1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:03:18,905 --> 00:03:23,576
Bonjour.
Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.

3
00:03:29,499 --> 00:03:31,417
Vous voulez un chocolat ?

4
00:03:33,836 --> 00:03:38,382
Je pourrais en manger
un million et demi.

5
00:03:38,466 --> 00:03:43,387
Ma maman disait : "La vie,
c'est comme une boîte de chocolats.

6
00:03:45,848 --> 00:03:49,310
"On sait jamais
sur quoi on va tomber."

7
00:03:55,858 --> 00:03:58,736
Vos chaussures
ont l'air confortables.

8
00:03:58,820 --> 00:04:03,825
Je parie qu'on peut marcher avec
toute la journée, sans rien sentir.

9
00:04:06,410 --> 00:04:10,915
- J'aimerais en avoir des comme ça.
- J'ai mal aux pieds.

10
00:04:12,416 --> 00:04:14,919
Maman disait : "On peut savoir

11
00:04:15,002 --> 00:04:18,297
"beaucoup sur quelqu'un
à ses chaussures.

12
00:04:18,381 --> 00:04:21,801
"Où il va, où il est allé."

13
00:04:28,808 --> 00:04:31,519
J'ai porté des tas de chaussures.

14
00:04:33,396 --> 00:04:35,857
Je parie que si j'y pense très fort,

15
00:04:35,940 --> 00:04:39,610
je pourrai me rappeler
ma première paire.

16
00:04:41,612 --> 00:04:44,532
Maman disait :
"Elles t'emmèneront n'importe où.

17
00:04:44,740 --> 00:04:47,702
"Ce sont des chaussures magiques."

18
00:04:47,785 --> 00:04:51,330
Très bien.
Tu peux ouvrir les yeux.

19
00:04:58,254 --> 00:05:00,381
Marche un peu.

20
00:05:07,388 --> 00:05:09,390
Comment tu te sens ?

21
00:05:12,351 --> 00:05:16,981
Il a de bonnes jambes, Mme Gump.
Plus fortes que jamais.

22
00:05:17,064 --> 00:05:21,152
Mais son dos est aussi tordu
qu'un politicien.

23
00:05:21,235 --> 00:05:24,822
Mais on va redresser tout ça,
n'est-ce pas, Forrest ?

24
00:05:27,408 --> 00:05:31,621
Maman me donna le nom du héros
de la guerre de Sécession,

25
00:05:31,704 --> 00:05:34,457
le général Nathan Bedford Forrest.

26
00:05:34,540 --> 00:05:36,959
Elle disait qu'on était parents
quelque part.

27
00:05:37,043 --> 00:05:42,256
Il s'est fait connaître en fondant
ce club appelé Ku Klux Klan.

28
00:05:42,340 --> 00:05:45,676
Ils s'habillaient tous
de robes et de draps...

29
00:05:45,760 --> 00:05:50,306
et se conduisaient comme
des fantômes ou des revenants.

30
00:05:50,389 --> 00:05:54,268
Ils mettaient même des draps
sur leurs chevaux.

31
00:05:54,352 --> 00:05:58,523
Enfin, c'est comme ça
que j'ai eu mon nom, Forrest Gump.

32
00:05:58,606 --> 00:06:02,485
Maman disait : Forrest,
c'était pour me rappeler

33
00:06:02,568 --> 00:06:07,114
que parfois on fait des choses
qui n'ont pas beaucoup de sens.

34
00:06:16,332 --> 00:06:19,085
Dégage-le comme ça.

35
00:06:19,460 --> 00:06:23,047
C'est ça.
Qu'est-ce que vous regardez ?

36
00:06:23,131 --> 00:06:27,593
Vous n'avez jamais vu un enfant
avec des armatures ?

37
00:06:28,845 --> 00:06:32,765
Ne laisse jamais personne dire
qu'il est mieux que toi.

38
00:06:32,849 --> 00:06:35,309
Si Dieu avait voulu
qu'on soit tous pareils,

39
00:06:35,393 --> 00:06:38,146
on aurait tous des armatures.

40
00:06:38,229 --> 00:06:41,649
Maman savait tout expliquer
de façon à ce que je comprenne.

41
00:06:43,317 --> 00:06:46,988
On habitait à 400 m
de la départementale 17...

42
00:06:47,071 --> 00:06:49,991
à environ 800 m
de Greenbow, en Alabama.

43
00:06:50,074 --> 00:06:52,994
C'est dans le comté de Greenbow.

44
00:06:53,077 --> 00:06:57,540
La maison était dans la famille
de maman depuis que mon aïeul

45
00:06:57,623 --> 00:07:00,835
avait traversé l'océan
il y a mille ans.

46
00:07:00,918 --> 00:07:05,548
Comme il n'y avait que moi et maman,
on avait des chambres vides

47
00:07:05,631 --> 00:07:09,969
et maman a décidé de les louer,
surtout à des gens de passage,

48
00:07:10,052 --> 00:07:13,389
venant de Mobile, Montgomery,
des endroits comme ça.

49
00:07:13,473 --> 00:07:18,811
Ça nous a fait gagner notre vie.
Maman était très intelligente.

50
00:07:19,228 --> 00:07:21,147
N'oublie pas ce que je t'ai dit.

51
00:07:21,230 --> 00:07:24,567
Tu n'es pas différent des autres.

52
00:07:26,402 --> 00:07:31,365
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
Tu es exactement comme les autres.

53
00:07:31,449 --> 00:07:33,868
Tu n'es pas différent.

54
00:07:33,951 --> 00:07:40,500
Votre fils est différent, Mme Gump.
Il a seulement un Q.I. De 75.

55
00:07:40,583 --> 00:07:44,504
On est tous différents, M. Hancock.

56
00:07:47,799 --> 00:07:50,718
Pour que j'aie
la meilleure éducation,

57
00:07:50,802 --> 00:07:54,388
elle m'a emmené au lycée
du comté de Greenbow.

58
00:07:54,472 --> 00:07:56,641
J'ai rencontré le proviseur et tout.

59
00:07:56,724 --> 00:08:00,061
Je veux vous montrer quelque chose,
Madame Gump.

60
00:08:00,144 --> 00:08:06,859
Ici, c'est normal.
Forrest est juste ici.

61
00:08:07,693 --> 00:08:12,323
L'État exige un Q.I. Minimum de 80
pour entrer à l'école publique.

62
00:08:12,406 --> 00:08:16,661
Madame Gump, il doit aller
dans une école spéciale.

63
00:08:16,744 --> 00:08:21,541
- Il y sera très bien.
- Qu'est-ce que "normal" veut dire ?

64
00:08:21,624 --> 00:08:26,879
Il est possible qu'il soit
un peu lent mais mon fils Forrest

65
00:08:26,963 --> 00:08:30,174
aura les mêmes chances
que les autres.

66
00:08:30,258 --> 00:08:34,554
Il n'ira pas apprendre
à rechaper les pneus.

67
00:08:34,637 --> 00:08:38,141
Il s'agit de cinq misérables
petits points.

68
00:08:39,433 --> 00:08:42,353
On doit pouvoir faire
quelque chose.

69
00:08:43,855 --> 00:08:46,649
On a un système scolaire
progressiste.

70
00:08:47,066 --> 00:08:50,194
On ne veut pas
de laissés-pour-compte.

71
00:08:50,278 --> 00:08:54,991
Y a-t-il un Monsieur Gump,
Madame Gump ?

72
00:08:57,577 --> 00:08:59,787
Il est en vacances.

73
00:09:16,429 --> 00:09:20,850
Ta maman tient vraiment
à ce que tu fasses des études.

74
00:09:26,022 --> 00:09:28,608
Tu ne parles pas beaucoup,
dis donc !

75
00:09:40,369 --> 00:09:45,166
"Finalement, il dut essayer.
Cela semblait facile, mais...

76
00:09:45,249 --> 00:09:47,752
"Que s'est-il passé ?
Tout d'abord..."

77
00:09:47,835 --> 00:09:52,381
- Ça veut dire quoi "en vacances" ?
- En vacances ?

78
00:09:52,465 --> 00:09:55,259
Où papa est allé.

79
00:09:56,969 --> 00:10:03,017
C'est quand on va quelque part
et qu'on ne revient jamais.

80
00:10:07,647 --> 00:10:12,318
On pouvait dire que maman et moi,
nous étions seuls.

81
00:10:12,443 --> 00:10:16,781
Mais on s'en fichait.
La maison était jamais vide.

82
00:10:16,864 --> 00:10:19,784
Y avait toujours
des allers et venues.

83
00:10:19,867 --> 00:10:24,539
- Dîner. Le dîner est servi !
- Ça a l'air bien bon.

84
00:10:24,622 --> 00:10:27,125
Parfois, il y avait tant de gens

85
00:10:27,208 --> 00:10:30,545
que toutes les pièces étaient
pleines de voyageurs. Vous savez,

86
00:10:30,628 --> 00:10:36,551
ces gens ayant toujours l'air
de sortir d'une valise ou de cartons.

87
00:10:36,634 --> 00:10:40,721
Forrest. Le dîner est servi !
Forrest ?

88
00:10:40,805 --> 00:10:46,269
Une fois, un jeune homme descendu
chez nous avait un étui à guitare.

89
00:11:00,408 --> 00:11:04,370
Forrest, je t'ai dit
de ne pas déranger monsieur.

90
00:11:04,454 --> 00:11:05,997
Non, ça va madame.

91
00:11:06,080 --> 00:11:09,500
Je lui montrais
un ou deux trucs à la guitare.

92
00:11:09,584 --> 00:11:12,503
Le dîner est servi,
si vous voulez manger.

93
00:11:12,587 --> 00:11:15,506
Oui, avec plaisir. Merci madame.

94
00:11:15,590 --> 00:11:21,053
Montre-moi ce mouvement de jambes
que tu fais. Au ralenti.

95
00:11:23,055 --> 00:11:27,268
J'aimais cette guitare.
Elle sonnait bien.

96
00:11:28,519 --> 00:11:35,276
Je me suis mis à bouger
sur la musique, à me déhancher.

97
00:11:37,445 --> 00:11:41,157
Un soir, on faisait les courses,

98
00:11:41,240 --> 00:11:44,535
et en passant devant un magasin,
devinez quoi ?

99
00:11:57,840 --> 00:12:00,718
Ce n'est pas pour les enfants.

100
00:12:03,054 --> 00:12:07,350
Quelques années après, ce jeune
homme qu'on appelait "le King",

101
00:12:07,433 --> 00:12:10,311
il a dû chanter trop de chansons

102
00:12:10,394 --> 00:12:13,397
parce qu'il a eu
comme une attaque cardiaque.

103
00:12:13,481 --> 00:12:16,442
Ça doit être dur d'être le King.

104
00:12:19,987 --> 00:12:22,657
On se rappelle
certaines choses et pas d'autres.

105
00:12:24,325 --> 00:12:29,330
- Fais de ton mieux, Forrest.
- Je te le promets, maman.

106
00:12:29,413 --> 00:12:34,377
Je me rappelle du bus,
le premier jour d'école. Très bien.

107
00:12:37,421 --> 00:12:39,340
Alors, tu montes ?

108
00:12:39,423 --> 00:12:42,885
Maman dit que je dois pas monter
avec un inconnu.

109
00:12:42,969 --> 00:12:44,971
C'est le bus de l'école.

110
00:12:47,974 --> 00:12:53,146
- Je m'appelle Forrest Gump.
- Et moi Dorothy Harris.

111
00:12:53,229 --> 00:12:55,481
Bon, on se connaît maintenant.

112
00:13:08,578 --> 00:13:11,080
Cette place est prise.

113
00:13:12,665 --> 00:13:14,584
C'est pris.

114
00:13:22,008 --> 00:13:23,926
Y a quelqu'un ici.

115
00:13:26,387 --> 00:13:29,724
C'est drôle
les souvenirs d'enfance.

116
00:13:29,807 --> 00:13:32,602
Je me souviens pas
de ma naissance,

117
00:13:32,685 --> 00:13:35,771
ni de ce que j'ai eu
pour mon premier Noël,

118
00:13:35,855 --> 00:13:39,567
et je me rappelle pas
mon premier pique-nique.

119
00:13:39,650 --> 00:13:43,613
Mais je me rappelle la première fois
que j'ai entendu

120
00:13:43,696 --> 00:13:47,200
la voix la plus douce du monde.

121
00:13:47,283 --> 00:13:50,244
Tu peux t'asseoir ici, si tu veux.

122
00:13:52,413 --> 00:13:56,793
Je n'avais rien vu
d'aussi beau de toute ma vie.

123
00:13:56,918 --> 00:13:59,045
On aurait dit un ange.

124
00:13:59,128 --> 00:14:02,507
Alors, tu t'assois ou non ?

125
00:14:07,011 --> 00:14:09,013
Tu as quoi aux jambes ?

126
00:14:09,096 --> 00:14:13,935
Rien du tout, merci.
Mes jambes sont parfaites.

127
00:14:14,118 --> 00:14:17,038
Je me suis assis à côté d'elle

128
00:14:17,221 --> 00:14:20,099
et on a parlé
pendant tout le chemin de l'école.

129
00:14:20,282 --> 00:14:22,618
Mon dos est tordu
comme un point d'interrogation.

130
00:14:22,701 --> 00:14:27,790
À part maman, personne ne me parlait
ou ne me posait de questions.

131
00:14:27,973 --> 00:14:30,309
Tu es stupide ou quoi ?

132
00:14:30,492 --> 00:14:34,038
Maman dit :
"N'est stupide que la stupidité."

133
00:14:34,121 --> 00:14:39,209
- Je m'appelle Jenny.
- Je m'appelle Forrest Gump.

134
00:14:39,393 --> 00:14:42,146
Depuis ce jour-là,
on ne s'est pas quittés.

135
00:14:42,329 --> 00:14:45,040
On était comme les deux doigts
de la main.

136
00:14:47,809 --> 00:14:50,145
Elle m'a appris à grimper.

137
00:14:50,328 --> 00:14:52,748
Allez Forrest, tu peux y arriver.

138
00:14:52,831 --> 00:14:55,417
Je lui ai appris à se suspendre.

139
00:14:57,210 --> 00:15:02,591
Elle m'a appris à bien lire.
Et je lui ai appris à se balancer.

140
00:15:04,167 --> 00:15:08,922
Des fois, on restait assis dehors
à attendre les étoiles.

141
00:15:09,005 --> 00:15:14,344
- Maman va s'inquiéter.
- Reste encore un petit peu.

142
00:15:14,427 --> 00:15:18,515
Jenny ne voulait jamais
rentrer chez elle.

143
00:15:18,598 --> 00:15:21,309
D'accord, Jenny. Je reste.

144
00:15:21,443 --> 00:15:24,904
C'était ma meilleure amie.

145
00:15:28,024 --> 00:15:30,694
Ma seule amie.

146
00:15:32,445 --> 00:15:36,324
Maman disait : "Les miracles
arrivent tous les jours."

147
00:15:36,408 --> 00:15:40,120
Des gens en doutent mais c'est vrai.

148
00:15:42,330 --> 00:15:45,333
Hé ! Crétin !

149
00:15:45,542 --> 00:15:47,919
T'es attardé
ou complètement stupide ?

150
00:15:48,003 --> 00:15:51,298
- Non, je suis Forrest Gump.
- Cours, Forrest !

151
00:15:52,674 --> 00:15:55,635
Cours, Forrest !
Sauve-toi ! Cours !

152
00:15:55,886 --> 00:15:59,222
- Prenez les vélos !
- Attrapons-le ! Allez !

153
00:15:59,306 --> 00:16:04,060
Fais gaffe, crétin !
On va t'avoir.

154
00:16:04,144 --> 00:16:08,398
Cours, Forrest, cours !
Cours, Forrest !

155
00:16:09,816 --> 00:16:12,193
Reviens ici, toi !

156
00:16:25,624 --> 00:16:29,461
Cours, Forrest ! Cours !

157
00:17:00,116 --> 00:17:03,787
Vous ne le croiriez pas
si je vous le disais.

158
00:17:03,870 --> 00:17:07,249
Mais je cours comme souffle le vent.

159
00:17:10,502 --> 00:17:16,508
À partir de ce jour-là, dès que
j'allais quelque part, je courais.

160
00:17:49,291 --> 00:17:52,544
Il a pas de tête
mais il a des jambes, ce petit.

