52:27,017 --> 01:52:29,337
Vous restez avec tonton Michael.

1762
01:52:29,737 --> 01:52:33,659
<i>J'ai demandé à Michael de surveiller
la sauce et on est parti.</i>

1763
01:52:35,939 --> 01:52:37,819
Mon Dieu ! Je le vois !

1764
01:52:38,620 --> 01:52:40,340
Regarde, il est là.

1765
01:52:42,141 --> 01:52:43,141
C'est lui.

1766
01:52:43,261 --> 01:52:45,261
Il faut aller chez ta mère

1767
01:52:45,742 --> 01:52:46,942
Je te l'avais dit.

1768
01:52:47,021 --> 01:52:49,743
C'est drôle... C'est pas la fin du monde.

1769
01:52:49,823 --> 01:52:51,023
Chez ta mère

1770
01:53:19,150 --> 01:53:22,631
Dis à ta mère de ne rien toucher
dans le jardin. Rien du tout.

1771
01:53:22,751 --> 01:53:25,352
Pourquoi tu n'es pas allé chez ta mère ?

1772
01:53:30,553 --> 01:53:31,953
Faisons les courses.

1773
01:53:34,954 --> 01:53:37,555
12 h.30
II m'a suivi toute la matinée !

1774
01:53:41,755 --> 01:53:43,356
Je suis parano, il dit.

1775
01:53:43,836 --> 01:53:47,557
Je vais lui amener le putain d'hélico,
il verra si je suis parano.

1776
01:53:48,757 --> 01:53:50,558
Allons à l'intérieur.

1777
01:53:51,358 --> 01:53:52,559
13 h.30

1778
01:53:54,759 --> 01:53:55,840
II est parti.

1779
01:53:55,959 --> 01:53:58,480
- J'entends rien.
- Retournons chez ta mère

1780
01:54:04,362 --> 01:54:05,562
15 h.30

1781
01:54:11,683 --> 01:54:12,363
Alors ?

1782
01:54:12,483 --> 01:54:15,684
Ils sont super !
Je t'ai pas dit que t'étais parano ?

1783
01:54:15,765 --> 01:54:17,564
Je lui ai pas dit ?

1784
01:54:17,765 --> 01:54:19,365
J'ai besoin d'une ligne.

1785
01:54:19,365 --> 01:54:22,166
Tu veux voir des hélicoptères ?
Tu vas en voir !

1786
01:54:22,566 --> 01:54:25,367
J'en ai assez vu pour la journée, merci.

1787
01:54:26,167 --> 01:54:30,168
<i>Je comptais rentrer préparer le colis
que Lois devait emporter.</i>

1788
01:54:30,648 --> 01:54:34,489
<i>Fallait aussi que j'aille chez Sandy
couper la dope à la quinine.</i>

1789
01:54:34,649 --> 01:54:36,769
<i>Je savais que Sandy me ferait chier.</i>

1790
01:54:36,970 --> 01:54:40,370
<i>J'avais le dîner à finir,
et préparer Lois à prendre l'avion.</i>

1791
01:54:40,490 --> 01:54:41,971
Sandy. Mais putain !

1792
01:54:42,171 --> 01:54:43,371
Quelle chieuse !

1793
01:54:43,771 --> 01:54:46,092
<i>- Tu arrives ?
- Dans une heure.</i>

1794
01:54:46,372 --> 01:54:47,573
<i>Tu restes, ce soir ?</i>

1795
01:54:47,693 --> 01:54:49,453
Je peux pas. J'ai mon frère.

1796
01:54:49,773 --> 01:54:52,173
Arrête ! On en parlera plus tard !

1797
01:54:52,374 --> 01:54:53,374
Ciao !

1798
01:55:01,576 --> 01:55:03,176
<i>C'est moi. Tu es prête ?</i>

1799
01:55:03,857 --> 01:55:05,978
Dis à Michael de remuer la sauce.

1800
01:55:07,178 --> 01:55:09,378
Il te dit de remuer la sauce.

1801
01:55:09,778 --> 01:55:10,779
Je touille.

1802
01:55:10,899 --> 01:55:12,259
<i>Tu sais quoi faire ?</i>

1803
01:55:12,899 --> 01:55:15,059
Arrête tes "oui oui". C'est important !

1804
01:55:15,179 --> 01:55:18,900
Sors de la maison pour passer
le coup de fil. Tu m'entends ?

1805
01:55:19,060 --> 01:55:20,661
Appelle de l'extérieur !