161
00:17:56,381 --> 00:18:00,385
Vous vous rappelez que Jenny
voulait jamais rentrer chez elle.

162
00:18:00,468 --> 00:18:04,014
Elle habitait une maison
aussi vieille que l'Alabama.

163
00:18:04,097 --> 00:18:06,641
Elle avait perdu sa mère à cinq ans

164
00:18:06,725 --> 00:18:11,271
et son père était
une sorte de fermier.

165
00:18:11,354 --> 00:18:13,231
Jenny ?

166
00:18:13,315 --> 00:18:15,358
C'était un homme très affectueux.

167
00:18:15,442 --> 00:18:19,738
Il les embrassait et les touchait
tout le temps, elle et ses sœurs.

168
00:18:21,448 --> 00:18:26,411
Et cette fois-là, Jenny n'était pas
au bus pour l'école.

169
00:18:26,494 --> 00:18:28,997
Pourquoi t'es pas venue à l'école ?

170
00:18:29,956 --> 00:18:31,875
Papa fait la sieste.

171
00:18:33,335 --> 00:18:35,003
Viens !

172
00:18:35,754 --> 00:18:41,343
Où tu t'es enfuie ?
Reviens ici !

173
00:18:42,886 --> 00:18:45,305
Où es-tu encore ?

174
00:18:48,099 --> 00:18:51,561
Jenny ! Jenny ! Où es-tu ?

175
00:18:55,315 --> 00:18:58,610
Prie avec moi, Forrest.
Prie avec moi.

176
00:19:00,111 --> 00:19:05,367
Mon Dieu, fais de moi un oiseau,
que je m'envole très très loin d'ici.

177
00:19:05,450 --> 00:19:10,372
Mon Dieu, fais de moi un oiseau
que je m'envole très...

178
00:19:10,455 --> 00:19:13,333
Maman disait :
"Dieu est mystérieux."

179
00:19:15,043 --> 00:19:17,587
Il n'a pas changé Jenny en oiseau
ce jour-là.

180
00:19:17,671 --> 00:19:21,424
À la place,
il a fait dire à la police

181
00:19:21,508 --> 00:19:25,053
qu'elle n'avait plus besoin
de rester chez elle.

182
00:19:25,136 --> 00:19:29,432
Elle est allée chez sa grand-mère,
avenue Creekmore,

183
00:19:29,516 --> 00:19:33,520
ce qui m'a rendu heureux
car c'était tout près.

184
00:19:34,938 --> 00:19:40,443
Parfois, Jenny sortait
de chez elle et venait chez moi

185
00:19:40,527 --> 00:19:46,199
parce qu'elle disait qu'elle avait
peur. Peur de quoi ? Je sais pas.

186
00:19:46,283 --> 00:19:51,830
Je crois que c'était du chien de sa
grand-mère. C'était un chien méchant.

187
00:19:52,080 --> 00:19:57,043
On a été les meilleurs amis
jusqu'à l'université.

188
00:19:58,044 --> 00:20:00,755
- Eh, crétin !
- Arrête !

189
00:20:01,298 --> 00:20:02,716
Cours, Forrest, cours !

190
00:20:02,799 --> 00:20:07,429
- T'as entendu, crétin ?
- Cours, Forrest !

191
00:20:07,512 --> 00:20:12,100
Allez, monte ! On y va !
Il se tire ! Fonce !

192
00:20:12,183 --> 00:20:14,603
Cours, Forrest... Cours !

193
00:20:42,339 --> 00:20:44,799
Cours, Forrest !

194
00:20:46,968 --> 00:20:51,389
C'était comme ça. Je courais
toujours pour aller partout.

195
00:20:51,473 --> 00:20:54,935
Je savais pas
où ça pouvait me mener.

196
00:21:23,505 --> 00:21:25,590
Mais qui c'est celui-là ?

197
00:21:25,674 --> 00:21:30,512
C'est Forrest Gump.
L'idiot du village.

198
00:21:30,637 --> 00:21:35,892
Et le croirez-vous ?
J'ai pu aussi aller à l'université.

199
00:21:41,481 --> 00:21:45,068
- Cours Forrest !
- D'accord !

200
00:21:45,151 --> 00:21:49,072
- Cours !
- Cours, pauvre imbécile !

201
00:22:01,918 --> 00:22:04,796
Cours, imbécile ! Cours !

202
00:22:21,104 --> 00:22:26,359
C'est peut-être le plus grand
des imbéciles mais il court vite !

203
00:22:29,404 --> 00:22:34,492
Ça venait peut-être de moi mais
la fac a été une période difficile.

204
00:22:35,911 --> 00:22:38,204
Des forces militaires,
sur ordonnance du tribunal,

205
00:22:38,288 --> 00:22:40,540
sont entrées
à l'université d'Alabama aujourd'hui.

206
00:22:40,624 --> 00:22:42,125
Deux nègres ont été admis

207
00:22:42,208 --> 00:22:45,170
mais seulement après
que le gouverneur George Wallace

208
00:22:45,253 --> 00:22:48,548
ait symboliquement barré
la porte d'entrée.

209
00:22:51,384 --> 00:22:53,345
Qu'est-ce qui se passe ?

210
00:22:53,428 --> 00:22:55,931
Deux rats qui veulent entrer.

211
00:22:56,014 --> 00:22:58,934
Des rats ? Quand des rats ont essayé
d'entrer chez moi,

212
00:22:59,017 --> 00:23:01,353
maman les a chassés avec un balai.

213
00:23:01,436 --> 00:23:06,316
Pas de vrais rats, des nègres. Ils
veulent venir à l'école avec nous.

214
00:23:06,399 --> 00:23:08,360
Avec nous ? Ah bon ?

215
00:23:08,443 --> 00:23:10,362
Comme le gouverneur Wallace

216
00:23:10,445 --> 00:23:13,323
tenait sa promesse
de bloquer l'entrée,

217
00:23:13,406 --> 00:23:15,617
le président Kennedy a ordonné

218
00:23:15,700 --> 00:23:17,661
d'envoyer l'armée.

219
00:23:17,744 --> 00:23:20,413
Voici la rencontre
du général Graham,

220
00:23:20,497 --> 00:23:23,124
commandant de la garde nationale,
et du gouverneur Wallace.

221
00:23:23,208 --> 00:23:27,420
Parce que la garde nationale,
aujourd'hui, est formée de soldats

222
00:23:27,504 --> 00:23:31,299
de l'armée fédérale vivant
à l'intérieur de nos frontières.

223
00:23:31,383 --> 00:23:35,887
Ce sont nos frères.
Nous sommes gagnants dans ce combat

224
00:23:35,971 --> 00:23:40,433
car nous faisons comprendre
à notre peuple les dangers

225
00:23:40,517 --> 00:23:45,230
évoqués à maintes reprises
et si évidents aujourd'hui.

226
00:23:45,313 --> 00:23:48,984
Une dictature militaire
n'est pas souhaitable dans ce pays.

227
00:23:51,945 --> 00:23:53,613
En fin de journée,

228
00:23:53,697 --> 00:23:57,534
l'université d'Alabama
voit sa ségrégation abolie

229
00:23:57,617 --> 00:24:00,829
et Jimmy Hood et Vivian Malone

230
00:24:00,912 --> 00:24:04,124
inscrits aux cours d'été.

231
00:24:05,875 --> 00:24:09,296
M'dame ?
Vous avez laissé tomber votre livre.

232
00:24:10,213 --> 00:24:11,923
Le gouverneur Wallace
a tenu sa promesse.

233
00:24:12,007 --> 00:24:15,468
Il est venu sur ce campus
et a évité les émeutes.

234
00:24:15,552 --> 00:24:19,139
- Dites, c'était pas Gump ?
- Non, ça se peut pas.

235
00:24:19,222 --> 00:24:22,142
C'est sûr que c'était lui.

236
00:24:25,437 --> 00:24:29,941
Des années après, ce petit homme
en colère à la porte de l'école

237
00:24:30,025 --> 00:24:33,111
pensa qu'il était bon
d'être président.

238
00:24:36,031 --> 00:24:41,745
Mais quelqu'un ne pensait pas
de même. Mais il n'est pas mort.

239
00:24:47,000 --> 00:24:50,921
- Mon bus est là.
- C'est le numéro 9 ?

240
00:24:51,004 --> 00:24:55,342
- Non, c'est le numéro 4.
- Ravi d'avoir parlé avec vous.

241
00:24:58,595 --> 00:25:05,018
Je me rappelle quand on a tiré
sur Wallace. J'étais à l'université.

242
00:25:05,101 --> 00:25:08,188
C'était une université
pour filles ou mixte ?

243
00:25:08,271 --> 00:25:10,232
Mixte.

244
00:25:10,315 --> 00:25:14,611
Je pouvais pas aller là où était
Jenny. Une université pour filles.

245
00:25:14,694 --> 00:25:18,156
Mais j'allais la voir
dès que je pouvais.

246
00:25:47,978 --> 00:25:49,938
Oh ! Ça fait mal.

247
00:26:04,995 --> 00:26:09,833
Forrest, arrête !
Qu'est-ce que tu fais ?

248
00:26:10,000 --> 00:26:14,921
- Il te faisait mal.
- Mais pas du tout. Va là-bas.

249
00:26:15,005 --> 00:26:17,924
- Je suis désolée.
- Ne m'approche plus, toi !

250
00:26:18,008 --> 00:26:21,928
Ne sois pas...
Ne t'en va pas ! Billy, attends !

251
00:26:22,012 --> 00:26:24,472
Il ne sait pas ce qu'il fait.

252
00:26:25,974 --> 00:26:29,060
Forrest ! Pourquoi t'as fait ça ?

253
00:26:31,396 --> 00:26:36,318
Je t'ai apporté des chocolats.
Je suis désolé.

254
00:26:38,987 --> 00:26:41,239
Je retourne à mon université.

255
00:26:45,994 --> 00:26:48,079
Regarde-toi.

256
00:26:49,414 --> 00:26:52,125
Viens.

257
00:26:59,299 --> 00:27:01,718
C'est ta chambre ?

258
00:27:05,513 --> 00:27:10,477
Ça t'arrive de rêver ?
À ce que tu seras plus tard ?

259
00:27:12,479 --> 00:27:16,775
Ce que je serai plus tard ?
Est-ce que je serai pas moi ?

260
00:27:16,858 --> 00:27:20,195
Tu seras toujours toi,
mais un autre genre de toi.

261
00:27:20,278 --> 00:27:24,199
Tu sais ? Moi, je veux être célèbre.

262
00:27:25,450 --> 00:27:29,204
Je veux être chanteuse
comme Joan Baez.

263
00:27:29,287 --> 00:27:35,460
Je veux être seule sur une grande
scène avec ma guitare, ma voix.

264
00:27:35,543 --> 00:27:37,921
Rien que moi.

265
00:27:39,256 --> 00:27:43,218
Et toucher les gens
au plus profond d'eux-mêmes.

266
00:27:45,470 --> 00:27:49,391
Je veux pouvoir leur dire
des choses intimes.

267
00:27:56,439 --> 00:27:58,942
T'as déjà été avec une fille ?

268
00:28:00,777 --> 00:28:04,906
Je suis à côté de filles en T.P.
Tout le temps.

269
00:28:32,934 --> 00:28:34,769
Je suis désolé.

270
00:28:34,853 --> 00:28:37,230
- Excuse-moi.
- C'est pas grave.

271
00:28:44,446 --> 00:28:46,323
Ça va.

272
00:28:49,159 --> 00:28:52,579
- C'est pas grave.
- J'ai la tête qui tourne.

273
00:28:59,961 --> 00:29:03,506
Ça n'a jamais dû t'arriver en T.P.

274
00:29:07,552 --> 00:29:09,095
Non.

275
00:29:14,726 --> 00:29:18,188
J'ai sali le peignoir
de ta camarade.

276
00:29:18,271 --> 00:29:20,649
Je m'en fous,
je peux pas la voir.

277
00:29:20,732 --> 00:29:24,069
VAS-Y FORREST

278
00:29:29,115 --> 00:29:33,203
ARRETE-TOI FORREST

279
00:29:36,248 --> 00:29:40,418
L'université est passée vite
car j'ai beaucoup joué au football.

280
00:29:40,502 --> 00:29:44,214
On m'a même mis
dans la sélection nationale

281
00:29:44,297 --> 00:29:48,009
où on rencontre
le président des États-Unis.

282
00:29:48,093 --> 00:29:51,388
Le président a reçu
la sélection nationale de football

283
00:29:51,471 --> 00:29:53,098
à la Maison-Blanche.

284
00:29:53,181 --> 00:29:57,769
Le truc le mieux quand on rencontre
le président des États-Unis,

285
00:29:57,802 --> 00:30:01,640
c'est la bouffe.
On vous met dans une petite pièce

286
00:30:01,723 --> 00:30:05,227
où il y a tout ce qu'on veut
manger ou boire.

287
00:30:05,310 --> 00:30:08,647
Et comme, primo j'avais pas faim
mais très soif,

288
00:30:08,730 --> 00:30:14,402
et que secondo c'était gratuit,
j'ai bu quinze Dr Pepper.

289
00:30:17,781 --> 00:30:20,408
Quel effet ça fait d'être un héros ?

290
00:30:20,492 --> 00:30:21,952
C'est un honneur.

291
00:30:22,035 --> 00:30:24,371
Quel effet ça fait d'être un héros ?

292
00:30:24,454 --> 00:30:26,414
C'est bien, monsieur.

293
00:30:26,498 --> 00:30:29,042
Quel effet ça fait d'être un héros ?

294
00:30:29,125 --> 00:30:30,460
C'est bien, monsieur.

295
00:30:30,544 --> 00:30:35,048
- Quel effet ça fait ?
- Faut que je pisse.

296
00:30:35,131 --> 00:30:37,592
Je crois qu'il a envie de pisser.

297
00:30:52,274 --> 00:30:55,193
Quelque temps après,
sans raison particulière,

298
00:30:55,277 --> 00:31:00,782
on tua ce gentil président
lors d'une promenade en voiture.

299
00:31:00,816 --> 00:31:05,320
Et quelques années plus tard,
quelqu'un tua son petit frère.

300
00:31:05,403 --> 00:31:07,614
Mais lui, dans une cuisine d'hôtel.

301
00:31:08,815 --> 00:31:12,694
C'est sûrement dur d'être frères.
Je me rends pas compte.

302
00:31:15,238 --> 00:31:17,282
Le croirez-vous ?

303
00:31:17,315 --> 00:31:21,445
Après cinq ans
à jouer au foot, j'étais diplômé.

304
00:31:21,528 --> 00:31:23,613
Félicitations, mon garçon.

305
00:31:23,697 --> 00:31:25,782
Maman était si fière.

306
00:31:27,117 --> 00:31:31,038
Forrest, je suis si fière de toi.
Attends, je vais te tenir ça.

307
00:31:31,121 --> 00:31:33,248
Félicitations, mon garçon.

308
00:31:33,331 --> 00:31:36,710
As-tu déjà réfléchi à ton avenir ?

309
00:31:37,502 --> 00:31:39,337
Réfléchi ?

310
00:31:40,464 --> 00:31:42,507
Bonjour. Je suis Forrest Gump.

311
00:31:42,591 --> 00:31:45,844
Tout le monde s'en fout de ton nom,
couille molle !

312
00:31:45,927 --> 00:31:48,722
T'es même pas digne
de lécher mes bottes !

313
00:31:48,805 --> 00:31:52,476
Pose ton cul dans le bus.
T'es à l'armée !

314
00:31:52,559 --> 00:31:57,314
- Cette place est prise.
- C'est pris.

315
00:32:00,776 --> 00:32:03,695
À première vue,
j'avais fait une erreur.

316
00:32:03,779 --> 00:32:07,783
Dès mon jour d'incorporation,
on me gueulait déjà dessus.

317
00:32:11,328 --> 00:32:13,663
Assieds-toi là si tu veux.

318
00:32:14,072 --> 00:32:17,784
Je savais pas
ce qu'on allait me demander.

319
00:32:17,868 --> 00:32:20,579
T'es déjà monté sur un crevettier ?

320
00:32:20,662 --> 00:32:25,167
Non, mais je suis monté
dans d'autres arbres.

321
00:32:25,250 --> 00:32:28,211
Non, un bateau
pour pêcher la crevette.

322
00:32:28,295 --> 00:32:31,173
J'ai bossé sur ces bateaux
toute ma vie.

323
00:32:31,256 --> 00:32:35,594
J'ai commencé à neuf ans
sur le bateau de mon oncle.

324
00:32:35,677 --> 00:32:40,641
Je cherchais un bateau à acheter
quand j'ai été appelé.

325
00:32:40,724 --> 00:32:44,019
Mon véritable nom
est Benjamin Buford Blue.

326
00:32:44,102 --> 00:32:48,273
Mais tout le monde m'appelle Bubba.
Comme un de ces bouseux.

327
00:32:48,357 --> 00:32:50,233
Tu peux le croire ?

328
00:32:50,317 --> 00:32:54,655
Je m'appelle Forrest Gump.
On m'appelle Forrest Gump.

329
00:32:54,738 --> 00:32:59,534
Donc Bubba était de l'Alabama
et sa maman cuisinait des crevettes.

330
00:33:01,328 --> 00:33:03,789
Et la maman de sa maman aussi.

331
00:33:03,872 --> 00:33:07,459
Ainsi que la maman
de la maman de sa maman.

332
00:33:07,542 --> 00:33:10,420
La famille de Bubba savait tout

333
00:33:10,504 --> 00:33:12,339
sur le commerce de la crevette.

334
00:33:12,422 --> 00:33:15,717
Je sais tout
sur le commerce de la crevette.

335
00:33:15,801 --> 00:33:20,305
Et je vais être dans le commerce de
la crevette dès ma sortie de l'armée.

336
00:33:24,309 --> 00:33:28,146
Gump ! Quel est ton unique but
dans cette armée ?

337
00:33:28,230 --> 00:33:30,732
Faire tout ce que
vous me demanderez.

338
00:33:30,816 --> 00:33:34,319
Putain de merde, Gump !
Tu es un putain de génie !

339
00:33:34,403 --> 00:33:36,905
C'est une réponse extraordinaire.

340
00:33:36,989 --> 00:33:42,202
Tu dois avoir un Q.I. D'au moins
160. Tu es un putain de génie, Gump !

341
00:33:43,453 --> 00:33:45,747
Écoutez, bande d'imbéciles !

342
00:33:45,831 --> 00:33:50,043
Je ne sais pas pourquoi,
mais l'armée m'allait comme un gant.

343
00:33:50,127 --> 00:33:52,129
C'est pas dur.

344
00:33:52,212 --> 00:33:55,549
Il faut juste faire son lit au carré
et se tenir bien droit.

345
00:33:55,632 --> 00:33:59,136
Et répondre aux questions
par : "Oui, sergent instructeur !"

346
00:33:59,219 --> 00:34:03,098
- C'est clair ?
- Oui, sergent instructeur !

347
00:34:03,181 --> 00:34:06,643
Il faut laisser traîner le filet
au fond de l'eau.

348
00:34:06,727 --> 00:34:11,023
Dans un bon jour, tu peux attraper
50 kg de crevettes.

349
00:34:11,106 --> 00:34:14,234
Si tout se passe bien,
deux hommes pêchant dix heures

350
00:34:14,318 --> 00:34:16,236
moins le prix du carburant...

351
00:34:16,320 --> 00:34:20,073
- Ça y est, sergent !
- Gump !

352
00:34:21,616 --> 00:34:24,453
Pourquoi as-tu assemblé
cette arme si vite ?

353
00:34:24,536 --> 00:34:26,413
Vous me l'avez demandé, sergent.

354
00:34:26,496 --> 00:34:30,208
Nom de Dieu, c'est un nouveau record
pour la compagnie.

355
00:34:30,292 --> 00:34:33,211
Si c'était pas du gâchis,

356
00:34:33,295 --> 00:34:35,631
je te recommanderais
pour les E.O.R., soldat Gump.

357
00:34:35,714 --> 00:34:38,008
Tu seras général un jour, Gump.

358
00:34:38,091 --> 00:34:40,761
Démonte ton arme et recommence !

359
00:34:42,095 --> 00:34:46,224
Comme je te disais, la crevette,
c'est le fruit de la mer.

360
00:34:46,308 --> 00:34:51,229
On la fait au barbecue,
bouillie, grillée, rôtie, sautée.

361
00:34:51,313 --> 00:34:54,316
Tu as la crevette kebab,
la crevette créole,

362
00:34:54,399 --> 00:34:59,613
le gumbo de crevettes, à la planche,
à la vapeur, en sauce.

363
00:34:59,696 --> 00:35:04,409
Il y a l'avocat crevettes, les
crevettes citron, crevettes à l'ail,

364
00:35:04,493 --> 00:35:08,246
crevettes au poivre, soupe
de crevettes, ragoût de crevettes,

365
00:35:08,330 --> 00:35:15,128
salade de crevettes, hamburger aux
crevettes, sandwich aux crevettes.

366
00:35:17,339 --> 00:35:19,299
C'est à peu près tout.

367
00:35:23,553 --> 00:35:26,723
La nuit à l'armée, on est seuls.

368
00:35:26,807 --> 00:35:31,728
On reste allongés dans nos
chambrées, et maman me manque.

369
00:35:31,812 --> 00:35:34,356
Et Jenny me manque.

370
00:35:38,402 --> 00:35:41,738
Hé, Gump !
Vise un peu ces nichons à celle-là !

371
00:35:55,252 --> 00:35:58,755
J'ai appris que Jenny
avait eu des petits ennuis

372
00:35:58,839 --> 00:36:02,134
à cause de photos d'elle
en uniforme de l'université.

373
00:36:02,217 --> 00:36:04,303
Et elle avait été virée de l'école.

374
00:36:07,681 --> 00:36:10,225
Mais c'était pas
une mauvaise chose.

375
00:36:10,309 --> 00:36:14,229
Car un type qui était
propriétaire d'un théâtre à Memphis

376
00:36:14,313 --> 00:36:19,651
avait vu ces photos et avait engagé
Jenny pour chanter dans un spectacle.

377
00:36:19,735 --> 00:36:24,197
À la première occasion,
j'ai pris le car pour Memphis

378
00:36:24,281 --> 00:36:26,408
pour la voir sur scène.

379
00:36:26,491 --> 00:36:29,494
C'était Ambre Flame.
On l'applaudit, les gars.

380
00:36:29,578 --> 00:36:32,414
Maintenant, pour le plaisir
des yeux et des oreilles,

381
00:36:32,497 --> 00:36:36,209
venant d'Hollywood,
notre beauté beatnik.

382
00:36:36,293 --> 00:36:40,255
Applaudissez bien fort
la voluptueuse Bobby Dylon.

383
00:37:07,240 --> 00:37:12,621
Elle réalisait son rêve.
Elle était chanteuse.

384
00:37:22,005 --> 00:37:26,635
- Allez, chauffe ma belle, chauffe.
- Donnez-lui un harmonica.

385
00:37:30,555 --> 00:37:35,143
- On n'est pas des gosses !
- J'ai quelque chose pour toi !

386
00:37:35,227 --> 00:37:36,895
Bon sang !

387
00:37:36,979 --> 00:37:41,733
Hé, connard !
Je suis en train de chanter, là.

388
00:37:44,277 --> 00:37:46,446
Polly, vire-moi ça !

389
00:37:48,115 --> 00:37:49,533
Ferme-la !

390
00:37:52,327 --> 00:37:57,082
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
Qu'est-ce que tu fais ?

391
00:37:57,666 --> 00:38:00,919
Qu'est-ce que tu fais, Forrest ?
Repose-moi !

392
00:38:06,508 --> 00:38:10,595
Tu peux pas continuer à vouloir
tout le temps me sauver.

393
00:38:10,679 --> 00:38:14,933
- Ils allaient te sauter dessus.
- Y en a des tas qui essayent.

394
00:38:15,017 --> 00:38:19,021
Tu ne peux pas continuer
à agir comme ça.

395
00:38:19,104 --> 00:38:22,524
C'est plus fort que moi. Je t'aime.

396
00:38:24,943 --> 00:38:26,987
Tu sais rien de l'amour.

397
00:38:33,660 --> 00:38:37,414
Tu te rappelles la fois
où on a prié, Forrest ?

398
00:38:38,040 --> 00:38:43,420
On a prié Dieu pour que je sois
un oiseau et que je m'envole loin.

399
00:38:44,630 --> 00:38:46,840
Oui, je me souviens.

400
00:38:48,592 --> 00:38:51,678
Tu crois que je peux
m'envoler de ce pont ?

401
00:38:58,894 --> 00:39:01,980
Qu'est-ce que tu veux dire, Jenny ?

402
00:39:05,025 --> 00:39:07,069
Rien.

403
00:39:09,446 --> 00:39:11,823
Faut pas que je reste ici.

404
00:39:14,034 --> 00:39:17,663
- Mais attends, Jenny.
- Tu me laisses tranquille, Forrest !

405
00:39:17,746 --> 00:39:19,665
Laisse-moi tranquille, je t'en prie.

406
00:39:19,748 --> 00:39:22,459
- Vous pouvez m'emmener ?
- Où vous allez ?

407
00:39:22,542 --> 00:39:25,045
- Je m'en fous.
- Alors, montez.

408
00:39:25,128 --> 00:39:27,214
Bon ben, au revoir, Jenny.

409
00:39:28,632 --> 00:39:31,176
On m'envoie au Viêt-nam.

410
00:39:33,178 --> 00:39:35,514
C'est vraiment un autre pays.

411
00:39:38,725 --> 00:39:41,061
Attendez une minute.

412
00:39:42,062 --> 00:39:45,023
Promets-moi quelque chose,
d'accord ?

413
00:39:45,107 --> 00:39:48,193
Si tu as des problèmes,
ne tente rien.

414
00:39:48,276 --> 00:39:52,322
- Va-t'en en courant, hein ? Cours.
- D'accord.

415
00:40:00,789 --> 00:40:03,583
Je t'écrirai tout le temps.

416
00:40:12,384 --> 00:40:15,929
Et comme ça, elle est partie.

417
00:40:31,194 --> 00:40:35,157
Tu me reviens sain et sauf.
Tu entends ?

418
00:41:18,116 --> 00:41:22,496
On nous a dit que le Viêt-nam
allait être très différent

419
00:41:22,579 --> 00:41:24,748
des États-Unis d'Amérique.

420
00:41:24,831 --> 00:41:30,796
À part les canettes de bière
et le barbecue, c'était vrai.

421
00:41:40,430 --> 00:41:43,558
Ces eaux doivent être pleines
de crevettes.

422
00:41:43,642 --> 00:41:46,561
Il paraît que les Viets
sont de bons pêcheurs.

423
00:41:46,645 --> 00:41:50,315
Dès qu'on aura gagné la guerre,
tout ça sera à nous,

424
00:41:50,399 --> 00:41:53,986
on fera venir des Américains
pour pêcher la crevette ici.

425
00:41:54,069 --> 00:41:56,029
Et on pêchera
des tonnes de crevettes !

426
00:41:58,657 --> 00:42:02,202
- Mes nouvelles recrues !
- À vos ordres !

427
00:42:02,285 --> 00:42:05,163
Baissez-moi ces mains.
Ne me saluez pas.

428
00:42:05,247 --> 00:42:07,791
Les foutus tireurs embusqués par ici

429
00:42:07,874 --> 00:42:09,960
seraient ravis
de se faire un officier.

430
00:42:10,043 --> 00:42:13,213
Je suis le lieutenant Dan Taylor.
Bienvenue à Fort Platoon.

431
00:42:14,464 --> 00:42:19,386
- T'as quoi à la lèvre ?
- Je suis né avec des grosses lèvres.

432
00:42:19,469 --> 00:42:24,057
Ben, serre-les bien, elles
pourraient se prendre dans un piège.

433
00:42:25,142 --> 00:42:27,185
D'où venez-vous ?

434
00:42:27,269 --> 00:42:31,106
- Alabama, lieutenant.
- Z'êtes jumeaux ?

435
00:42:33,317 --> 00:42:35,944
On n'est pas parents, lieutenant.

436
00:42:38,113 --> 00:42:44,077
C'est pas compliqué, ici.
Collez-moi au train, écoutez

437
00:42:44,161 --> 00:42:47,873
les types qui sont là
depuis un moment et ça ira.

438
00:42:47,956 --> 00:42:50,083
Il y a un truc
dans la tenue du G.I.

439
00:42:50,167 --> 00:42:54,338
Qui distingue un troufion vivant
d'un mort. Les chaussettes !

440
00:42:54,630 --> 00:42:58,425
Talons renforcés. Vertes.
Gardez vos pieds au sec.

441
00:42:58,508 --> 00:43:02,304
Quand on crapahute, changez
de chaussettes à chaque arrêt.

442
00:43:02,387 --> 00:43:05,849
Le Mékong vous bouffe
un pied de troufion.

443
00:43:05,932 --> 00:43:10,062
Putain, Sims, où est l'élingue
que je t'ai dit de commander ?

444
00:43:10,145 --> 00:43:14,024
- J'ai fait la demande au magasin.
- Ben, tu rappelles ces salopards.

445
00:43:14,107 --> 00:43:19,071
Le lieutenant Dan connaissait son
affaire. J'étais chanceux de l'avoir.

446
00:43:19,154 --> 00:43:22,908
Il était le fruit
d'une longue tradition militaire.

447
00:43:22,991 --> 00:43:27,037
Quelqu'un de sa famille
s'était battu et avait été tué

448
00:43:27,120 --> 00:43:31,083
dans chaque guerre américaine.

449
00:43:32,167 --> 00:43:35,337
Bottez-leur le cul !
Et que ça saute !

450
00:43:35,420 --> 00:43:39,299
On pouvait dire
qu'il devait se montrer à la hauteur.

451
00:43:40,425 --> 00:43:45,347
Comme ça, vous venez de l'Arkansas.
J'y suis allé une fois.

452
00:43:45,430 --> 00:43:48,100
Little Rock est une jolie ville.

453
00:43:48,183 --> 00:43:51,353
Bon, allez déposer votre paquetage.
Voyez le sergent-chef

454
00:43:51,436 --> 00:43:54,106
pour votre équipement de combat.

455
00:43:54,189 --> 00:43:58,527
Si vous avez faim,
il y a des steaks sur le feu.

456
00:43:58,610 --> 00:44:04,157
Ici, il y a peu d'ordres permanents.
En un, prenez soin de vos pieds.

457
00:44:04,241 --> 00:44:09,871
En deux, essayez de pas faire
de conneries, comme vous faire tuer.

458
00:44:14,918 --> 00:44:16,962
J'espère ne jamais le décevoir.

459
00:44:29,224 --> 00:44:34,771
On peut dire que j'en ai vu du pays.
On faisait de longues marches.

460
00:44:43,196 --> 00:44:46,533
Et on recherchait toujours
un certain Charlie.

461
00:44:55,000 --> 00:44:57,544
Arrêtez !

462
00:44:59,171 --> 00:45:02,049
C'était pas toujours drôle.

463
00:45:02,082 --> 00:45:05,419
Si le lieutenant
avait un pressentiment

464
00:45:05,502 --> 00:45:11,592
sur une piste ou une route, il nous
disait : "Baissez-vous ! Fermez-la !"

465
00:45:11,675 --> 00:45:14,011
Baissez-vous ! Fermez-la !

466
00:45:15,095 --> 00:45:17,014
Et on le faisait.

467
00:45:33,739 --> 00:45:36,116
Je crois, sans savoir grand-chose,

468
00:45:36,199 --> 00:45:39,870
que les meilleurs Américains
ont fait cette guerre.

469
00:45:39,953 --> 00:45:42,080
Il y avait Dallas,
originaire de Phoenix.

470
00:45:43,498 --> 00:45:46,835
Cleveland, qui venait de Detroit.

471
00:45:46,919 --> 00:45:51,506
Tex ! Qu'est-ce qu'il y a ?

472
00:45:51,590 --> 00:45:56,678
Et Tex venait...
Je ne sais plus d'où venait Tex.

473
00:45:56,762 --> 00:45:58,805
Rien.

474
00:46:01,975 --> 00:46:03,977
Quatrième section, debout !

475
00:46:04,061 --> 00:46:08,523
10 km jusqu'à la rivière !
En route !

476
00:46:09,149 --> 00:46:15,239
- Un, deux, hop !
- Forcez le pas.

477
00:46:15,322 --> 00:46:18,992
Au Viêt-nam, il y avait toujours
un endroit où aller.