1806
01:55:20,781 --> 01:55:24,182
Bon sang, tu me crois si conne ?
Arrête de me tanner.

1807
01:55:24,582 --> 01:55:27,063
Quelle bourrique ! En tout cas, fais-le !

1808
01:55:27,183 --> 01:55:28,263
<i>T'es chiant.</i>

1809
01:55:29,383 --> 01:55:30,983
<i>Fais ce que je te dis !</i>

1810
01:55:32,784 --> 01:55:36,785
Putain, c'est pas vrai !
Y en a pas une pour racheter l'autre !

1811
01:55:38,505 --> 01:55:40,506
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien.

1812
01:55:40,666 --> 01:55:43,066
<i>Qu'est-ce qu'elle fait
dès qu'elle raccroche ?</i>

1813
01:55:43,186 --> 01:55:46,588
<i>Après tout ce que je lui ai dit ?
Après ses "oui oui" à la con ?</i>

1814
01:55:46,787 --> 01:55:48,908
<i>Elle appelle de la maison !</i>

1815
01:55:49,308 --> 01:55:51,469
<i>Si quelqu'un écoutait, il savait tout.</i>

1816
01:55:51,589 --> 01:55:55,789
<i>Qu'un colis partait de chez moi,
et même l'heure et le numéro du vol !</i>

1817
01:55:57,310 --> 01:56:00,111
<i>Je rentre et je me remets aux fourneaux.</i>

1818
01:56:00,391 --> 01:56:04,592
<i>J'avais deux ou trois heures.
J'ai dit à Michael de surveiller le feu.</i>

1819
01:56:04,792 --> 01:56:08,513
<i>Il avait passé la journée à contempler
hélicoptères et sauce tomate.</i>

1820
01:56:09,193 --> 01:56:13,195
<i>Je devais couper la dope chez Sandy,
puis me remettre à la sauce.</i>

1821
01:56:14,275 --> 01:56:15,475
20 h.30

1822
01:56:24,677 --> 01:56:27,718
Tu crois que tu peux débarquer,
me sauter, et te tirer ?

1823
01:56:28,398 --> 01:56:30,118
On t'attend quelque part ?

1824
01:56:30,678 --> 01:56:32,199
Ne parle pas comme ça.

1825
01:56:32,519 --> 01:56:33,399
Ça va ?

1826
01:56:34,400 --> 01:56:35,600
Tu me crois ?

1827
01:56:37,081 --> 01:56:38,281
Tu me crois ?

1828
01:56:41,602 --> 01:56:43,082
C'est le dernier ?

1829
01:56:52,204 --> 01:56:54,205
Menteur, salaud ! Je te déteste !

1830
01:56:54,924 --> 01:56:56,125
22 h.45

1831
01:57:01,406 --> 01:57:04,687
Arrête de donner au chien
ce qu'il y a sur la table.

1832
01:57:04,928 --> 01:57:07,328
Ne lui donne rien de ton assiette.

1833
01:57:07,608 --> 01:57:08,928
Je suis obligée.

1834
01:57:14,129 --> 01:57:15,490
Je vais chez moi.

1835
01:57:17,610 --> 01:57:19,411
Qu'est-ce que tu racontes ?

1836
01:57:19,491 --> 01:57:23,092
On doit scotcher le paquet à ta jambe.
Faut qu'on parte bientôt.

1837
01:57:23,612 --> 01:57:25,893
Je vais chez moi, chercher mon chapeau.

1838
01:57:26,293 --> 01:57:28,693
Ton chapeau ? Tu te fous de moi !

1839
01:57:29,013 --> 01:57:32,134
Je vais me farcir le trajet
pour chercher ton chapeau ?

1840
01:57:32,294 --> 01:57:35,615
II me porte chance.
Je prends jamais l'avion sans mon chapeau

1841
01:57:35,895 --> 01:57:38,936
Tu te rends compte
dans quelle panade on est ?

1842
01:57:40,697 --> 01:57:43,337
II me faut mon chapeau.
Je pars pas sans lui.

1843
01:57:48,018 --> 01:57:51,739
<i>Que faire si elle refusait de partir
sans son foutu chapeau ?</i>

1844
01:57:52,019 --> 01:57:54,420
<i>J'ai caché le paquet et je l'ai emmenée.</i>

1845
01:58:04,142 --> 01:58:05,623
Mais qu'est-ce que...

1846
01:58:05,823 --> 01:58:08,024
Police ! Bouge pas, enfoiré !