478
00:46:19,076 --> 00:46:21,078
Tirez dans le trou !

479
00:46:24,081 --> 00:46:26,583
Gump, va fouiller ce trou.

480
00:46:26,667 --> 00:46:29,586
Et il y avait toujours
un truc à faire.

481
00:46:29,670 --> 00:46:32,673
Rassemblement !
Déployez-vous ! Couvrez-le !

482
00:46:37,678 --> 00:46:43,809
Un jour, il s'est mis à pleuvoir
et ça n'a plus arrêté pendant 4 mois.

483
00:46:43,892 --> 00:46:47,104
On a connu
toutes les sortes de pluies.

484
00:46:47,187 --> 00:46:53,944
La pluie très fine cinglante
et la grosse pluie d'averse.

485
00:46:53,977 --> 00:46:58,440
La pluie battante de côté
et certaines fois même,

486
00:46:58,524 --> 00:47:02,027
une pluie qui semblait venir
d'en dessous.

487
00:47:02,110 --> 00:47:05,531
Pire ! Il pleuvait même la nuit.

488
00:47:05,614 --> 00:47:08,534
- Salut, Forrest.
- Salut, Bubba.

489
00:47:08,617 --> 00:47:12,371
Je vais m'adosser contre toi,
et toi tu peux t'appuyer contre moi.

490
00:47:12,454 --> 00:47:16,708
On pourra dormir
sans mettre la tête dans la boue.

491
00:47:16,792 --> 00:47:19,336
Tu sais pourquoi
on fait une bonne équipe ?

492
00:47:19,419 --> 00:47:24,591
Parce qu'on veille l'un sur l'autre.
Comme des frères, quoi.

493
00:47:26,426 --> 00:47:30,138
Hé, Forrest,
tu sais que j'ai réfléchi vachement.

494
00:47:30,222 --> 00:47:33,183
J'ai une question très importante
à te poser.

495
00:47:35,018 --> 00:47:38,772
Ça te dirait le commerce
de la crevette ?

496
00:47:40,440 --> 00:47:43,569
- D'accord.
- Mon vieux, je vais te dire,

497
00:47:43,652 --> 00:47:45,946
j'ai vraiment tout calculé.

498
00:47:46,029 --> 00:47:48,949
Combien de crevettes
pour payer le bateau,

499
00:47:49,032 --> 00:47:52,327
combien pour l'essence.
On peut vivre sur le bateau.

500
00:47:52,411 --> 00:47:54,746
Comme ça,
on a pas de loyer à payer.

501
00:47:54,830 --> 00:47:58,709
Moi, je serai le capitaine
et on partagera tout en deux.

502
00:47:58,792 --> 00:48:04,006
Cinquante-cinquante. Et toutes
les crevettes que tu pourras manger.

503
00:48:05,632 --> 00:48:08,135
C'est une bonne idée.

504
00:48:08,218 --> 00:48:10,971
Bubba avait eu une bonne idée.

505
00:48:14,516 --> 00:48:17,853
J'ai même écrit à Jenny
pour lui dire.

506
00:48:17,986 --> 00:48:21,698
Je lui écrivais, pas tous les jours,
mais presque.

507
00:48:21,782 --> 00:48:26,495
Je lui disais ce que je faisais
et lui demandais ce qu'elle faisait,

508
00:48:26,578 --> 00:48:29,665
et je lui disais
que je pensais fort à elle.

509
00:48:31,083 --> 00:48:35,045
Et que j'attendais une lettre d'elle

510
00:48:35,128 --> 00:48:38,006
dès qu'elle aurait le temps.

511
00:48:38,090 --> 00:48:40,968
Je disais toujours
que j'allais bien.

512
00:48:41,051 --> 00:48:48,392
Et puis je signais chaque lettre
"Je t'aime, Forrest Gump."

513
00:49:02,447 --> 00:49:05,951
Ce jour-là, on faisait une marche
comme toujours,

514
00:49:06,034 --> 00:49:11,957
et puis, tout à coup, comme ça,
quelqu'un a coupé la pluie

515
00:49:12,040 --> 00:49:14,585
et le soleil est revenu.

516
00:49:16,420 --> 00:49:19,923
Embuscade ! Couchez-vous !

517
00:49:29,057 --> 00:49:33,979
- Amenez-moi la mitrailleuse.
- Forrest, ça va ?

518
00:49:36,690 --> 00:49:39,026
Bras Fort, Bras Fort !

519
00:49:41,153 --> 00:49:46,033
- Y a un homme touché.
- Bras Fort, ici Jambe Lima 6.

520
00:49:46,116 --> 00:49:50,996
On subit un tir embusqué dans
la ligne d'arbres au point bleu...

521
00:49:51,079 --> 00:49:54,666
...plus deux ! Kalachnikovs
et fusées ! Ils attaquent dur !

522
00:49:54,750 --> 00:49:59,087
- Tir raté ! Tir raté !
- Bon sang !

523
00:50:00,756 --> 00:50:04,718
Assemblez la mitrailleuse
et visez les arbres !

524
00:50:06,470 --> 00:50:08,972
Section touchée, j'ai des blessés,

525
00:50:09,056 --> 00:50:12,684
je bats en retraite
sur la ligne bleue.

526
00:50:13,644 --> 00:50:15,604
Retraite ! Retraite !

527
00:50:15,812 --> 00:50:19,650
- Cours, Forrest ! Cours !
- Retraite !

528
00:50:19,733 --> 00:50:24,238
- Cours, cours !
- Retraite, Gump !

529
00:50:25,948 --> 00:50:28,909
Cours, putain de merde !

530
00:50:54,935 --> 00:50:59,022
J'ai couru et couru,
comme le disait Jenny.

531
00:51:02,192 --> 00:51:07,990
J'ai couru si loin, si vite que
j'étais seul, ce qui était pas bien.

532
00:51:11,827 --> 00:51:16,415
Bubba était mon meilleur ami. Je
devais m'assurer qu'il allait bien.

533
00:51:25,465 --> 00:51:27,968
Où êtes-vous ?

534
00:51:30,053 --> 00:51:35,934
Et en allant chercher mon ami Bubba,
y avait ce type couché par terre.

535
00:51:36,018 --> 00:51:40,063
Tex. D'accord.

536
00:51:40,606 --> 00:51:44,484
Je pouvais pas le laisser là
tout seul, avec la peur au ventre.

537
00:51:44,568 --> 00:51:48,071
Je l'ai pris sur mon épaule
et je l'ai mis à l'abri.

538
00:52:03,378 --> 00:52:06,256
Et dès que je revenais
chercher Bubba,

539
00:52:06,340 --> 00:52:10,677
quelqu'un d'autre me disait :
"Sauve-moi, Forrest, sauve-moi !"

540
00:52:17,142 --> 00:52:19,394
Allez. Viens.

541
00:52:21,813 --> 00:52:24,691
Allonge-toi, tout ira bien.

542
00:52:26,902 --> 00:52:31,490
Je commençais à avoir peur
de ne jamais retrouver Bubba.

543
00:52:31,573 --> 00:52:37,454
Je sais que ma position est près
du danger. Charlie est partout.

544
00:52:37,537 --> 00:52:40,457
Il me faut des renforts aériens
tout de suite. Terminé.

545
00:52:40,540 --> 00:52:42,876
Lieutenant Dan, Coleman est mort !

546
00:52:42,960 --> 00:52:47,464
Je sais qu'il est mort ! Toute
ma putain de section est décimée !

547
00:52:47,547 --> 00:52:52,469
Putain de merde ! Qu'est-ce que
tu fais ? Laisse-moi ici !

548
00:52:52,552 --> 00:52:56,098
Fous le camp !
Laisse-moi ! Pars !

549
00:52:56,181 --> 00:52:59,851
Nom de Dieu,
laisse-moi, je t'ai dit !

550
00:52:59,935 --> 00:53:02,437
Jambe Lima 6, ici Bras Fort.

551
00:53:02,521 --> 00:53:05,565
L'intervention aérienne est lancée.
Terminé.

552
00:53:05,732 --> 00:53:08,819
Et j'ai eu la sensation
que quelque chose me piquait.

553
00:53:08,902 --> 00:53:11,572
Quelque chose m'a piqué.

554
00:53:18,787 --> 00:53:20,706
Sale fils de pute de Viet.

555
00:53:21,999 --> 00:53:28,046
Je laisse pas ma section !
Je t'ai dit de me laisser là-bas !

556
00:53:28,130 --> 00:53:32,426
Oublie-moi et sauve ta peau !
Tu entends ce que je te dis ?

557
00:53:32,509 --> 00:53:37,014
Pose-moi par terre, nom de Dieu !
Sauve tes fesses !

558
00:53:39,516 --> 00:53:42,853
Je t'ai pas demandé
de me sortir de là, merde !

559
00:53:42,936 --> 00:53:46,273
- Où tu vas comme ça ?
- Chercher Bubba.

560
00:53:46,356 --> 00:53:48,400
Les renforts aériens arrivent.

561
00:53:48,483 --> 00:53:53,030
Ils vont lâcher du napalm sur toute
la zone. Reste ici, c'est un ordre.

562
00:53:53,113 --> 00:53:55,616
Il faut que je retrouve Bubba !

563
00:54:21,892 --> 00:54:24,770
Je vais bien, Forrest.
Je vais bien.

564
00:54:33,195 --> 00:54:37,115
- Bubba, non.
- Je vais m'en sortir.

565
00:54:45,540 --> 00:54:48,418
Allez, viens.

566
00:54:53,173 --> 00:54:55,008
Je vais bien, Forrest.

567
00:54:57,928 --> 00:54:59,888
Ça va.

568
00:55:36,508 --> 00:55:39,553
Grosse fumée. Remonte ça.

569
00:55:39,761 --> 00:55:44,016
Si j'avais su que c'était
la dernière fois que Bubba et moi

570
00:55:44,099 --> 00:55:47,519
on parlait, j'aurais dit
quelque chose de mieux.

571
00:55:47,603 --> 00:55:51,648
- Salut, Bubba.
- Salut, Forrest.

572
00:55:53,901 --> 00:56:00,073
- Forrest ? Pourquoi c'est arrivé ?
- Tu t'es fait descendre.

573
00:56:01,074 --> 00:56:05,579
Et là, Bubba a dit quelque chose
que j'oublierai jamais.

574
00:56:05,662 --> 00:56:08,415
Je veux rentrer chez moi.

575
00:56:09,291 --> 00:56:12,794
Bubba était mon meilleur ami.

576
00:56:12,878 --> 00:56:17,591
Même moi, je sais que ça se trouve
pas à tous les coins de rue.

577
00:56:17,674 --> 00:56:20,928
Bubba aurait été un grand capitaine
de crevettier,

578
00:56:21,011 --> 00:56:25,432
mais au lieu de ça, il est mort
au bord d'un fleuve au Viêt-nam.

579
00:56:29,561 --> 00:56:31,605
C'est tout ce que j'ai à dire
à ce sujet.

580
00:56:34,983 --> 00:56:37,778
C'était une balle, pas vrai ?

581
00:56:39,655 --> 00:56:43,951
- Une balle ?
- Qui vous avait piqué.

582
00:56:45,869 --> 00:56:49,539
Oui monsieur,
elle m'a piqué au postérieur.

583
00:56:49,623 --> 00:56:53,961
Une blessure qui valait un million,
ils ont dit, mais...

584
00:56:54,044 --> 00:56:56,088
l'armée a dû garder cet argent

585
00:56:56,171 --> 00:56:59,967
car j'ai pas vu un sou
de ce million de dollars.

586
00:57:00,050 --> 00:57:03,929
Ça vaut le coup d'être blessé
au postérieur

587
00:57:04,012 --> 00:57:05,973
pour les glaces.

588
00:57:06,056 --> 00:57:10,394
J'ai eu toutes les glaces
que je voulais. Et devinez quoi ?

589
00:57:10,477 --> 00:57:14,564
Un bon ami à moi
était dans le lit d'à côté.

590
00:57:15,190 --> 00:57:19,987
Lieutenant Dan,
je vous ai rapporté une glace.

591
00:57:20,070 --> 00:57:23,156
Lieutenant Dan, une glace !

592
00:57:34,209 --> 00:57:37,045
C'est l'heure du bain.

593
00:57:45,637 --> 00:57:46,972
Harper...

594
00:57:50,309 --> 00:57:53,812
Cooper. Larson.

595
00:57:55,022 --> 00:57:58,984
Webster. Gump.

596
00:57:59,067 --> 00:58:01,737
- Gump !
- C'est moi, Forrest Gump.

597
00:58:04,448 --> 00:58:08,619
Kyle. Nichols.

598
00:58:10,120 --> 00:58:14,249
McMill. Johnson.

599
00:58:31,224 --> 00:58:35,646
Comment peux-tu regarder
ces émissions de merde ? Coupe ça.

600
00:58:35,729 --> 00:58:38,523
C'était le réseau des Forces Armées
Américaines à Saïgon.

601
00:58:38,607 --> 00:58:40,984
Vous êtes sur la 6.

602
00:58:43,737 --> 00:58:48,408
Bravo, Gump. Tu sais jouer à ça ?

603
00:58:50,786 --> 00:58:53,413
Viens, je vais te montrer.

604
00:58:54,873 --> 00:58:59,378
Voilà le secret de ce jeu :
Peu importe ce qui se passe,

605
00:58:59,461 --> 00:59:04,925
jamais tu ne quittes
la balle des yeux.

606
00:59:06,593 --> 00:59:08,345
Voyons.

607
00:59:11,265 --> 00:59:15,269
Je sais pas pourquoi, le ping-pong
m'est venu naturellement.

608
00:59:15,352 --> 00:59:18,689
Tu vois,
n'importe quel con peut jouer.

609
00:59:18,772 --> 00:59:21,149
Je me suis mis à jouer
tout le temps.

610
00:59:22,067 --> 00:59:27,322
Je jouais au ping-pong, même quand
j'avais personne avec qui jouer.

611
00:59:35,956 --> 00:59:41,128
Les gens de l'hôpital disaient que
j'étais comme un canard dans l'eau.

612
00:59:41,211 --> 00:59:42,921
J'ai pas compris.

613
00:59:43,005 --> 00:59:46,341
Même le lieutenant Dan
venait me voir jouer.

614
00:59:51,054 --> 00:59:56,518
Je jouais tellement au ping-pong,
que j'y jouais même en dormant.

615
01:00:03,525 --> 01:00:08,280
Maintenant, écoute-moi bien.
Nous avons tous un destin.

616
01:00:08,363 --> 01:00:11,700
Y a pas de hasard.
Tout fait partie d'un plan.

617
01:00:11,783 --> 01:00:14,786
J'aurais dû mourir là-bas
avec mes hommes !

618
01:00:14,870 --> 01:00:20,042
Maintenant, je ne suis plus qu'un
putain d'infirme, un cul-de-jatte.

619
01:00:21,043 --> 01:00:24,212
Regarde ! Regarde-moi ! Tu vois ?

620
01:00:24,296 --> 01:00:28,216
Tu sais l'effet que ça fait de ne
pas pouvoir se servir de ses jambes ?

621
01:00:31,011 --> 01:00:33,138
Oui, lieutenant, je sais.

622
01:00:36,558 --> 01:00:41,939
Tu entends ce que je t'ai dit ?
Tu m'as refait. J'avais un destin.

623
01:00:42,022 --> 01:00:45,859
Je devais mourir au champ d'honneur !
Avec honneur.

624
01:00:46,360 --> 01:00:51,114
C'était mon destin et toi,
tu me l'as volé !

625
01:00:59,498 --> 01:01:01,959
Tu comprends ce que je dis, Gump ?

626
01:01:05,170 --> 01:01:12,302
Ça ne devait pas m'arriver.
Pas à moi. Mon destin était écrit.

627
01:01:14,471 --> 01:01:19,059
J'étais le lieutenant Dan Taylor.

628
01:01:24,481 --> 01:01:28,318
Vous êtes toujours
le lieutenant Dan.

629
01:01:50,465 --> 01:01:55,137
Regarde-moi.
Qu'est-ce que je vais faire ?

630
01:01:58,473 --> 01:02:01,476
Qu'est-ce que je vais faire ?

631
01:02:11,069 --> 01:02:13,363
Première classe Gump ?

632
01:02:14,489 --> 01:02:17,743
- Oui, sergent !
- Repos.