1847
01:58:08,304 --> 01:58:10,704
Ou je t'explose la tête. Coupe le contact.

1848
01:58:15,025 --> 01:58:19,226
<i>Je me suis cru mort, mais au bruit,
j'ai su que c'étaient des flics.</i>

1849
01:58:19,746 --> 01:58:21,827
<i>Seuls les flics parlent comme ça.</i>

1850
01:58:22,707 --> 01:58:26,548
<i>Si ç'avait été des affranchis,
j'aurais rien entendu du tout.</i>

1851
01:58:27,028 --> 01:58:28,429
<i>J'aurais été mort.</i>

1852
01:58:29,349 --> 01:58:31,350
Michael, ferme la porte à clé !

1853
01:58:52,234 --> 01:58:53,435
Epilogue

1854
01:58:55,115 --> 01:58:58,836
Quand c'est, la dernière fois que
tu t'es fait pincer ? Je te parle !

1855
01:58:59,036 --> 01:59:02,437
Tu veux pas parler, ne parle pas.
J'en ai rien à foutre.

1856
01:59:02,837 --> 01:59:06,638
25 ans, tu vas tirer !
On verra si t'es toujours aussi bon pote !

1857
01:59:06,838 --> 01:59:09,759
<i>Toute la journée,
j'avais cru avoir affaire à des flics</i>

1858
01:59:09,839 --> 01:59:12,240
<i>qui me cherchaient des poux
pour la Lufthansa.</i>

1859
01:59:12,320 --> 01:59:14,240
<i>En fait, c'étaient les Stups.</i>

1860
01:59:14,841 --> 01:59:18,041
<i>Ils étaient à mes fesses depuis un mois.
Ecoutes, filatures...</i>

1861
01:59:18,161 --> 01:59:20,722
Tu connais les gars.
Tous les copains sont là.

1862
01:59:20,842 --> 01:59:24,243
Tu veux pas me parler,
je te jure que tu vas sentir ta douleur.

1863
01:59:24,323 --> 01:59:27,363
Chacun de ces bidules,
c'est entre 25 ans et perpète

1864
01:59:27,523 --> 01:59:30,324
dans l'Etat de New York. 25, mon salaud !

1865
01:59:30,564 --> 01:59:32,325
Je vais te retourner la tête.

1866
01:59:33,845 --> 01:59:35,766
Vous revenez de l'épicerie ?

1867
01:59:37,046 --> 01:59:38,646
On va faire un gâteau ?

1868
01:59:39,046 --> 01:59:40,847
On se tape un gâteau ?

1869
01:59:40,967 --> 01:59:42,848
T'as quelque chose de bien ?

1870
01:59:44,648 --> 01:59:45,928
Elle est bonne ?

1871
01:59:50,650 --> 01:59:52,250
Adios, tête de nœud !

1872
01:59:55,051 --> 01:59:56,570
On se voit à Attica.

1873
01:59:57,051 --> 02:00:00,172
J'ai parlé à Jimmy.
Il m'a proposé de l'argent.

1874
02:00:00,852 --> 02:00:03,852
Il veut te parler, savoir ce qui s'est passé.

1875
02:00:04,053 --> 02:00:04,973
Je l'emmerde,

1876
02:00:05,053 --> 02:00:08,974
lui et son fric ! Faut que je m'arrange
avec Paulie ou je suis mort !

1877
02:00:09,534 --> 02:00:11,455
Lci tu es plus à l'abri.

1878
02:00:11,534 --> 02:00:14,656
Ils peuvent me repasser encore
plus facilement que dehors.

1879
02:00:14,735 --> 02:00:16,456
Ils ont peur que je les balance.

1880
02:00:16,456 --> 02:00:18,656
Les gens commencent à m'éviter.

1881
02:00:18,737 --> 02:00:20,057
Fais-moi sortir.

1882
02:00:20,857 --> 02:00:24,738
<i>La mère de Karen a hypothéqué
sa maison pour payer ma caution.</i>

1883
02:00:25,138 --> 02:00:29,259
<i>J'avais l'impression qu'on allait
me descendre à la porte de la prison.</i>

1884
02:00:29,659 --> 02:00:32,660
<i>Paulie était remonté contre moi,
et il s'emballe vite !</i>

1885
02:00:32,740 --> 02:00:34,740
<i>Jimmy aussi m'inquiétait.</i>

1886
02:00:34,981 --> 02:00:39,261
<i>Il savait que si Paulie apprenait
qu'il était dans ma combine de dope,</i>

1887
02:00:39,661 --> 02:00:42,262
<i>Paulie le ferait liquider en premier !</i>

1888
02:00:44,183 --> 02:00:45,863
<i>C'est là que ça se gâte.</i>

1889
02:00:47,464 --> 02:00:50,264
<i>J'ai commencé à respirer
en arrivant à la maison.</i>

1890
02:00:50,465 --> 02:00:54,266
<i>Mon plan, c'était de rester vivant
assez longtemps pour vendre la dope</i>

1891
02:00:54,465 --> 02:00:58,466
<i>que les flics avaient pas trouvée,
et d'attendre que ça se tasse.</i>

1892
02:01:00,587 --> 02:01:03,268
Putain ! Où est le truc que j'ai laissé ?

1893
02:01:03,468 --> 02:01:05,149
Je l'ai jeté dans les W.C.

1894
02:01:06,589 --> 02:01:07,669
Tu as quoi ? !

1895
02:01:08,189 --> 02:01:10,750
Ça grouillait de flics dans toute la maison !

1896
02:01:10,870 --> 02:01:14,751
II y en avait pour $ 60000 !
II me faut ce fric ! C'est tout ce qu'on a.

1897
02:01:14,991 --> 02:01:17,391
Ils avaient un mandat de perquisition.

1898
02:01:17,472 --> 02:01:20,272
On n'avait que ça !
Je dépendais de ce fric !

1899
02:01:20,472 --> 02:01:22,072
Pourquoi tu as fait ça ?

1900
02:01:22,072 --> 02:01:24,873
J'étais obligée ! Ils allaient le trouver !

1901
02:01:25,073 --> 02:01:27,274
Ils l'auraient jamais trouvé !

1902
02:01:27,554 --> 02:01:29,275
Si ! Je te le jure !

1903
02:01:29,474 --> 02:01:31,395
Ils l'auraient trouvé !

1904
02:01:33,475 --> 02:01:35,075
Pourquoi tu as fait ça ?

1905
02:01:35,396 --> 02:01:37,956
Je te jure qu'ils l'auraient trouvé !

1906
02:01:38,597 --> 02:01:40,597
J'étais obligée, Henry !

1907
02:01:41,798 --> 02:01:43,078
J'étais obligée.

1908
02:02:19,287 --> 02:02:21,408
<i>Paulie, je te demande pardon.</i>

1909
02:02:23,688 --> 02:02:26,689
Je sais pas quoi te dire. Je sais, j'ai merdé.

1910
02:02:26,769 --> 02:02:28,290
Oui, tu as merdé.

1911
02:02:31,571 --> 02:02:33,571
Mais maintenant c'est bon.

1912
02:02:35,091 --> 02:02:37,292
On peut me faire confiance. Je suis clean !

1913
02:02:37,412 --> 02:02:39,092
Sur la tête de mes gosses !

1914
02:02:39,172 --> 02:02:41,293
Droit dans les yeux, tu m'as menti !

1915
02:02:42,693 --> 02:02:46,614
Tu m'as pris pour un con.
Comme si j'avais jamais rien été pour toi.

1916
02:02:46,774 --> 02:02:49,815
Après ce que tu avais dit,
je pouvais venir vers toi ?

1917
02:02:50,695 --> 02:02:52,495
Je... j'avais honte.

1918
02:02:56,377 --> 02:02:58,297
Et j'ai toujours honte.

1919
02:03:00,898 --> 02:03:03,178
Mais j'ai personne vers qui me tourner.

1920
02:03:06,099 --> 02:03:09,180
J'ai que toi.
Et j'ai vraiment besoin que tu m'aides.

1921
02:03:09,420 --> 02:03:10,701
Vraiment.

1922
02:03:15,902 --> 02:03:16,782
Tiens.

1923
02:03:31,705 --> 02:03:33,706
Maintenant je te tourne le dos.

1924
02:03:43,709 --> 02:03:46,389
<i>3200 dollars. C'est ce qu'il m'a donné.</i>

1925
02:03:47,430 --> 02:03:49,830
<i>3200 dollars pour toute une vie !</i>

1926
02:03:50,510 --> 02:03:52,711
<i>Ça payait même pas le cercueil.</i>

1927
02:03:52,911 --> 02:03:55,191
<i>- Faut déguerpir !
- Je veux pas me terrer !</i>

1928
02:03:55,311 --> 02:03:59,432
Je vais ramasser trois babioles et courir ?
Me cacher dans un coin ?