633
01:02:18,869 --> 01:02:22,623
Vous allez être décoré
de la Médaille d'honneur.

634
01:02:22,706 --> 01:02:28,045
Vous savez pas, lieutenant Dan ?
Je vais être déc...

635
01:02:33,675 --> 01:02:38,221
Madame, qu'est-ce qu'on a fait
du lieutenant ?

636
01:02:38,305 --> 01:02:40,182
On l'a envoyé chez lui.

637
01:02:46,688 --> 01:02:49,983
Deux semaines plus tard,
j'ai quitté le Viêt-nam.

638
01:02:50,067 --> 01:02:53,695
La cérémonie commença
par un speech du président

639
01:02:53,779 --> 01:02:57,658
sur le besoin de poursuivre
l'escalade de la guerre.

640
01:02:57,741 --> 01:03:01,245
Johnson décerna quatre
Médailles d'honneur à des soldats.

641
01:03:01,328 --> 01:03:04,164
L'Amérique vous remercie.

642
01:03:06,124 --> 01:03:09,962
J'ai cru comprendre
que vous avez été blessé. Où ça ?

643
01:03:10,045 --> 01:03:11,713
Au postérieur.

644
01:03:11,797 --> 01:03:16,343
Quel spectacle !
J'aimerais bien voir ça.

645
01:03:29,231 --> 01:03:31,066
Nom de Dieu !

646
01:03:34,027 --> 01:03:37,364
Après ça, maman est allée
se reposer à l'hôtel

647
01:03:37,447 --> 01:03:41,410
et je suis allé
me promener dans la capitale.

648
01:03:41,493 --> 01:03:46,415
Hilary, j'ai les anciens
combattants. On en fait quoi ?

649
01:03:46,498 --> 01:03:49,001
Heureusement, maman se reposait.

650
01:03:49,084 --> 01:03:52,004
Car les rues étaient pleines de gens

651
01:03:52,087 --> 01:03:55,007
admirant les statues
et les monuments.

652
01:03:55,090 --> 01:03:57,259
Et certains
étaient bruyants et vulgaires.

653
01:03:57,342 --> 01:03:59,886
Suivez-moi ! Allez.

654
01:03:59,970 --> 01:04:03,348
Partout où j'allais,
on me mettait en rang.

655
01:04:10,105 --> 01:04:12,274
Allez, on avance !

656
01:04:21,116 --> 01:04:25,913
Tu es le type qu'il nous faut
pour notre action.

657
01:04:25,996 --> 01:04:28,123
OK.

658
01:04:28,206 --> 01:04:30,250
Un drôle de type
faisait un discours.

659
01:04:30,334 --> 01:04:34,838
Et il portait un drapeau américain
en guise de chemise.

660
01:04:36,506 --> 01:04:40,385
Et il aimait dire
souvent le mot "p...".

661
01:04:40,469 --> 01:04:42,804
"P... de ci, p... de ça".

662
01:04:42,888 --> 01:04:48,435
Chaque fois qu'il disait ce mot,
je sais pas pourquoi, on l'acclamait.

663
01:04:54,775 --> 01:04:57,819
Viens, mec ! Viens là.

664
01:04:57,903 --> 01:05:01,573
Viens, allez. Oui, toi !
Monte, allez.

665
01:05:03,116 --> 01:05:05,077
Allez, vas-y.

666
01:05:17,589 --> 01:05:20,550
Parle-nous un peu de la guerre.

667
01:05:20,634 --> 01:05:27,224
- La guerre au Viêt-nam ?
- Ouais, dans ce putain de Viêt-nam !

668
01:05:51,206 --> 01:05:52,624
Eh bien...

669
01:05:52,708 --> 01:05:57,129
Je ne voyais qu'une seule chose
à dire sur la guerre.

670
01:05:57,212 --> 01:06:01,508
Je ne vois qu'une seule chose à dire
sur la guerre au Viêt-nam.

671
01:06:05,178 --> 01:06:07,055
Au Viêt-nam...

672
01:06:18,066 --> 01:06:20,027
Qu'est-ce que tu f...

673
01:06:20,110 --> 01:06:22,988
Je vais te faire ta fête,
espèce de vermine !

674
01:06:23,071 --> 01:06:25,490
Bon sang,
qu'est-ce qu'ils ont trafiqué ?

675
01:06:26,450 --> 01:06:28,452
On n'entend pas !

676
01:06:29,244 --> 01:06:31,371
On n'entend rien !

677
01:06:32,581 --> 01:06:34,458
Celui-là ! Donne-moi ça !

678
01:06:34,541 --> 01:06:37,127
Parle plus fort.

679
01:06:37,210 --> 01:06:39,087
Ça y est !

680
01:06:39,171 --> 01:06:43,884
Voilà tout ce que j'ai à dire...
à ce sujet.

681
01:06:49,598 --> 01:06:53,352
Ça, c'est bien vrai, mec.
Tu as tout dit.

682
01:06:54,937 --> 01:07:00,150
- Comment tu t'appelles ?
- Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.

683
01:07:00,651 --> 01:07:03,695
- Forrest Gump.
- Gump !

684
01:07:42,651 --> 01:07:46,530
Ça a été le moment
le plus heureux de ma vie.

685
01:07:47,864 --> 01:07:51,660
Jenny et moi, on se retrouvait
comme les deux doigts de la main.

686
01:07:53,287 --> 01:07:57,624
Elle m'a fait visiter
et m'a présenté à ses nouveaux amis.

687
01:07:57,708 --> 01:08:01,128
Baisse ce store,
et vire ton cul de cette fenêtre.

688
01:08:01,211 --> 01:08:03,589
On est en guerre, ici.

689
01:08:03,672 --> 01:08:07,509
- Hé mec, il est comme nous.
- Je vais te parler de "nous".

690
01:08:07,593 --> 01:08:09,803
Notre but est de protéger
nos dirigeants noirs

691
01:08:09,886 --> 01:08:11,888
d'un massacre raciste.

692
01:08:11,972 --> 01:08:13,932
Ils veulent détruire
nos dirigeants noirs,

693
01:08:14,016 --> 01:08:18,061
violer nos femmes
et détruire nos communautés noires.

694
01:08:19,271 --> 01:08:23,525
- Qui est ce tueur d'enfants ?
- C'est l'ami dont je t'ai parlé.

695
01:08:23,609 --> 01:08:26,528
Forrest Gump. Forrest, voici Wesley.

696
01:08:26,612 --> 01:08:29,114
On vivait ensemble à Berkeley,

697
01:08:29,197 --> 01:08:32,117
c'est le président du S.D.S.

698
01:08:32,200 --> 01:08:35,120
On veut offrir protection et aide

699
01:08:35,203 --> 01:08:38,582
à ceux qui en ont besoin
car nous, les Black Panthers,

700
01:08:38,665 --> 01:08:41,126
sommes contre la guerre au Viêt-nam.

701
01:08:41,159 --> 01:08:44,246
Contre les guerres
où on envoie des Noirs au front

702
01:08:44,329 --> 01:08:46,206
crever pour un pays qui les hait.

703
01:08:46,290 --> 01:08:50,127
On est contre les guerres
où les Noirs vont se battre

704
01:08:50,210 --> 01:08:54,006
et ensuite sont tués chez eux,
dans leur lit.

705
01:08:54,089 --> 01:08:57,759
On est contre
tous ces actes racistes...

706
01:09:13,066 --> 01:09:16,778
Forrest ! Arrête !

707
01:09:25,537 --> 01:09:28,123
J'aurais jamais dû t'amener ici.

708
01:09:28,207 --> 01:09:32,211
J'aurais dû me douter
que ça allait foutre la merde.

709
01:09:32,836 --> 01:09:35,505
Il aurait pas dû te frapper, Jenny.

710
01:09:40,552 --> 01:09:42,596
Viens, Forrest.

711
01:09:47,559 --> 01:09:52,356
Désolé d'avoir gâché
votre fête de Black Panthers.

712
01:09:53,982 --> 01:09:56,860
Il se rend pas compte
quand il fait ça.

713
01:09:56,944 --> 01:09:59,571
Jamais je ne te frapperais, moi.

714
01:10:01,406 --> 01:10:08,080
- Ça, je le sais bien.
- Je voulais être ton petit ami.

715
01:10:18,465 --> 01:10:25,472
Cet uniforme est génial.
Tu es très beau là-dedans. Vraiment.

716
01:10:29,434 --> 01:10:32,187
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?

717
01:10:34,439 --> 01:10:38,485
Je suis heureux d'être avec toi
dans la capitale.

718
01:10:40,112 --> 01:10:41,947
Moi aussi.

719
01:10:42,030 --> 01:10:46,910
On a marché toute la nuit,
Jenny et moi, en parlant.

720
01:10:47,661 --> 01:10:52,416
Elle m'a raconté tous les voyages
qu'elle avait faits.

721
01:10:52,499 --> 01:10:56,295
Et les moyens qu'elle avait
découverts pour ouvrir son esprit

722
01:10:56,378 --> 01:11:01,967
et apprendre à vivre en Harmonie,
qui doit être dans l'Ouest,

723
01:11:02,050 --> 01:11:05,762
car elle est allée
jusqu'en Californie.

724
01:11:07,055 --> 01:11:11,143
Quelqu'un pour San Francisco ?

725
01:11:11,226 --> 01:11:14,313
- Je viens.
- Génial.

726
01:11:14,396 --> 01:11:18,483
Ce fut une nuit très spéciale
pour nous deux.

727
01:11:20,277 --> 01:11:22,279
Je voulais pas qu'elle finisse.

728
01:11:23,405 --> 01:11:27,826
- Je voudrais que tu partes pas.
- Il le faut.

729
01:11:29,453 --> 01:11:34,333
Jenny ?
Des choses nous échappent.

730
01:11:35,042 --> 01:11:39,379
C'est à cause de cette guerre
et de ce menteur de Johnson...

731
01:11:40,839 --> 01:11:43,717
Je ne te ferai jamais de mal.
Tu le sais.

732
01:11:46,470 --> 01:11:48,555
Tu sais ce que je crois ?

733
01:11:50,516 --> 01:11:55,729
Je crois que tu devrais rentrer
à Greenbow, en Alabama !

734
01:12:06,031 --> 01:12:11,245
Forrest, nos vies
sont très différentes, tu sais.

735
01:12:19,995 --> 01:12:23,582
Je voudrais te donner ça.

736
01:12:28,003 --> 01:12:30,047
Je ne peux pas la garder.

737
01:12:32,007 --> 01:12:36,845
Je l'ai eue en faisant
juste ce que tu m'as dit de faire.

738
01:12:38,388 --> 01:12:43,185
- Pourquoi es-tu si bon ?
- T'es à moi.

739
01:12:45,771 --> 01:12:48,106
Je serai toujours à toi.

740
01:13:27,146 --> 01:13:32,734
Et comme ça, elle est partie.
Elle est encore sortie de ma vie.

741
01:13:34,620 --> 01:13:41,877
C'est un petit pas pour l'homme
et un pas de géant pour l'humanité.

742
01:13:46,465 --> 01:13:51,011
Je croyais retourner au Viêt-nam
mais ils ont décidé

743
01:13:51,094 --> 01:13:55,349
de me faire combattre les communistes
en jouant au ping-pong.

744
01:13:55,432 --> 01:13:59,186
Je suis passé aux Services Spéciaux
à voyager partout

745
01:13:59,269 --> 01:14:03,357
pour soutenir les infirmes de guerre
et montrer l'art du ping-pong.

746
01:14:03,390 --> 01:14:04,975
J'étais si doué

747
01:14:05,008 --> 01:14:08,429
qu'après, l'armée a décidé
de me mettre dans l'équipe nationale.

748
01:14:09,430 --> 01:14:12,850
Les premiers Américains
à visiter la Chine

749
01:14:12,933 --> 01:14:14,852
depuis un million d'années.

750
01:14:14,935 --> 01:14:17,855
On a dit : "La paix mondiale
est entre vos mains."

751
01:14:17,938 --> 01:14:20,566
Mais je n'ai fait
que jouer au ping-pong.

752
01:14:20,649 --> 01:14:24,236
En rentrant chez moi,
j'étais célèbre.

753
01:14:24,319 --> 01:14:27,281
Plus que Pinocchio.

754
01:14:27,314 --> 01:14:30,693
Nous avons Forrest Gump parmi nous.

755
01:14:39,576 --> 01:14:44,206
- Forrest Gump, John Lennon.
- Bienvenue.

756
01:14:44,289 --> 01:14:48,502
Racontez-nous,
comment était la Chine ?

757
01:14:51,755 --> 01:14:56,218
En Chine, les gens
ont à peine rien du tout.

758
01:14:56,301 --> 01:14:58,137
Aucun bien ?

759
01:15:00,556 --> 01:15:05,227
Et en Chine,
ils ne vont jamais à l'église.

760
01:15:05,310 --> 01:15:10,065
- Pas de religion ?
- Dur à imaginer.

761
01:15:10,607 --> 01:15:13,819
Mais si, il suffit d'essayer, Dick.

762
01:15:13,902 --> 01:15:17,239
Quelques années après,
ce gentil garçon d'Angleterre

763
01:15:17,322 --> 01:15:22,202
rentrait chez lui voir son fils
et signait des autographes.

764
01:15:22,286 --> 01:15:26,790
Et sans aucune raison particulière,
quelqu'un l'assassina.

765
01:15:29,293 --> 01:15:33,338
Alors, ils t'ont donné
la Médaille d'honneur du Congrès.

766
01:15:34,798 --> 01:15:36,550
Ça, c'est le lieutenant Dan.

767
01:15:39,303 --> 01:15:41,138
Lieutenant Dan !

768
01:15:41,221 --> 01:15:46,226
Ils t'ont donné
la Médaille d'honneur du Congrès.

769
01:15:47,311 --> 01:15:49,188
Oui, ils me l'ont donnée.

770
01:15:49,271 --> 01:15:54,818
Ils t'ont donné à toi, un imbécile,
un abruti qui passe à la télévision

771
01:15:54,902 --> 01:16:00,240
et fait tant de bourdes qu'il devient
la risée de tout ce putain de pays,

772
01:16:00,324 --> 01:16:02,785
la Médaille d'honneur du Congrès.

773
01:16:03,410 --> 01:16:05,245
Oui, lieutenant.

774
01:16:07,289 --> 01:16:10,542
Dans ce cas, c'est parfait !

775
01:16:12,002 --> 01:16:17,257
J'ai quelque chose à dire.
Dieu bénisse cette putain d'Amérique.

776
01:16:25,849 --> 01:16:27,684
Lieutenant Dan !

777
01:16:27,768 --> 01:16:31,355
Le lieutenant Dan a dit
qu'il vivait à l'hôtel.

778
01:16:31,438 --> 01:16:36,652
Comme il avait plus de jambes, il
passait son temps à muscler ses bras.

779
01:16:38,862 --> 01:16:40,781
Tourne à droite. À droite !

780
01:16:44,493 --> 01:16:46,328
Hé, dégage !

781
01:16:46,412 --> 01:16:49,790
Qu'est-ce que vous faites
ici à New York ?

782
01:16:49,873 --> 01:16:52,209
Je me nourris au sein
du gouvernement.

783
01:16:56,755 --> 01:17:01,218
Tu vois pas ? Je suis un piéton.
Dégage ! Allez avance, avance !

784
01:17:08,308 --> 01:17:12,730
Je suis resté avec le lieutenant Dan
pour passer les fêtes.

785
01:17:16,608 --> 01:17:21,196
Bonne année
et Dieu vous bénisse.

786
01:17:23,365 --> 01:17:26,618
Est-ce que
tu as trouvé Jésus, Gump ?

787
01:17:26,702 --> 01:17:30,873
Je savais pas
que je devais le chercher.

788
01:17:38,547 --> 01:17:43,844
C'est tous ces infirmes aux Anciens
Combattants, ils parlent que de ça.

789
01:17:45,512 --> 01:17:51,977
Jésus ceci et Jésus cela.
Ai-je trouvé Jésus ?

790
01:17:52,728 --> 01:17:56,148
Ils ont même envoyé
un prêtre me parler.

791
01:17:56,231 --> 01:18:01,862
Il a dit que Dieu était à l'écoute
mais que je devais m'aider moi-même.

792
01:18:01,945 --> 01:18:04,823
Si j'accepte Jésus dans mon cœur,

793
01:18:04,907 --> 01:18:09,244
je marcherai à ses côtés
dans le royaume des cieux.