1929
02:03:59,712 --> 02:04:01,513
J'en ai aucune envie.

1930
02:04:01,594 --> 02:04:03,714
Si on reste, on est morts !

1931
02:04:05,034 --> 02:04:06,515
Tu saisis ? Morts !

1932
02:04:07,435 --> 02:04:11,716
Ils ont raison, tu as trop pris de ce truc.
T'es complètement parano.

1933
02:04:15,196 --> 02:04:16,717
Comment il va ?

1934
02:04:17,117 --> 02:04:18,318
II s'en sort.

1935
02:04:19,037 --> 02:04:20,318
Il a décroché.

1936
02:04:20,918 --> 02:04:22,719
Bien. Je suis content.

1937
02:04:26,920 --> 02:04:28,800
Ils lui ont posé des questions ?

1938
02:04:29,041 --> 02:04:30,241
Je sais pas.

1939
02:04:31,721 --> 02:04:35,121
J'ai tellement d'autres soucis...
Je n'ai pas d'argent.

1940
02:04:35,602 --> 02:04:38,242
Les filles sont assez grandes
pour lire les journaux.

1941
02:04:38,323 --> 02:04:40,003
Dis-lui de m'appeler.

1942
02:04:41,043 --> 02:04:44,524
Dès que tu lui parles, qu'il m'appelle.
C'est important.

1943
02:04:45,524 --> 02:04:48,125
Il sait pas que je suis venue. Il est pas bien.

1944
02:04:48,325 --> 02:04:50,246
Prends ça. Y a deux mille.

1945
02:04:51,726 --> 02:04:53,526
T'en fais pas. Ça va aller.

1946
02:04:53,847 --> 02:04:57,327
J'ai des super robes de Dior.
Prends-t'en deux ou trois.

1947
02:04:59,608 --> 02:05:01,529
- Pour maman.
- Ce que tu veux.

1948
02:05:01,728 --> 02:05:05,930
Non, dans le magasin au coin.
C'est du butin, je les ai mises là-bas.

1949
02:05:12,532 --> 02:05:13,931
A bientôt, chérie.

1950
02:05:14,252 --> 02:05:14,932
Merci.

1951
02:05:14,932 --> 02:05:16,012
T'en fais pas.

1952
02:05:16,132 --> 02:05:16,932
J'essaierai.

1953
02:05:17,053 --> 02:05:18,933
N'oublie pas. Qu'il m'appelle.

1954
02:05:21,133 --> 02:05:22,134
C'est ici ?

1955
02:05:22,254 --> 02:05:23,454
Oui, juste là !

1956
02:05:36,658 --> 02:05:38,538
Non, c'est là. Au coin.

1957
02:05:39,938 --> 02:05:40,938
Oui, là !

1958
02:06:13,466 --> 02:06:15,628
Non ! Vas-y ! C'est là-dedans.

1959
02:06:16,028 --> 02:06:17,948
Jimmy, je suis pressée.

1960
02:06:18,548 --> 02:06:21,148
Ma mère garde les gosses.
Faut que je rentre.

1961
02:06:21,349 --> 02:06:22,749
Je reviendrai.

1962
02:06:50,276 --> 02:06:51,756
Que s'est-il passé ?

1963
02:06:52,357 --> 02:06:53,236
Rien.

1964
02:06:53,957 --> 02:06:54,677
Dis-moi !

1965
02:06:54,757 --> 02:06:56,157
J'ai eu peur.

1966
02:06:59,158 --> 02:07:00,558
Tu as les clés ?

1967
02:07:01,959 --> 02:07:02,960
Qu'est-ce qu'il y a eu ?

1968
02:07:03,079 --> 02:07:05,160
J'ai eu peur... c'est rien.

1969
02:07:05,560 --> 02:07:07,081
Ça va, maintenant ?

1970
02:07:13,762 --> 02:07:17,483
<i>Quand tu fais partie d'une équipe,
on te dit jamais qu'on va te tuer.</i>

1971
02:07:18,563 --> 02:07:20,283
<i>Ça se passe pas comme ça.</i>

1972
02:07:20,443 --> 02:07:23,965
<i>Y a pas de prises de bec ou
de malédictions, comme dans les films.</i>

1973
02:07:24,045 --> 02:07:27,886
<i>Tes assassins viennent avec le sourire.
Ils viennent en amis,</i>

1974
02:07:27,965 --> 02:07:31,487
<i>comme s'ils t'avaient dorloté
toute ta vie. Et ils arrivent toujours</i>