794
01:18:09,328 --> 01:18:11,663
T'as entendu ce que j'ai dit ?

795
01:18:12,956 --> 01:18:17,294
Marcher à ses côtés
dans le royaume des cieux.

796
01:18:17,378 --> 01:18:23,675
Lèche-moi mon cul-de-jatte. Dieu est
à l'écoute. Tu parles d'une connerie.

797
01:18:26,970 --> 01:18:29,431
J'irai au paradis, moi, lieutenant.

798
01:18:37,314 --> 01:18:38,691
Eh bien...

799
01:18:41,360 --> 01:18:45,280
Avant ça, tu pourrais descendre
au coin de la rue

800
01:18:45,364 --> 01:18:48,158
- et me rapporter à boire.
- D'accord.

801
01:18:48,242 --> 01:18:52,496
On est à la hauteur de la 45ème rue
de New York au 1 Astor Plaza.

802
01:18:52,579 --> 01:18:54,873
L'ancien hôtel Astor.

803
01:18:54,957 --> 01:18:58,919
- Il y a quoi à Bayou La Batre ?
- Des crevettiers.

804
01:18:59,002 --> 01:19:02,256
Qu'est-ce qu'on en a à foutre
des crevettiers ?

805
01:19:02,339 --> 01:19:06,301
Je dois en acheter un
dès que j'aurai de l'argent.

806
01:19:06,385 --> 01:19:07,886
J'ai fait la promesse à Bubba

807
01:19:07,970 --> 01:19:11,265
qu'après la guerre,
on s'associerait.

808
01:19:11,348 --> 01:19:14,893
Il serait le capitaine
et moi son premier matelot.

809
01:19:14,977 --> 01:19:17,855
Comme il est mort,
c'est à moi d'être le capitaine.

810
01:19:17,938 --> 01:19:19,857
Un capitaine de crevettier ?

811
01:19:19,940 --> 01:19:23,110
Oui, lieutenant.
Une promesse est une promesse.

812
01:19:25,320 --> 01:19:27,281
Vous entendez ça ?

813
01:19:28,699 --> 01:19:33,162
Le première classe Gump
va être capitaine d'un crevettier.

814
01:19:33,245 --> 01:19:37,124
Le jour où tu seras
capitaine de crevettier,

815
01:19:37,207 --> 01:19:39,460
je deviendrai
ton premier matelot.

816
01:19:40,919 --> 01:19:45,883
Mais si tu deviens capitaine de
crevettier, je serai astronaute !

817
01:19:45,966 --> 01:19:49,261
Danny, de quoi tu te plains encore ?
Comment ça va ?

818
01:19:49,344 --> 01:19:54,892
- M. Je-m'les-roule. T'as un pote ?
- Je m'appelle Forrest Gump.

819
01:19:54,975 --> 01:19:59,313
Je te présente Carla Câline
et Léonore Longue-Langue.

820
01:19:59,396 --> 01:20:03,275
Mais où tu étais, mon chou ?
Ça fait longtemps.

821
01:20:03,359 --> 01:20:05,861
T'aurais vu, à Noël,

822
01:20:05,944 --> 01:20:09,865
Tommy a offert la tournée
et des sandwichs à la dinde.

823
01:20:09,948 --> 01:20:11,825
Oui, mais j'avais de la compagnie.

824
01:20:11,950 --> 01:20:15,871
Hé ! Hé, on y était, à Times Square.

825
01:20:15,954 --> 01:20:20,876
Vous n'aimez pas le nouvel an ?
On dirait que tout recommence.

826
01:20:20,959 --> 01:20:23,670
Tout le monde
a une seconde chance.

827
01:20:24,213 --> 01:20:27,132
C'est drôle, c'était un bon moment,

828
01:20:27,216 --> 01:20:29,218
et je pensais à Jenny.

829
01:20:29,301 --> 01:20:33,931
Je me demandais comment elle passait
son réveillon en Californie.

830
01:20:56,245 --> 01:20:59,790
8... 7... 6...

831
01:20:59,873 --> 01:21:06,004
5... 4... 3... 2...
Bonne année !

832
01:21:23,272 --> 01:21:26,191
Bonne année, lieutenant Dan !

833
01:22:00,851 --> 01:22:04,772
Qu'est-ce que t'as, t'es stupide
ou quoi ? T'as un problème ?

834
01:22:04,855 --> 01:22:09,818
Qu'est-ce qu'il a ? T'as perdu
ta bite à la guerre ou quoi ?

835
01:22:09,902 --> 01:22:12,780
- Il est stupide ou quoi ?
- Qu'est-ce que t'as dit ?

836
01:22:12,863 --> 01:22:15,199
Je dis, il est stupide ou quoi ?

837
01:22:15,282 --> 01:22:18,160
- Le traite pas de stupide !
- La brutalise pas !

838
01:22:18,243 --> 01:22:21,205
Toi, ta gueule.
Le traite jamais de stupide !

839
01:22:21,288 --> 01:22:23,624
Pourquoi tu t'énerves ?

840
01:22:23,707 --> 01:22:27,252
Prenez vos sales fringues
et dégagez !

841
01:22:27,336 --> 01:22:30,506
T'es si minable
que tu me fais vomir !

842
01:22:30,589 --> 01:22:32,049
Cassez-vous !

843
01:22:32,132 --> 01:22:35,636
- Demeuré !
- Bande de tarés.

844
01:22:40,182 --> 01:22:42,017
Oh, non.

845
01:23:06,792 --> 01:23:11,130
Désolé, j'ai gâché votre réveillon
du nouvel an, lieutenant.

846
01:23:11,213 --> 01:23:13,590
Elle sentait la cigarette.

847
01:23:29,773 --> 01:23:34,570
Sans doute qu'il se disait qu'il y a
des choses qu'on peut pas changer.

848
01:23:34,653 --> 01:23:37,614
Il voulait pas
qu'on le traite d'infirme

849
01:23:37,698 --> 01:23:41,160
comme je voulais pas
qu'on me traite de stupide.

850
01:23:45,164 --> 01:23:47,416
Bonne année, Gump.

851
01:23:52,588 --> 01:23:55,090
L'équipe de ping-pong
a été présentée au président Nixon.

852
01:23:55,174 --> 01:23:58,677
Et vous savez quoi ?
Des mois après,

853
01:23:58,761 --> 01:24:03,098
mon équipe de ping-pong
a été invitée à la Maison-Blanche.

854
01:24:03,182 --> 01:24:06,185
Alors, j'y suis allé à nouveau.

855
01:24:06,268 --> 01:24:09,855
Et j'ai rencontré le président
des États-Unis à nouveau.

856
01:24:09,938 --> 01:24:14,109
Mais cette fois, on n'a pas eu droit
à un très bel hôtel.

857
01:24:14,193 --> 01:24:17,696
Êtes-vous heureux de ce séjour
dans la capitale ?

858
01:24:17,780 --> 01:24:20,949
- Où êtes-vous descendu ?
- Ça s'appelle l'Hôtel Ebbott.

859
01:24:21,033 --> 01:24:23,577
Je connais un hôtel plus agréable.

860
01:24:23,660 --> 01:24:27,998
Il est neuf, très moderne.
Je vous fais retenir une chambre.

861
01:24:28,082 --> 01:24:30,709
- Sécurité, Frank Wills.
- Oui.

862
01:24:30,793 --> 01:24:36,131
Voulez-vous envoyer un veilleur
de nuit dans le bureau juste en face.

863
01:24:36,215 --> 01:24:40,677
Les lumières sont éteintes,
ils doivent chercher les fusibles

864
01:24:40,761 --> 01:24:43,722
car ils éclairent avec des torches
et ça m'empêche de dormir.

865
01:24:43,806 --> 01:24:47,476
- D'accord. Je vais voir.
- Merci. Bonne nuit.

866
01:24:50,187 --> 01:24:53,691
En conséquence,
ma démission prendra effet

867
01:24:53,774 --> 01:24:58,112
à midi, demain.
Le vice-président Ford

868
01:24:58,195 --> 01:25:03,033
prêtera serment à cette heure-là
dans ce bureau.

869
01:25:14,169 --> 01:25:17,131
- Forrest Gump.
- Oui.

870
01:25:17,214 --> 01:25:23,053
Repos. Votre acte de démobilisation.
Votre service est fini.

871
01:25:24,805 --> 01:25:28,142
Alors je peux plus jouer
au ping-pong ?

872
01:25:28,225 --> 01:25:30,227
Plus à l'armée.

873
01:25:32,187 --> 01:25:37,735
Et comme ça, mon service dans
l'armée des États-Unis était terminé.

874
01:25:42,197 --> 01:25:44,199
Alors je suis rentré chez moi.

875
01:26:05,971 --> 01:26:10,017
- Je rentre, maman.
- Je sais.

876
01:26:11,393 --> 01:26:12,895
Louise est là.

877
01:26:12,978 --> 01:26:17,066
En rentrant chez moi, je me doutais
pas que maman avait des visiteurs.

878
01:26:17,149 --> 01:26:19,818
Nous avons eu plein de visiteurs.

879
01:26:19,902 --> 01:26:22,654
Ils veulent tous
que tu utilises leur matériel.

880
01:26:22,738 --> 01:26:26,450
Y a même un homme qui a laissé
un chèque de 25 000 dollars

881
01:26:26,533 --> 01:26:30,329
si t'acceptes de dire
que tu te sers de ses raquettes.

882
01:26:30,412 --> 01:26:32,831
J'aime seulement me servir
de ma raquette.

883
01:26:32,915 --> 01:26:35,042
- Bonjour, Mlle Louise.
- Bonjour, Forrest.

884
01:26:35,125 --> 01:26:38,921
Je le sais bien.
Mais c'est 25 000 dollars, Forrest.

885
01:26:39,004 --> 01:26:42,341
Alors, je pense
que tu peux les essayer,

886
01:26:42,424 --> 01:26:44,927
voir si elles te plaisent.

887
01:26:45,010 --> 01:26:49,598
Maman avait raison.
C'est drôle comme les choses se font.

888
01:26:49,681 --> 01:26:51,683
Je ne suis pas resté à la maison

889
01:26:51,767 --> 01:26:56,730
car j'avais fait une promesse
à Bubba, et je les tiens toujours.

890
01:26:56,814 --> 01:27:00,693
Alors, je suis allé rencontrer
la famille de Bubba.

891
01:27:00,776 --> 01:27:05,239
Vous êtes cinglé
ou simplement stupide ?

892
01:27:05,322 --> 01:27:09,410
- N'est stupide que la stupidité.
- Sans doute.

893
01:27:09,576 --> 01:27:14,206
Et bien sûr,
je suis allé rendre hommage à Bubba.

894
01:27:15,374 --> 01:27:18,085
Salut, Bubba.
C'est moi, Forrest Gump.

895
01:27:21,338 --> 01:27:26,301
Je me rappelle tout ce que
tu as dit. J'ai bien réfléchi à tout.

896
01:27:28,095 --> 01:27:35,769
Je prends les 24562 dollars
et 47 cents que j'ai,

897
01:27:35,853 --> 01:27:39,273
c'est ce qui reste après
une coupe de cheveux, un costume,

898
01:27:39,356 --> 01:27:42,317
un repas au restaurant
que j'ai offert à maman

899
01:27:42,401 --> 01:27:45,279
et un ticket de bus
et trois Dr Pepper.

900
01:27:45,362 --> 01:27:49,867
Dites-moi quelque chose.
Vous êtes stupide ou quoi ?

901
01:27:49,950 --> 01:27:52,536
N'est stupide que la stupidité.

902
01:27:52,619 --> 01:27:54,496
C'est ce que j'ai gagné
pour avoir dit :

903
01:27:54,580 --> 01:27:58,542
"Quand j'étais dans
l'Équipe Nationale de ping-pong,

904
01:27:58,625 --> 01:28:00,502
"j'aimais jouer au ping-pong

905
01:28:00,586 --> 01:28:02,755
"avec ma raquette Flex-O-Light."

906
01:28:02,838 --> 01:28:04,882
Tout le monde sait
que c'est pas vrai,

907
01:28:04,965 --> 01:28:09,053
mais maman dit qu'un petit mensonge
fait de mal à personne.

908
01:28:09,136 --> 01:28:13,348
Enfin, j'ai mis tout ça
dans de l'essence, des cordages

909
01:28:13,432 --> 01:28:17,603
et des filets
et un crevettier tout neuf.

910
01:28:38,874 --> 01:28:42,211
Bubba m'avait tout dit
sur la pêche à la crevette

911
01:28:42,294 --> 01:28:45,214
mais j'ai découvert quelque chose.

912
01:28:46,298 --> 01:28:48,967
La pêche à la crevette, c'est dur.

913
01:28:50,886 --> 01:28:53,555
J'en ai juste pris cinq.

914
01:28:53,639 --> 01:28:57,142
Avec deux de plus,
tu faisais un cocktail.

915
01:28:58,852 --> 01:29:01,814
T'as pensé comment l'appeler ?

916
01:29:01,897 --> 01:29:04,775
Ça porte malheur
d'avoir un bateau sans nom.

917
01:29:04,858 --> 01:29:07,194
Je n'avais jamais baptisé de bateau.

918
01:29:07,277 --> 01:29:12,324
Il n'y en avait qu'un
qui me venait à l'esprit.

919
01:29:12,408 --> 01:29:16,370
Le plus beau nom
qui soit au monde.

920
01:29:37,516 --> 01:29:43,313
J'avais plus de nouvelles de Jenny
mais je pensais beaucoup à elle.

921
01:29:43,397 --> 01:29:46,316
J'espérais que ce qu'elle faisait
la rendait heureuse.

922
01:31:32,464 --> 01:31:35,801
Je pensais tout le temps à Jenny.

923
01:32:24,725 --> 01:32:29,438
Lieutenant Dan,
que venez-vous faire ici ?

924
01:32:29,521 --> 01:32:32,649
Voir si j'ai le pied marin.

925
01:32:32,733 --> 01:32:35,778
Vous n'avez plus de pieds.

926
01:32:35,861 --> 01:32:41,492
Oui, ça je sais.
Tu m'as envoyé une lettre, idiot.

927
01:32:41,575 --> 01:32:46,955
Le capitaine Gump. Je devais voir ça
de mes propres yeux.

928
01:32:48,290 --> 01:32:54,254
Et je t'avais dit que si tu étais
un jour capitaine de crevettier,

929
01:32:54,338 --> 01:32:57,800
je serais ton premier matelot.
Donc je suis là.

930
01:32:57,883 --> 01:33:00,928
- Je suis un homme de parole.
- Très bien.

931
01:33:01,011 --> 01:33:05,015
Mais ne te mets pas dans la tête
que je t'appellerai capitaine.

932
01:33:05,099 --> 01:33:07,267
Non, lieutenant.

933
01:33:15,359 --> 01:33:17,528
C'est mon bateau.

934
01:33:20,030 --> 01:33:24,076
J'ai le sentiment
que si on met le cap vers l'est,

935
01:33:24,159 --> 01:33:27,788
on va trouver des crevettes.
Alors, vire à gauche.

936
01:33:29,248 --> 01:33:31,542
- Vire à gauche.
- Quelle direction ?

937
01:33:31,625 --> 01:33:34,169
Par-là ! Elles sont par-là.

938
01:33:34,253 --> 01:33:39,091
- Va à la barre et vire à gauche.
- D'accord.

939
01:33:40,467 --> 01:33:44,888
Gump, qu'est-ce que tu fais ?
Non, à gauche ! Gauche !

940
01:33:46,724 --> 01:33:50,811
C'est là qu'on va trouver
des tas de crevettes !

941
01:33:51,729 --> 01:33:53,731
C'est là qu'on les trouvera.

942
01:34:06,326 --> 01:34:10,247
- Toujours pas de crevettes.
- Bon, alors je me suis trompé.

943
01:34:10,330 --> 01:34:13,250
Où est-ce qu'on va en trouver ?

944
01:34:13,333 --> 01:34:17,129
Peut-être que tu devrais prier.

945
01:34:23,510 --> 01:34:26,055
Je suis allé prier
tous les dimanches.

946
01:34:27,556 --> 01:34:33,312
Le lieutenant venait parfois mais
il me laissait faire les prières.

947
01:34:47,993 --> 01:34:53,332
- Pas de crevettes.
- Qu'est-ce qu'il fout ton Dieu ?