1975
02:07:31,566 --> 02:07:34,767
<i>quand tu es le plus faible
et que tu as le plus besoin d'eux.</i>

1976
02:07:34,847 --> 02:07:37,968
<i>J'ai vu Jimmy dans un café bondé,
et connu de nous deux.</i>

1977
02:07:38,168 --> 02:07:40,689
<i>Je suis arrivé un quart d'heure à l'avance...</i>

1978
02:07:40,848 --> 02:07:42,449
<i>et Jimmy était déjà là.</i>

1979
02:07:43,249 --> 02:07:46,970
<i>Installé près de la vitre pour surveiller
les voitures qui arrivaient.</i>

1980
02:07:47,090 --> 02:07:49,491
<i>Il voulait être sûr que j'étais pas filé.</i>

1981
02:07:49,571 --> 02:07:52,692
<i>Il était à cran,
il n'avait pas touché à son assiette.</i>

1982
02:07:53,372 --> 02:07:56,173
<i>En surface,
on faisait comme si de rien n'était.</i>

1983
02:07:56,372 --> 02:07:58,693
<i>On était censé discuter de mon procès.</i>

1984
02:07:58,973 --> 02:08:00,774
<i>Mais je sentais qu'il voulait
se rendre compte</i>

1985
02:08:00,854 --> 02:08:03,774
<i>si j'allais le balancer pour sauver ma peau.</i>

1986
02:08:05,175 --> 02:08:08,575
Je te l'ai seriné toute ta vie,
parle pas au téléphone.

1987
02:08:08,975 --> 02:08:10,177
Tu comprends ?

1988
02:08:12,977 --> 02:08:16,178
Ça va aller. T'as de bonnes
chances de passer au travers.

1989
02:08:19,379 --> 02:08:23,180
Euh, tu vois, ce mec,
de la ville que tu sais... Tu me suis ?

1990
02:08:25,981 --> 02:08:30,062
C'était une balance. Dès qu'ils l'ont pincé,
il a donné tout le monde.

1991
02:08:32,382 --> 02:08:34,782
Je sais où il est. Il se cache...

1992
02:08:36,183 --> 02:08:37,263
Tu me suis ?

1993
02:08:42,184 --> 02:08:45,986
Ça t'embêterait de partir en vacances
avec Anthony, t'occuper de ça ?

1994
02:08:48,306 --> 02:08:49,586
Non, pas du tout.

1995
02:08:51,106 --> 02:08:52,787
Après, ils pourront rien.

1996
02:09:01,109 --> 02:09:04,070
<i>Jimmy ne m'avait jamais demandé
de buter quelqu'un.</i>

1997
02:09:04,190 --> 02:09:08,071
<i>Voilà qu'il me dit d'aller en Floride
exécuter un contrat avec Anthony.</i>

1998
02:09:14,873 --> 02:09:18,474
<i>Là, j'ai su que je serais jamais
revenu vivant de Floride.</i>

1999
02:09:31,397 --> 02:09:34,398
Je vous le répète,
envoyez-moi où vous voulez,

2000
02:09:34,798 --> 02:09:37,279
mais pas dans un endroit où il fait froid.

2001
02:09:37,918 --> 02:09:39,679
Vous n'avez guère le choix.

2002
02:09:40,399 --> 02:09:44,600
Je sais pas qui prend la décision, putain,
mais pas d'endroit froid !

2003
02:09:45,001 --> 02:09:46,400
S'il vous plaît.

2004
02:09:46,400 --> 02:09:48,201
Il est fragile des bronches.

2005
02:09:48,401 --> 02:09:50,722
Si c'est vrai, on en tiendra compte.

2006
02:09:50,802 --> 02:09:53,002
Un endroit où je n'aurai pas froid.

2007
02:09:53,122 --> 02:09:56,403
Je peux vous poser des questions ?
Et mes parents ?

2008
02:09:57,683 --> 02:09:58,724
Eh bien ?

2009
02:09:58,804 --> 02:10:01,524
Je vais les voir ? Je vais leur parler ?

2010
02:10:02,485 --> 02:10:04,486
Je vais être en contact avec eux ?

2011
02:10:07,526 --> 02:10:09,206
Attendez, attendez.

2012
02:10:09,527 --> 02:10:12,607
Vous me dites que
si mes parents tombent malades,

2013
02:10:13,608 --> 02:10:14,808
je ne peux pas les voir ?

2014
02:10:14,888 --> 02:10:17,008
On trouvera peut-être une solution.