948
01:34:53,415 --> 01:34:58,462
C'est drôle que le lieutenant ait
dit ça car aussitôt, Dieu est arrivé.

949
01:35:15,396 --> 01:35:17,898
Tu ne couleras jamais ce bateau !

950
01:35:17,981 --> 01:35:24,113
J'avais peur. Mais le lieutenant
Dan, il était cinglé.

951
01:35:24,196 --> 01:35:26,615
Allez !

952
01:35:28,575 --> 01:35:34,456
T'appelles ça une tempête ?
Souffle, salopard !

953
01:35:36,291 --> 01:35:43,799
Une épreuve de force !
Toi et moi. Viens me chercher !

954
01:35:46,051 --> 01:35:49,847
Tu ne couleras jamais ce bateau !

955
01:35:52,099 --> 01:35:54,143
L'ouragan Carmen est passé ici hier,

956
01:35:54,226 --> 01:35:56,395
détruisant tout sur son passage.

957
01:35:56,478 --> 01:35:59,398
Comme dans les autres villes
de la côte,

958
01:35:59,481 --> 01:36:02,026
l'industrie de la crevette
de Bayou La Batre

959
01:36:02,109 --> 01:36:07,322
a été ravagée par Carmen
qui n'a laissé que des ruines.

960
01:36:07,406 --> 01:36:08,991
Nous avons appris qu'en fait,

961
01:36:09,074 --> 01:36:12,911
un seul bateau de pêche
a survécu à la tourmente.

962
01:36:12,995 --> 01:36:15,456
Louise ! C'est Forrest !

963
01:36:15,539 --> 01:36:18,625
Après ça, la pêche a été facile.

964
01:36:24,423 --> 01:36:27,426
Comme les gens voulaient encore
des crevettes pour les cocktails

965
01:36:27,509 --> 01:36:31,847
et les barbecues et qu'on avait
le seul bateau en état,

966
01:36:31,930 --> 01:36:37,311
ils n'achetaient que nos crevettes.
On a acheté plein de bateaux.

967
01:36:37,394 --> 01:36:39,480
On a eu douze "Jenny", un entrepôt,

968
01:36:39,563 --> 01:36:43,859
et même des casquettes
avec "Bubba-Gump" écrit dessus.

969
01:36:43,942 --> 01:36:46,570
Les crevettes Bubba-Gump,
une marque célèbre.

970
01:36:46,653 --> 01:36:48,405
Attendez, mon ami.

971
01:36:48,489 --> 01:36:53,202
Vous êtes le propriétaire
de la marque Bubba-Gump ?

972
01:36:53,285 --> 01:36:56,205
Oui. On a gagné plus de fric
que Davy Crockett.

973
01:36:56,288 --> 01:37:01,543
J'en ai connu des baratineurs,
mais c'est le comble !

974
01:37:04,129 --> 01:37:07,633
Nous étions assis
à côté d'un milliardaire !

975
01:37:10,594 --> 01:37:15,724
J'ai trouvé que c'était
une bien charmante histoire.

976
01:37:15,808 --> 01:37:20,938
Et vous la racontez si bien,
avec un tel enthousiasme.

977
01:37:21,021 --> 01:37:25,025
Vous voulez voir le lieutenant Dan ?

978
01:37:25,109 --> 01:37:27,444
Oui, j'en serais ravie.

979
01:37:31,740 --> 01:37:33,575
C'est lui, là.

980
01:37:35,661 --> 01:37:38,580
Je vais vous dire
un truc à son sujet.

981
01:37:45,295 --> 01:37:49,550
Je ne t'ai jamais remercié
de m'avoir sauvé la vie.

982
01:38:15,242 --> 01:38:21,540
Il ne l'a jamais dit mais je crois
qu'il a fait la paix avec Dieu.

983
01:38:29,381 --> 01:38:31,216
Pour la seconde fois en 17 jours,

984
01:38:31,300 --> 01:38:34,887
Ford a échappé à la mort
aujourd'hui.

985
01:38:34,970 --> 01:38:39,600
- Base à Jenny 1. Base à Jenny 1.
- Je t'écoute Margo.

986
01:38:39,683 --> 01:38:41,602
Un appel pour Forrest.

987
01:38:41,685 --> 01:38:44,188
Oui, eh bien,
demande qu'on le rappelle.

988
01:38:44,271 --> 01:38:48,817
- Il est très occupé en ce moment.
- Sa maman est malade.

989
01:39:07,544 --> 01:39:10,714
- Où est maman ?
- Elle est en haut.

990
01:39:12,758 --> 01:39:14,927
Bonjour.

991
01:39:15,010 --> 01:39:18,597
- À demain.
- Oui, d'accord.

992
01:39:25,062 --> 01:39:28,732
On t'a bien redressé,
n'est-ce pas mon petit ?

993
01:39:40,035 --> 01:39:44,331
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je vais mourir.

994
01:39:46,750 --> 01:39:49,670
Viens t'asseoir à côté de moi.

995
01:40:03,267 --> 01:40:09,898
- Pourquoi tu vas mourir, maman ?
- Mon heure est venue. C'est tout.

996
01:40:11,775 --> 01:40:15,988
N'aie pas peur, mon chéri.

997
01:40:17,740 --> 01:40:22,911
La mort n'est qu'une partie de la
vie à laquelle nous sommes destinés.

998
01:40:24,121 --> 01:40:29,418
Je ne le savais pas, mais mon destin
était d'être ta maman.

999
01:40:29,501 --> 01:40:34,173
- J'ai fait du mieux que j'ai pu.
- Tu as fait très bien, maman.

1000
01:40:34,256 --> 01:40:40,179
Eh bien, je pense
que chacun fait son destin.

1001
01:40:40,637 --> 01:40:45,225
On doit faire au mieux
avec ce que Dieu nous a donné.

1002
01:40:48,687 --> 01:40:51,315
Quel est mon destin, maman ?

1003
01:40:51,398 --> 01:40:55,861
Ça, il va falloir
que tu le découvres tout seul.

1004
01:40:57,196 --> 01:41:00,157
La vie,
c'est une boîte de chocolats.

1005
01:41:00,240 --> 01:41:03,118
On ne sait jamais
sur quoi on va tomber.

1006
01:41:03,202 --> 01:41:07,456
Maman savait tout expliquer
de façon à ce que je comprenne.

1007
01:41:07,539 --> 01:41:09,583
Tu me manqueras beaucoup.

1008
01:41:11,251 --> 01:41:15,547
Elle avait un cancer
et elle est morte un mardi.

1009
01:41:15,631 --> 01:41:20,344
Je lui ai acheté un chapeau
avec des fleurs dessus.

1010
01:41:23,430 --> 01:41:26,558
C'est tout
ce que j'ai à dire à ce sujet.

1011
01:41:33,232 --> 01:41:36,110
Vous n'attendiez pas
le bus numéro 7 ?

1012
01:41:36,193 --> 01:41:39,405
Il y en aura un autre
dans peu de temps.

1013
01:41:42,282 --> 01:41:46,745
Comme j'avais été une star
du football et un héros de guerre,

1014
01:41:46,829 --> 01:41:49,790
et une célébrité nationale,
et capitaine de crevettier,

1015
01:41:49,873 --> 01:41:53,752
et diplômé, le conseil municipal
de Greenbow en Alabama

1016
01:41:53,836 --> 01:41:56,547
a décidé de se réunir
pour m'offrir un bon job.

1017
01:41:58,173 --> 01:42:01,385
Je n'ai jamais retravaillé
avec le lieutenant

1018
01:42:01,468 --> 01:42:04,263
mais il s'est occupé de mon argent.

1019
01:42:04,346 --> 01:42:08,767
Il le fit investir dans une sorte
de coopérative fruitière

1020
01:42:12,604 --> 01:42:16,984
Et j'ai dit :
"Tant mieux, une chose de moins."

1021
01:42:18,944 --> 01:42:23,073
Maman disait : "On n'a besoin que
d'une certaine quantité d'argent

1022
01:42:23,157 --> 01:42:26,535
"et le reste,
c'est pour faire de l'épate."

1023
01:42:26,618 --> 01:42:32,166
Alors, j'en ai donné une bonne
partie à l'église de gospel.

1024
01:42:32,916 --> 01:42:37,963
Et une autre à l'hôpital
des pêcheurs de Bayou La Batre.

1025
01:42:39,465 --> 01:42:45,304
Bien que Bubba soit mort et que le
lieutenant dise que j'étais cinglé,

1026
01:42:45,387 --> 01:42:49,224
j'ai donné la part de Bubba
à sa maman.

1027
01:42:51,560 --> 01:42:53,228
Vous savez quoi ?

1028
01:42:53,312 --> 01:42:57,316
Elle travaille plus
dans la cuisine des autres.

1029
01:42:57,399 --> 01:42:59,902
Ça sent très bon.

1030
01:42:59,985 --> 01:43:05,324
Comme j'étais "godzillionaire"
et que j'aimais tellement ça,

1031
01:43:05,407 --> 01:43:07,576
je tondais le gazon gratuitement.

1032
01:43:10,245 --> 01:43:13,791
Mais la nuit, quand il n'y avait
plus rien à faire,

1033
01:43:13,874 --> 01:43:18,921
et que la maison était vide,
je pensais toujours à Jenny.

1034
01:44:22,860 --> 01:44:26,321
Et puis un jour, elle était là.

1035
01:44:59,355 --> 01:45:03,108
- Bonjour, Forrest.
- Bonjour, Jenny.

1036
01:45:13,869 --> 01:45:16,955
Jenny était revenue
et est restée avec moi.

1037
01:45:17,039 --> 01:45:21,877
Peut-être parce qu'elle n'avait
nulle part où aller.

1038
01:45:21,960 --> 01:45:25,923
Ou qu'elle était fatiguée
car elle est allée se coucher

1039
01:45:26,006 --> 01:45:30,636
et elle a dormi comme si elle n'avait
pas dormi depuis des années.

1040
01:45:31,345 --> 01:45:33,555
Quelle joie de l'avoir à la maison !

1041
01:45:33,639 --> 01:45:40,187
Chaque jour, nous faisions une
balade, je jacassais comme une pie.

1042
01:45:40,270 --> 01:45:43,148
Elle m'écoutait parler
de ping-pong, de crevettes,

1043
01:45:43,232 --> 01:45:47,194
de maman montant au paradis.
Je faisais la conversation seul.

1044
01:45:47,277 --> 01:45:50,698
Elle était silencieuse
la plupart du temps.

1045
01:46:30,279 --> 01:46:33,157
Pourquoi tu as fait ça ?

1046
01:47:10,277 --> 01:47:14,823
Y a des fois, comme ça,
où il y a pas assez de pierres.

1047
01:47:14,907 --> 01:47:20,788
Je n'ai jamais su pourquoi elle
était revenue mais je m'en moquais.

1048
01:47:20,871 --> 01:47:25,626
On était à nouveau
comme les deux doigts de la main.

1049
01:47:27,044 --> 01:47:31,173
Chaque jour, je cueillais des fleurs
pour les mettre dans sa chambre.

1050
01:47:33,425 --> 01:47:37,971
Elle m'a fait le plus beau cadeau
qui soit au monde.

1051
01:47:38,055 --> 01:47:40,099
Elles sont "spéciales-course".

1052
01:47:43,811 --> 01:47:46,980
Elle m'a même appris à danser.

1053
01:47:56,865 --> 01:48:00,953
Enfin, on était comme une famille,
Jenny et moi.

1054
01:48:03,831 --> 01:48:07,167
Et ça a été le moment
le plus heureux de ma vie.

1055
01:48:31,442 --> 01:48:35,487
T'as fini de regarder ?
Je vais me coucher.

1056
01:48:46,373 --> 01:48:48,709
Tu veux m'épouser ?

1057
01:48:52,880 --> 01:48:56,300
Je ferai un bon mari.

1058
01:48:58,886 --> 01:49:00,846
J'en suis sûre.

1059
01:49:02,806 --> 01:49:05,059
Mais tu veux pas m'épouser.

1060
01:49:06,977 --> 01:49:09,813
Vaut mieux pas que je t'épouse.

1061
01:49:12,900 --> 01:49:15,319
Pourquoi tu ne m'aimes pas ?

1062
01:49:20,532 --> 01:49:26,455
Je suis pas très malin
mais je sais ce qu'est l'amour.

1063
01:50:07,204 --> 01:50:10,165
Je t'aime vraiment.

1064
01:51:02,259 --> 01:51:07,723
- Où est-ce que vous fuyez ?
- Je ne fuis pas.

1065
01:52:38,313 --> 01:52:43,902
Ce jour-là, sans raison,
j'ai décidé de courir un peu.

1066
01:52:44,319 --> 01:52:48,115
J'ai couru jusqu'au bout
de la route, et ensuite,

1067
01:52:48,198 --> 01:52:50,868
j'ai décidé de courir
jusqu'au bout de la ville.

1068
01:52:50,951 --> 01:52:53,787
Le président Carter,
souffrant de la chaleur...

1069
01:52:53,871 --> 01:52:55,664
Une fois là-bas,

1070
01:52:55,748 --> 01:52:59,918
j'ai décidé de courir
à travers le comté de Greenbow.

1071
01:53:00,002 --> 01:53:02,504
Et puisque j'étais
déjà allé si loin,

1072
01:53:02,588 --> 01:53:06,425
autant courir
à travers L'État de l'Alabama.

1073
01:53:06,508 --> 01:53:10,179
C'est ce que j'ai fait.
J'ai couru à travers l'Alabama.

1074
01:53:10,262 --> 01:53:13,932
Sans raison particulière,
j'ai continué.

1075
01:53:14,683 --> 01:53:16,769
J'ai couru vers l'océan.

1076
01:53:22,316 --> 01:53:26,445
Et une fois arrivé là-bas,
puisque j'étais déjà allé si loin,

1077
01:53:26,528 --> 01:53:29,740
je me suis dit : "Autant faire
demi-tour et continuer."

1078
01:53:33,243 --> 01:53:37,664
Quand je suis arrivé à un autre
océan, et comme j'étais déjà loin,

1079
01:53:39,750 --> 01:53:43,337
autant faire demi-tour
et continuer encore.

1080
01:53:43,420 --> 01:53:48,926
Si j'étais fatigué, je dormais.
Si j'avais faim, je mangeais.

1081
01:53:49,009 --> 01:53:54,640
Si je devais aller aux...
vous savez... J'y allais.

1082
01:53:55,182 --> 01:54:00,646
- Et alors, vous avez juste couru ?
- Oui.

1083
01:54:36,432 --> 01:54:42,312
Mais j'ai aussi beaucoup pensé à
maman, à Bubba et au lieutenant Dan.

1084
01:54:42,396 --> 01:54:48,610
Mais avant tout, je pensais à Jenny.
J'ai beaucoup pensé à elle.

1085
01:54:50,279 --> 01:54:53,991
Depuis plus de deux ans,
un certain Forrest Gump,

1086
01:54:54,074 --> 01:54:56,744
un jardinier de Greenbow,
ne faisant halte que pour dormir,

1087
01:54:56,827 --> 01:55:01,248
court à travers toute l'Amérique.
Notre reporter, Charles Cooper.

1088
01:55:01,331 --> 01:55:04,585
Pour la 4ème fois dans son voyage
à travers l'Amérique,

1089
01:55:04,668 --> 01:55:09,465
Forrest Gump va traverser
le Mississippi aujourd'hui.

1090
01:55:10,883 --> 01:55:14,428
- C'est pas possible ! Forrest ?
- Pourquoi vous courez ?

1091
01:55:14,511 --> 01:55:18,057
- Pour la paix dans le monde ?
- Pour les sans-abris ?

1092
01:55:18,140 --> 01:55:21,060
- Pour le droit des femmes ?
- Pour l'environnement ?

1093
01:55:21,143 --> 01:55:26,065
Ils ne croyaient pas qu'on puisse
courir autant, sans raison.

1094
01:55:26,148 --> 01:55:30,444
- Pourquoi faites-vous ça ?
- J'ai juste eu envie de courir.

1095
01:55:30,527 --> 01:55:32,112
Juste envie de courir.

1096
01:55:33,364 --> 01:55:36,825
C'est vous.
J'arrive pas à y croire.

1097
01:55:36,909 --> 01:55:42,414
Ce que je faisais semblait
avoir un sens pour les gens.