2015
02:10:17,209 --> 02:10:20,489
S'ils sont malades.
Si les circonstances l'exigent.

2016
02:10:20,889 --> 02:10:23,810
Je ne peux pas faire ça.
Je peux pas, Henry.

2017
02:10:24,410 --> 02:10:26,491
Je peux pas abandonner mes parents.

2018
02:10:27,611 --> 02:10:29,812
Karen, je te l'ai déjà dit...

2019
02:10:30,612 --> 02:10:33,612
Je ne le fais que si toi et les enfants
venez avec moi.

2020
02:10:35,693 --> 02:10:37,534
Sans toi, je ne pourrai pas.

2021
02:10:37,693 --> 02:10:41,014
Alors, fais ce que tu veux,
mais... c'est comme ça.

2022
02:10:43,135 --> 02:10:45,415
Vous avez besoin d'Henry, pas de moi ?

2023
02:10:45,815 --> 02:10:48,097
Que vous veniez ou pas, ça m'est égal.

2024
02:10:48,617 --> 02:10:51,697
Si ça fait de lui un témoin heureux,
alors venez.

2025
02:10:51,938 --> 02:10:53,418
C'est Henry qu'ils veulent.

2026
02:10:53,538 --> 02:10:55,618
Il sera sous haute protection.

2027
02:10:55,698 --> 02:10:57,299
Hors de leur atteinte.

2028
02:10:57,419 --> 02:11:00,619
Ils ne peuvent le toucher
qu'à travers vous ou vos enfants.

2029
02:11:00,740 --> 02:11:03,420
S'il accepte notre marché,
vous êtes en danger.

2030
02:11:03,420 --> 02:11:04,620
Je ne sais rien.

2031
02:11:04,740 --> 02:11:05,700
Ne faites pas

2032
02:11:05,820 --> 02:11:07,302
l'agneau qui vient de naître.

2033
02:11:07,421 --> 02:11:11,222
J'ai écouté les bandes.
Je vous ai entendue parler de cocaïne.

2034
02:11:11,823 --> 02:11:15,144
Jour après jour,
je vous ai entendu parler à Henry...

2035
02:11:20,024 --> 02:11:23,025
Qu'il aille en prison ou
qu'il se retrouve dans la rue

2036
02:11:23,145 --> 02:11:25,426
après un non-lieu, c'est un homme mort.

2037
02:11:26,026 --> 02:11:27,706
Il le sait, et vous aussi.

2038
02:11:29,227 --> 02:11:31,227
Et les enfants ? L'école ?

2039
02:11:32,908 --> 02:11:36,028
Allez à Wall Street, merde !
Là, y a de vrais voleurs !

2040
02:11:36,229 --> 02:11:38,349
Votre tailleur, c'est un marrant !

2041
02:11:38,509 --> 02:11:42,030
Fin mot de l'histoire :
Nous sommes votre seule planche de salut.

2042
02:11:42,350 --> 02:11:45,831
On va vous sauver la vie.
Et on vous évitera la prison.

2043
02:11:49,032 --> 02:11:51,832
Vous nous avez parlé du milieu
d'où vous venez...

2044
02:11:52,033 --> 02:11:54,514
<i>Pour nous, c'était facile de disparaître.</i>

2045
02:11:54,753 --> 02:11:56,834
<i>Ma maison était au nom de ma belle-mère.</i>

2046
02:11:56,914 --> 02:11:58,834
<i>Mes voitures au nom de ma femme.</i>

2047
02:11:58,914 --> 02:12:02,435
<i>Ma carte de sécurité sociale
et mon permis de conduire étaient faux.</i>

2048
02:12:02,515 --> 02:12:05,036
<i>Je n'ai jamais voté, jamais payé d'impôts.</i>

2049
02:12:05,236 --> 02:12:09,237
<i>Seuls signes d'existence :
Extrait de naissance et PV d'arrestation.</i>

2050
02:12:09,437 --> 02:12:11,437
Le voyez-vous dans ce tribunal ?

2051
02:12:12,438 --> 02:12:14,838
Pouvez-vous le désigner aux jurés ?

2052
02:12:18,240 --> 02:12:21,961
Inscrivez que monsieur Hill a identifié
le prévenu James Conway.

2053
02:12:23,161 --> 02:12:25,721
Connaissez-vous aussi
un certain Paul Cicero ?

2054
02:12:25,961 --> 02:12:27,962
Le voyez-vous dans ce tribunal ?

2055
02:12:28,442 --> 02:12:30,522
Pouvez-vous le désigner aux jurés ?