1098
01:55:42,498 --> 01:55:44,917
Ça a fait un déclic dans ma tête.

1099
01:55:45,000 --> 01:55:48,629
J'ai dit :
"Voilà un type qui a compris la vie.

1100
01:55:48,712 --> 01:55:52,633
"Voilà un type qui a la réponse."
Je vous suivrai partout.

1101
01:55:52,716 --> 01:55:55,010
Alors, j'ai eu de la compagnie.

1102
01:55:56,553 --> 01:56:02,601
Et j'ai eu encore de la compagnie.
Et d'autres gens nous ont rejoints.

1103
01:56:04,770 --> 01:56:07,898
On m'a dit plus tard
que j'étais un message d'espoir.

1104
01:56:11,360 --> 01:56:13,404
Je ne comprends pas pourquoi

1105
01:56:13,487 --> 01:56:18,033
mais des gens
me demandaient de les aider.

1106
01:56:18,117 --> 01:56:22,621
Hé mec, est-ce que tu peux m'aider ?
Je vends des autocollants

1107
01:56:22,705 --> 01:56:26,208
et j'ai pas un bon slogan.
Tu as inspiré tant de gens que...

1108
01:56:26,291 --> 01:56:28,836
je pensais que tu pourrais m'aider...

1109
01:56:28,919 --> 01:56:33,090
Hé, mec ! Tu viens de marcher
dans une grosse merde de chien !

1110
01:56:34,341 --> 01:56:38,387
- Ça arrive.
- Quoi, la merde ?

1111
01:56:38,470 --> 01:56:40,305
Des fois.

1112
01:56:42,141 --> 01:56:45,644
Et quelques années plus tard,
ce garçon a sorti

1113
01:56:45,728 --> 01:56:50,149
un autocollant
qui a fait sa fortune.

1114
01:56:50,232 --> 01:56:52,526
Une autre fois, je courais

1115
01:56:52,609 --> 01:56:55,362
et un type qui avait fait
faillite dans les T-shirts

1116
01:56:55,446 --> 01:56:58,782
voulait en faire à mon effigie.

1117
01:56:58,866 --> 01:57:02,786
Il ne pouvait pas dessiner
et n'avait pas d'appareil-photo.

1118
01:57:02,870 --> 01:57:06,415
Sers-toi de celui-là.
Personne n'aime cette couleur.

1119
01:57:10,544 --> 01:57:12,379
Bonne journée.

1120
01:57:14,173 --> 01:57:17,593
Quelques années plus tard,
ce type a eu une idée

1121
01:57:17,676 --> 01:57:21,638
pour un T-shirt
qui lui a rapporté une fortune.

1122
01:57:24,141 --> 01:57:29,063
Enfin, comme je vous disais,
j'ai eu plein de compagnie.

1123
01:57:29,146 --> 01:57:35,694
Maman disait : "il faut laisser le
passé derrière si on veut avancer."

1124
01:57:36,153 --> 01:57:40,074
Et je crois que c'est à ça
qu'a servi ma course.

1125
01:57:41,533 --> 01:57:47,831
J'avais couru pendant trois ans,
deux mois, 14 jours et 16 heures.

1126
01:58:03,555 --> 01:58:05,808
Silence, il va dire quelque chose.

1127
01:58:17,528 --> 01:58:19,905
Je suis fatigué.

1128
01:58:22,241 --> 01:58:24,660
Je vais rentrer chez moi.

1129
01:58:42,136 --> 01:58:44,680
Et nous, qu'est-ce qu'on va faire ?

1130
01:58:45,931 --> 01:58:50,894
Et comme ça, j'ai arrêté de courir.

1131
01:58:50,978 --> 01:58:53,230
Et je suis rentré en Alabama.

1132
01:58:54,982 --> 01:58:59,319
À 14 h 25, alors que
le président Reagan quittait l'hôt...

1133
01:59:01,321 --> 01:59:05,325
...cinq ou six coups de feu
ont été tirés par un inconnu.

1134
01:59:05,409 --> 01:59:07,703
Le président a été touché
à la poitrine...

1135
01:59:07,786 --> 01:59:09,621
J'ai pris le courrier.

1136
01:59:09,705 --> 01:59:14,334
Et un jour, comme tombée du ciel,
j'ai reçu une lettre de Jenny

1137
01:59:14,418 --> 01:59:18,255
me demandant si je pouvais
venir la voir à Savannah

1138
01:59:18,338 --> 01:59:20,424
et c'est pour ça que je suis ici.

1139
01:59:21,759 --> 01:59:23,844
Elle m'a vu courir à la télé.

1140
01:59:23,927 --> 01:59:28,349
Il faut que j'aille par le bus
numéro 9 à Richmond Street.

1141
01:59:28,432 --> 01:59:35,314
Je descends puis je tourne à gauche
jusqu'au 1947 Henry Street, apt 4.

1142
01:59:35,397 --> 01:59:38,901
Vous n'avez pas besoin
de prendre le bus.

1143
01:59:38,984 --> 01:59:44,031
Henry Street est juste
à cinq pâtés de maison. Par-là.

1144
01:59:44,990 --> 01:59:47,951
- Par-là ?
- Oui, par-là.

1145
01:59:49,787 --> 01:59:52,247
J'ai été ravi.

1146
01:59:54,541 --> 01:59:56,960
J'espère
que tout ira bien pour vous.

1147
02:00:08,389 --> 02:00:13,102
- Comment vas-tu ? Entre, entre.
- J'ai eu ta lettre.

1148
02:00:13,185 --> 02:00:19,191
- Justement, je me demandais.
- C'est ta maison ?

1149
02:00:19,274 --> 02:00:22,361
Oui, c'est un peu en désordre.
Je rentre du boulot.

1150
02:00:22,444 --> 02:00:26,281
C'est bien. Tu as la climatisation.

1151
02:00:32,413 --> 02:00:35,791
- Merci.
- J'en ai mangé.

1152
02:00:37,835 --> 02:00:43,966
J'ai fait un album avec les articles
et les photos sur toi. Te voilà.

1153
02:00:45,801 --> 02:00:47,803
Là, tu cours.

1154
02:00:47,886 --> 02:00:50,097
Forrest Gump m'a élue
son amour secret

1155
02:00:50,180 --> 02:00:54,935
J'ai beaucoup couru.
Pendant longtemps.

1156
02:00:57,396 --> 02:00:59,523
Et là...

1157
02:01:05,404 --> 02:01:09,033
Écoute, Forrest,
je sais pas comment dire.

1158
02:01:11,368 --> 02:01:17,041
Je voudrais m'excuser
pour tout ce que je t'ai fait.

1159
02:01:17,124 --> 02:01:21,128
J'ai été longtemps
complètement perdue et...

1160
02:01:24,715 --> 02:01:27,551
- Salut.
- Salut, toi.

1161
02:01:27,634 --> 02:01:30,721
- C'est mon vieil ami d'Alabama.
- Enchantée.

1162
02:01:30,888 --> 02:01:34,350
Mon horaire va changer,
je pourrai m'occuper...

1163
02:01:34,433 --> 02:01:36,727
OK. Faut que j'y aille.
Je suis en double file.

1164
02:01:36,810 --> 02:01:38,687
D'accord, merci.

1165
02:01:40,439 --> 02:01:44,318
C'est mon ami, M. Gump.
Tu veux lui dire bonjour ?

1166
02:01:44,401 --> 02:01:46,862
- Bonjour, M. Gump.
- Bonjour.

1167
02:01:46,945 --> 02:01:50,991
- Je peux voir la télé ?
- Oui, mais pas trop fort.

1168
02:01:53,202 --> 02:01:56,413
- Tu es maman ?
- Je suis maman.

1169
02:01:59,750 --> 02:02:03,587
- Il s'appelle Forrest.
- Comme moi !

1170
02:02:05,881 --> 02:02:10,761
- Je l'ai appelé comme son père.
- Son père s'appelle Forrest aussi ?

1171
02:02:12,388 --> 02:02:14,848
C'est toi son père.

1172
02:02:31,532 --> 02:02:35,035
Regarde-moi. Regarde-moi, Forrest.

1173
02:02:36,370 --> 02:02:42,292
Je ne te demande rien.
T'as rien fait de mal.

1174
02:02:46,880 --> 02:02:48,716
Il est beau, non ?

1175
02:02:50,009 --> 02:02:54,179
C'est la plus belle chose
que j'ai vue de ma vie.

1176
02:02:57,057 --> 02:02:58,892
Mais...

1177
02:03:02,021 --> 02:03:04,231
Il est intelligent ou il est... ?

1178
02:03:04,314 --> 02:03:08,902
Très intelligent. C'est un
des plus intelligents de sa classe.

1179
02:03:17,369 --> 02:03:20,164
Tu peux aller lui parler
si tu veux.

1180
02:03:29,381 --> 02:03:32,968
- Tu regardes quoi ?
- Bart et Ernest.

1181
02:03:55,407 --> 02:03:59,870
Forrest. Je suis malade.

1182
02:04:02,414 --> 02:04:05,918
Quoi, tu as pris froid ?
Tu tousses ?

1183
02:04:06,001 --> 02:04:11,298
J'ai une espèce de virus.
On ne sait pas ce que c'est

1184
02:04:11,382 --> 02:04:14,551
et il n'y a rien qu'on puisse faire.

1185
02:04:19,390 --> 02:04:21,934
T'as qu'à venir à la maison
avec moi.

1186
02:04:24,395 --> 02:04:29,566
Toi et le petit Forrest, venez
habiter dans ma maison à Greenbow.

1187
02:04:32,986 --> 02:04:36,073
Je prendrai soin de toi
si tu es malade.

1188
02:04:37,574 --> 02:04:40,369
Tu veux m'épouser ?

1189
02:04:45,666 --> 02:04:47,084
D'accord.

1190
02:04:48,794 --> 02:04:50,337
Asseyez-vous, je vous prie.

1191
02:04:53,799 --> 02:04:56,844
Forrest. Il faut commencer.

1192
02:05:15,612 --> 02:05:18,991
Te voilà. Ta cravate.

1193
02:05:31,920 --> 02:05:34,214
Lieutenant Dan.

1194
02:05:48,979 --> 02:05:53,025
- Lieutenant Dan.
- Bonjour, Forrest.

1195
02:05:53,400 --> 02:05:57,237
Vous avez de nouvelles jambes.
De nouvelles jambes !

1196
02:05:58,530 --> 02:06:02,326
Oui, j'ai de nouvelles jambes.
Sur mesure.

1197
02:06:02,409 --> 02:06:06,747
En aluminium,
comme dans la navette spatiale.

1198
02:06:10,125 --> 02:06:12,169
Des jambes magiques.

1199
02:06:14,004 --> 02:06:18,509
Voici ma fiancée, Susan.

1200
02:06:20,969 --> 02:06:25,724
- Lieutenant Dan.
- Bonjour, Forrest.

1201
02:06:25,808 --> 02:06:33,023
- Voici ma Jenny.
- Heureuse de vous connaître enfin.

1202
02:06:43,575 --> 02:06:47,663
Forrest, voulez-vous
prendre Jenny pour épouse ?

1203
02:06:49,373 --> 02:06:53,544
Jenny, voulez-vous
prendre Forrest pour époux ?

1204
02:06:55,170 --> 02:06:58,590
Je vous déclare mari et femme.

1205
02:07:29,371 --> 02:07:32,332
- Bonjour.
- Bonjour.

1206
02:07:51,393 --> 02:07:54,021
Tu as eu peur au Viêt-nam ?

1207
02:07:55,356 --> 02:07:59,902
Oui. J'en sais rien.

1208
02:08:01,028 --> 02:08:06,533
Parfois, il cessait de pleuvoir
assez pour que les étoiles sortent.

1209
02:08:09,370 --> 02:08:11,330
Et c'était joli.

1210
02:08:14,708 --> 02:08:19,213
C'était comme quand le soleil
va se coucher sur le bayou.

1211
02:08:19,296 --> 02:08:24,218
Il y avait toujours un million
de points brillants sur l'eau.

1212
02:08:25,844 --> 02:08:29,598
Comme ce lac de montagne.
Tout était si clair.

1213
02:08:29,682 --> 02:08:35,062
On aurait dit qu'il y avait
deux ciels l'un sur l'autre.

1214
02:08:36,689 --> 02:08:40,150
Et dans le désert,
quand le jour se levait,

1215
02:08:43,112 --> 02:08:49,576
je ne voyais pas où s'arrêtait
le ciel et où commençait la Terre.

1216
02:08:50,994 --> 02:08:53,288
C'était si beau.

1217
02:08:57,501 --> 02:09:00,421
J'aurais tant aimé être avec toi.

1218
02:09:03,674 --> 02:09:05,676
Tu y étais.

1219
02:09:15,811 --> 02:09:17,646
Je t'aime.

1220
02:09:21,650 --> 02:09:24,820
Tu es morte un samedi matin.

1221
02:09:26,655 --> 02:09:30,826
Et je t'ai fait mettre là,
sous notre arbre.

1222
02:09:35,247 --> 02:09:41,003
Et j'ai fait raser la maison
de ton père, au bulldozer.

1223
02:09:44,798 --> 02:09:52,014
Maman disait :
"La mort est une partie de la vie."

1224
02:09:55,267 --> 02:09:57,519
J'aurais tant aimé que non.

1225
02:10:00,439 --> 02:10:04,651
Le petit Forrest, il va très bien.

1226
02:10:07,654 --> 02:10:10,240
Il va bientôt reprendre l'école.

1227
02:10:11,241 --> 02:10:15,579
Je lui fais son petit-déjeuner,
déjeuner et dîner tous les jours.

1228
02:10:17,414 --> 02:10:23,629
Je veille à ce qu'il se coiffe et
se brosse les dents tous les jours.

1229
02:10:26,256 --> 02:10:32,388
Et je lui apprends à jouer
au ping-pong. Il est très doué.

1230
02:10:32,471 --> 02:10:34,515
Forrest, vas-y.

1231
02:10:39,269 --> 02:10:41,480
On va souvent à la pêche.

1232
02:10:44,817 --> 02:10:48,654
Et tous les soirs, on lit un livre.
Il est si intelligent, Jenny.

1233
02:10:51,031 --> 02:10:56,078
Tu serais si fière de lui.
Je le suis.

1234
02:10:57,454 --> 02:11:00,541
Il t'a écrit une lettre.

1235
02:11:02,084 --> 02:11:04,211
Il dit que je dois pas la lire.

1236
02:11:04,294 --> 02:11:08,340
Comme je ne dois pas le faire,
je la dépose ici pour toi.

1237
02:11:31,071 --> 02:11:37,161
Je ne sais pas si c'est maman qui
avait raison ou le lieutenant Dan.

1238
02:11:38,078 --> 02:11:44,960
Je ne sais pas
si nous avons chacun un destin

1239
02:11:45,044 --> 02:11:51,842
ou si nous nous laissons porter
par le hasard comme sur une brise.

1240
02:11:56,263 --> 02:12:01,268
Mais je crois
que c'est peut-être les deux.

1241
02:12:06,065 --> 02:12:09,360
Peut-être que les deux
arrivent en même temps.

1242
02:12:15,032 --> 02:12:16,992
Tu me manques.

1243
02:12:23,415 --> 02:12:28,128
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je ne serai pas loin.

1244
02:13:03,038 --> 02:13:06,875
Voilà ton bus.

1245
02:13:08,961 --> 02:13:10,963
Je connais ça !

1246
02:13:11,046 --> 02:13:13,841
Je vais le montrer à l'école,

1247
02:13:13,924 --> 02:13:16,677
parce que grand-mère
te le lisait toujours.

1248
02:13:16,760 --> 02:13:18,804
Mon livre préféré.

1249
02:13:25,978 --> 02:13:28,272
Allez, en route.

1250
02:13:35,279 --> 02:13:36,739
Ne...

1251
02:13:38,907 --> 02:13:44,121
- Je voulais te dire que je t'aime.
- Je t'aime aussi papa.

1252
02:13:44,204 --> 02:13:47,416
Je serai ici quand tu rentreras.

1253
02:13:51,920 --> 02:13:56,342
Tu comprends
que c'est le bus de l'école ?

1254
02:13:56,425 --> 02:14:01,263
Bien sûr, et vous êtes
Dorothy Harris et moi Forrest Gump.

1255
02:14:02,000 --> 02:14:05,069
Best watched using Open Subtitles MKV Player