2056
02:12:32,243 --> 02:12:36,123
Inscrivez que monsieur Hill a identifié
le prévenu Paul Cicero.

2057
02:12:39,164 --> 02:12:41,966
<i>Le plus dur,
ç'a été de plus vivre la grande vie.</i>

2058
02:12:42,366 --> 02:12:43,966
<i>J'adore cette vie.</i>

2059
02:12:44,126 --> 02:12:48,247
<i>On nous traitait comme des stars
de cinéma à poigne. On avait tout.</i>

2060
02:12:48,647 --> 02:12:51,848
<i>Nos femmes, nos mères, nos enfants,
tout le monde en profitait.</i>

2061
02:12:51,968 --> 02:12:55,048
<i>J'avais des sacs de bijoux
stockés dans la cuisine.</i>

2062
02:12:55,168 --> 02:12:57,249
<i>Un sucrier de coke à côté du lit.</i>

2063
02:12:57,329 --> 02:13:01,050
On les appelle des "rats"
parce qu'ils feraient tout pour survivre.

2064
02:13:01,250 --> 02:13:03,051
- Objection !
- Objection retenue.

2065
02:13:03,051 --> 02:13:06,652
- Je ne sais pas ce que c'est, un "rat".
- Vous ne savez que ça !

2066
02:13:08,772 --> 02:13:10,933
<i>Un coup de fil, et j'avais ce que je voulais.</i>

2067
02:13:11,053 --> 02:13:14,854
<i>Des bagnoles gratuites.
Les clés d'une douzaine de planques.</i>

2068
02:13:15,254 --> 02:13:17,054
<i>Je pariais $ 3000 en un week-end.</i>

2069
02:13:17,174 --> 02:13:21,055
<i>Je claquais tout dans la semaine
ou j'empruntais pour payer les books.</i>

2070
02:13:21,335 --> 02:13:24,056
C'était pas grave. Ça ne changeait rien.

2071
02:13:24,456 --> 02:13:27,257
Quand j'étais fauché, je retournais voler.

2072
02:13:28,057 --> 02:13:29,737
On commandait tout

2073
02:13:29,858 --> 02:13:32,938
On arrosait les flics. Les avocats. Les juges.

2074
02:13:34,379 --> 02:13:37,660
Tout le monde tendait la main.
Tout était à prendre.

2075
02:13:39,660 --> 02:13:41,060
Tout ça, c'est fini.

2076
02:13:41,860 --> 02:13:43,460
<i>C'est ça, le plus dur.</i>

2077
02:13:44,261 --> 02:13:46,142
<i>Aujourd'hui tout a changé.</i>

2078
02:13:46,262 --> 02:13:50,062
<i>Ça bouge pas. J'attends que ça se passe,
comme tout le monde.</i>

2079
02:13:50,543 --> 02:13:52,784
<i>On peut même pas manger correctement.</i>

2080
02:13:52,863 --> 02:13:55,864
<i>En arrivant ici, j'ai commandé
des spaghetti sauce marinara,</i>

2081
02:13:55,984 --> 02:13:58,144
<i>et j'ai eu des nouilles au ketchup.</i>

2082
02:13:58,665 --> 02:14:00,466
<i>Je fais partie du troupeau.</i>

2083
02:14:01,266 --> 02:14:04,066
<i>Je vais finir ma vie dans la peau d'un plouc.</i>

2084
02:14:14,869 --> 02:14:17,349
Henry Hill est encore sous protection.

2085
02:14:17,470 --> 02:14:20,871
Il a été arrêté en 1987 à Seattle
pour collusion dans le trafic de drogue

2086
02:14:20,871 --> 02:14:24,071
et il a reçu 5 ans de liberté surveillée.
Il est net depuis 1987.

2087
02:14:24,071 --> 02:14:28,272
En 1989, Henry et Karen Hill
se sont séparés après 25 ans de mariage.

2088
02:14:31,474 --> 02:14:35,354
Paul Cicero est mort en prison en 1988
de complications respiratoires.

2089
02:14:35,474 --> 02:14:36,795
Il avait 73 ans.

2090
02:14:39,755 --> 02:14:43,076
Jimmy Conway purge une peine de 20 ans
pour meurtre

2091
02:14:43,952 --> 02:14:47,831
dans la prison d'Etat de New York.
Il ne sera pas relâché sur parole

2092
02:14:47,956 --> 02:14:50,458
avant 2004, quand il aura 78 ans.

